Zákon, kterým se mění zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o vinohradnictví a vinařství
Čl. I
Zákon č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 311/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 256/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb. a zákona č. 199/2012 Sb., se mění takto:
-
- Na konci poznámky pod čarou č. 1 se doplňují věty:
„Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013 ze dne 17. prosince 2013 o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 560/2015 ze dne 15. prosince 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 561/2015 ze dne 7. dubna 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy.“.
-
- V § 3 písm. c) se slovo „vinné“ zrušuje.
Poznámka pod čarou č. 16 zní:
„^16) Příloha I část XII a příloha VII část II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.“.
-
- V § 3 písm. d) se slova „tvořících souvislý celek,“ zrušují a za slovo „splňující“ se vkládá slovo „zákonné“.
-
- V § 3 písm. i) se slovo „oběhu“ nahrazuje slovem „oběhu^106)“.
Poznámka pod čarou č. 106 zní:
„^106) Čl. 3 bod 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
-
- V § 3 písm. o) se slova „vyrábí nebo označuje produkt“ nahrazují slovy „vyrábí z vinných hroznů, rmutu, moštu^107) nebo z mladého vína v procesu kvašení produkt tím, že jej zpracovává, včetně jeho zpracování pro jiného výrobce, nebo nechává zpracovat“.
Poznámka pod čarou č. 107 zní:
„^107) Příloha VII část II odst. 10 až 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.“.
-
- V § 3 písm. p) se slova „1 000 hektolitrů vína prodaného maloobchodníkem konečnému“ nahrazují slovy „750 hektolitrů vína v obalu určeném pro spotřebitele nebo 1 000 litrů sudového vína prodaného maloobchodníkem“.
-
- V § 3 se písmena q) a r) zrušují.
Dosavadní písmena s) a t) se označují jako písmena q) a r).
-
- V § 3 se na konci písmene r) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena s) až z), která znějí:
- „s) obchodním zprostředkovatelem fyzická nebo právnická osoba, která nakupuje nebo prodává produkty v rámci výkonu svého povolání nebo předmětu své činnosti, aniž by měla užívací právo k zařízení k uskladnění těchto produktů nebo aniž by tyto produkty sama držela v zařízení k uskladnění těchto produktů,
- t) snadno čitelným údajem údaj uvedený takovým způsobem, aby spotřebitel byl takto uvedený údaj schopen přečíst, a to tak, že velikost písma je přizpůsobena vzdálenosti, ze které lze očekávat, že spotřebitel bude tento údaj během nákupu číst,
- u) nebaleným vínem víno nebo jiný produkt uvedený pod kódem kombinované nomenklatury 2204 nebo 2205, s výjimkou moštu^107), uváděné do oběhu v jiném obalu než obalu určeném pro spotřebitele ve fázi, která předchází prodeji spotřebiteli,
- v) sudovým vínem víno nebo jiný produkt uvedený pod kódem kombinované nomenklatury 2204 nebo 2205, s výjimkou moštu^107), určené k prodeji spotřebiteli nebo prodávané spotřebiteli z jiného obalu než obalu určeného pro spotřebitele,
- w) čepovaným vínem víno prodávané spotřebiteli k bezprostřední konzumaci v místě prodeje nebo jako zabalené v místě prodeje na žádost spotřebitele z jednorázového obalu určeného pro spotřebitele s jediným otvorem k plnění a nevyměnitelným výčepním ventilem,
- x) rozlévaným vínem víno prodávané spotřebiteli k bezprostřední konzumaci v místě prodeje z obalu určeného pro spotřebitele o maximálním objemu 5 litrů,
- y) obalem určeným pro spotřebitele jednorázový nebo bez výměny jednorázového uzávěru znovu nenaplnitelný obal o maximálním objemu 20 litrů, který v místě prodeje tvoří spolu s jeho obsahem prodejní jednotku pro spotřebitele, a jsou na něm nebo na etiketě k němu připojené uvedeny údaje podle předpisů Evropské unie, tohoto zákona a prováděcích právních předpisů,
- z) jednorázovým uzávěrem uzávěr včetně souvisejících bezpečnostních prvků, který při otevření ztratí svoji funkčnost a nelze ho opakovaně použít.“.
-
- V § 3 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 108 zní:
„(2) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí
- a) falšováním produktu
-
- použití enologických postupů, které jsou v rozporu s přílohami k nařízení Komise (EU) č. 606/2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí, v platném znění; pokud jsou v těchto přílohách stanoveny limity, jejich překročení se nepovažuje za falšování produktu,
-
- přidání vody nebo alkoholu podle Přílohy VIII části II odstavce A bodu 1 nebo 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění, nebo
-
- porušení článků 103 nebo 113 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění,
- b) příjemcem provozovatel potravinářského podniku^108), který je uveden v průvodním dokladu podle předpisu Evropské unie^70) nebo podle prováděcího právního předpisu jako příjemce,
- c) místem dodání místo, do kterého je produkt příjemcem nebo pro příjemce přepravován, a kde je vyložen a skladován.
^108) Čl. 3 bod 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002.“.
-
- V § 4 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „; ve viniční trati se vylučuje zakládání porostu rychle rostoucích dřevin^109)“.
Poznámka pod čarou č. 109 zní:
„^109) § 3i zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 4 odst. 4 písm. c) se slova „včetně jejich územního vymezení,“ zrušují.
-
- § 7 až 9 včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 110 až 118 znějí:
„§ 7
Povolení k výsadbě révy
(1) Nová výsadba révy a opětovná výsadba révy je možná pouze na základě povolení udělovaného Ústavem podle předpisu Evropské unie^110) a tohoto zákona.
(2) Žádost o povolení k výsadbě révy obsahuje kromě náležitostí podle správního řádu
- a) údaje o plánované vinici s určením katastrálního území, viniční tratě, parcelního čísla, plochy podle katastrálního území a plochy požadované,
- b) doklad prokazující oprávnění žadatele k užívání pozemku, na kterém je plánována výsadba révy, a
- c) výřez katastrální mapy nebo mapový podklad z evidence půdy podle uživatelských vztahů s určením polohy pozemku, na kterém je plánována výsadba révy.
(3) Vzor žádosti o povolení k výsadbě révy zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách.
§ 8
Nová výsadba révy
(1) Žádost o udělení povolení pro novou výsadbu révy podle předpisu Evropské unie^111) podá žadatel Ústavu v období od 1. ledna do 28. února příslušného kalendářního roku.
(2) Ústav udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy podle předpisu Evropské unie^112), pokud celková rozloha deklarované plochy v žádostech podaných v příslušném kalendářním roce nepřesahuje plochu určenou pro novou výsadbu révy v tomto kalendářním roce.
(3) Ústav udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy podle poměrného rozdělení v souladu s předpisem Evropské unie^113), pokud celková rozloha deklarované plochy v žádostech podaných v příslušném kalendářním roce přesahuje plochu určenou pro novou výsadbu révy v tomto kalendářním roce.
(4) Ústav udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy pouze na výsadbu vinic v oblastech způsobilých pro produkci vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením^114).
(5) Při postupu podle odstavce 3 Ústav udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy přednostně na výsadbu vinic, které byly Ústavem na dobu nejméně 7 let schváleny k pokusným účelům nebo za účelem produkce roubů a u nichž skončilo schválené období pokusu nebo produkce roubů.
(6) Není-li vyčerpána plocha určená pro novou výsadbu révy v příslušném kalendářním roce podle odstavce 5, Ústav přednostně udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy na rozlohu deklarované plochy v žádostech, která je součástí viniční tratě.
(7) Není-li vyčerpána plocha určená pro novou výsadbu révy v příslušném kalendářním roce podle odstavců 5 a 6, Ústav dále udělí žadateli povolení pro novou výsadbu révy na rozlohu deklarované plochy v žádostech, která není součástí viniční tratě.
(8) Odmítnutá plocha z plochy určené pro novou výsadbu révy v příslušném kalendářním roce se vyčlení v následujícím kalendářním roce jako navýšení nad 1 % celkové plochy osázené révou vinnou, kterou lze podle předpisu Evropské unie určit pro novou výsadbu révy^115).
§ 9
Opětovná výsadba révy
(1) Pěstitel je povinen oznámit Ústavu, že hodlá vyklučit vinici, v období 90 až 30 dnů před zahájením klučení. Ústav provádí kontrolu osázené plochy před vyklučením^116).
(2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje kromě náležitostí žádosti podle správního řádu
- a) registrační číslo klučené vinice,
- b) údaje o pozemku, na kterém se nachází klučená vinice, s uvedením parcelního čísla podle katastru nemovitostí, celkové plochy parcely podle katastru nemovitostí, plochy osázené, plochy klučené, a
- c) doklad prokazující oprávnění žadatele k užívání pozemku, na kterém se nachází klučená vinice.
(3) K vyklučení vinice musí mít pěstitel souhlas vlastníka pozemku, na kterém se vinice nachází. Souhlas doloží pěstitel Ústavu.
(4) V případě, že pěstitel prokáže Ústavu, že vlastník pozemku nebo jeho pobyt není znám, uveřejní Ústav po dobu 90 dnů na úřední desce obce, ve které se dotčený pozemek nachází, výzvu vlastníkovi pozemku, aby uplatnil své právo na udělení souhlasu či nesouhlasu s vyklučením vinice. Pokud vlastník pozemku v této lhůtě neuplatní své právo souhlasit či nesouhlasit s vyklučením vinice, má se za to, že vlastník pozemku nebo jeho pobyt není znám, a jeho souhlas podle odstavce 3 se nevyžaduje.
(5) Povolení pro opětovnou výsadbu révy podle předpisu Evropské unie^117) udělí Ústav pěstiteli na jeho žádost ve výměře, jako je osázená plocha vinice, která byla vyklučena. Žádost lze podat do konce druhého vinařského roku následujícího po roce, v němž bylo provedeno vyklučení.
(6) Na žádost pěstitele povolí Ústav opětovnou výsadbu révy ve stejné výměře, jako je osázená plocha vinice, rovněž tehdy, pokud pěstiteli současně uloží povinnost vyklučit odpovídající dříve osázenou plochu vinice do 4 let od vysazení nové révy^118).
(7) Žádost podle odstavců 5 a 6 obsahuje kromě náležitostí podle správního řádu registrační číslo klučené vinice a další údaje o klučené vinici s uvedením odrůdové skladby, roku výsadby, vyklučené plochy, počtu keřů a typu vedení.
(8) V oblastech způsobilých pro produkci vín s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením povolí Ústav opětovnou výsadbu révy pouze pro révu splňující stejnou specifikaci týkající se chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení jako v případě vyklučené plochy.
(9) Vzor oznámení podle odstavce 1 a žádosti podle odstavců 5 a 6 zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách.
^110) Čl. 62 a násl. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^111) Čl. 64 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^112) Čl. 64 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Čl. 6 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 561/2015.
^113) Čl. 64 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Čl. 6 odst. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 561/2015.
^114) Čl. 63 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^115) Čl. 6 odst. 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 561/2015.
^116) Čl. 81 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 555/2008.
^117) Čl. 66 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Čl. 8 odst. 1 a 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 561/2015.
^118) Čl. 66 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Čl. 8 odst. 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 561/2015.“.
Poznámky pod čarou č. 22 až 25 a 27 až 29 se zrušují.
-
- Na konci nadpisu § 10 se doplňuje slovo „révy“.
-
- V § 10 odstavec 1 zní:
„(1) Ústav z moci úřední nebo na žádost pěstitele rozhodne o tom, zda bylo právo na výsadbu révy uskutečněno v rozporu s předpisy Evropské unie^110) nebo v rozporu s § 8 nebo § 9. V případě zjištění nepovolené výsadby révy Ústav v rozhodnutí současně uloží pěstiteli povinnost do 4 měsíců od právní moci rozhodnutí na jeho náklady vyklučit plochy osazené révou bez povolení. Nebude-li vinice ve stanovené lhůtě vyklučena, nařídí Ústav vyklučení na náklady pěstitele, a to do dvou let od marného uplynutí lhůty pro splnění povinnosti stanovené pěstiteli podle věty druhé.“.
-
- V § 10 odst. 2 se slova „Evropské unie^23)^,^24)“ nahrazují slovy „Evropské unie^110)“.
-
- V § 12 odst. 5 se slova „V prostorách určených k výrobě, plnění nebo zpracování produktu nesmí být uchovávány látky, které jsou svým složením vhodné k tomu, aby byly užity k falšování produktu“ nahrazují slovy „V prostorách používaných k výrobě, skladování, plnění, zpracování nebo uvádění do oběhu produktu nesmí být uchovávány látky, jejichž použití do produktu není povoleno podle předpisů Evropské unie nebo podle tohoto zákona, přičemž tyto látky lze použít k falšování produktu“.
-
- V § 12 odst. 6 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní:
- „c) falšovat produkt.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 38 zní:
„^38) Přílohy č. VII a VIII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.“.
-
- Za § 14 se vkládají nové § 14a a 14b, které včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 119 až 122 znějí:
„§ 14a
Oznamovací povinnost pro nebalené víno, vinné hrozny čerstvé, jiné než stolní hrozny, mošt, rektifikovaný moštový koncentrát a rmut
(1) Příjemce nebaleného vína, vinných hroznů čerstvých, jiných než stolní hrozny^119), moštu^107), rektifikovaného moštového koncentrátu^120) nebo rmutu přepraveného z jiného členského státu Evropské unie nebo ze třetí země, oznámí bezprostředně po jejich příchodu do prvního místa dodání na území České republiky, nejpozději však do 12 hodin po tomto příchodu, jejich množství a údaje podle odstavce 2 Ústavu prostřednictvím Registru^121).
(2) Příjemce v oznámení uvede
- a) své jméno, příjmení, bydliště a identifikační číslo, jde-li o fyzickou osobu, nebo obchodní firmu nebo název a sídlo a identifikační číslo, jde-li o právnickou osobu,
- b) název a adresu místa dodání a identifikační číslo provozovatele provozovny v místě dodání, pokud jde o údaje odlišné od údajů podle písmene a),
- c) označení druhu vinařského produktu podle části XII přílohy I nebo části II přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013,
- d) množství produktu,
- e) údaj o provenienci^122) nebo údaj o zemi původu, jde-li o vinné hrozny čerstvé, jiné než stolní hrozny, rektifikovaný moštový koncentrát a rmut,
- f) označení ročníku sklizně, moštové odrůdy, chráněné označení původu, chráněné zeměpisné označení nebo tradiční výraz, pokud jsou produkty podle odstavce 1 některým z těchto údajů v průvodním dokladu označeny, nebo pokud tyto údaje mají být použity při označování vína,
- g) označení šarže produktu a
- h) druh a číslo průvodního dokladu, na základě něhož byl produkt do České republiky přepraven.
(3) Vzor oznámení zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách.
§ 14b
(1) Nebalené víno přepravené z jiného členského státu Evropské unie nebo ze třetí země musí být po příchodu do prvního místa dodání na území České republiky uskladněno po dobu 10 dní. Pokud Inspekce v této lhůtě odebere kontrolní vzorek uskladněného vína, musí být kontrolované víno uskladněno v tomto místě dodání do sdělení výsledku rozboru nebo do marného uplynutí lhůty pro sdělení výsledku rozboru.
(2) Inspekce sdělí výsledek rozboru příjemci vína ve lhůtě podle prováděcího právního předpisu. Tuto lhůtu může Inspekce nejvýše jednou prodloužit, pokud se s ohledem na skutečnosti zjištěné při rozboru ukáže nezbytným provést další rozbor vzorku. Inspekce písemně sdělí příjemci vína, že lhůta byla prodloužena, a to spolu s uvedením rozboru, který bude dále proveden.
^119) Příloha I část XII písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^120) Příloha VII část II odst. 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^121) Čl. 145 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.
^122) Čl. 55 nařízení Komise (ES) č. 607/2009.“.
-
- V § 15 odst. 3 se za slovo „umístěny“ vkládají slova „snadno čitelné“ a za slovo „výrobcem“ se vkládají slova „, údaj o provenienci^122) a údaj o alergenní složce způsobem stanoveným zákonem o potravinách^123)“.
Poznámka pod čarou č. 123 zní:
„^123) § 9a zákona č. 110/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 43 zní:
„^43) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Nařízení Komise (ES) č. 607/2009. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění.“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.