Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška č. 502/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou pojišťovnami, ve znění vyhlášky č. 474/2003 Sb., vyhlášky č. 546/2004 Sb., vyhlášky č. 399/2005 Sb., vyhlášky č. 351/2007 Sb., vyhlášky č. 411/2009 Sb., vyhlášky č. 421/2010 Sb., vyhlášky č. 469/2013 Sb. a vyhlášky č. 252/2015 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 úvodní části ustanovení se za slovo „unie^1)“ vkládají slova „, zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie^56)“.
Poznámka pod čarou č. 56 zní:
„^56) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 297/2008.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„^2) Zákon č. 58/1995 Sb., o pojišťování a financování vývozu se státní podporou a o doplnění zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 3 zní:
„^3) Zákon č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 3 odst. 1 se text „(§ 8 odst. 1)“ zrušuje.
-
- V § 3 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Pro účely vykazování, oceňování a zveřejňování informací v příloze v účetní závěrce o cenných papírech, podílech a derivátech a o operacích s nimi použije účetní jednotka ustanovení vyhlášky č. 501/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou bankami a jinými finančními institucemi, ve znění účinném k 31. prosinci 2017, není-li stanoveno jinak.“.
-
- V § 5 odst. 3 se slova „u položek „F.I.“, pokud se týká dlouhodobého hmotného majetku, a „B. Dlouhodobý nehmotný majetek“, „C.I. Pozemky a stavby“ a „C.II. Investice v podnikatelských seskupeních“, „C.III.2.b) dluhopisy „OECD“ držené do splatnosti“ jejich“ nahrazují slovy „výše aktiv podle jednotlivých položek“.
-
- V § 5 odst. 3 písm. a) se slovo „výše“ zrušuje.
-
- V § 5 odst. 3 písm. b) se text „(§ 32 odst. 2 a § 33 odst. 7)“ zrušuje.
-
- V § 5 odst. 3 písm. c) se za slovo „výše“ vkládá slovo „aktiv“.
-
- V § 5 odst. 3 závětí se věta první zrušuje.
-
- V § 5 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 8 odst. 1 se slova „přehled o peněžních tocích a“ zrušují.
-
- V § 8 odst. 5 se slova „Ostatní dluhy“ nahrazují slovy „Ostatní závazky“.
-
- V § 8 odst. 13 se slova „zvláštního právního předpisu“ nahrazují slovy „zákona upravujícího pojištění odpovědnosti z provozu vozidla“.
Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje.
-
- V § 8a odst. 2 se slovo „škod^52)“ nahrazuje slovem „škod^3)“.
Poznámka pod čarou č. 52 se zrušuje.
-
- V § 8a odst. 3 se slovo „(investic)“ zrušuje.
-
- V § 10 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 15 se označují jako odstavce 1 až 14.
-
- V § 10 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 14 se označují jako odstavce 2 až 13.
-
- Poznámka pod čarou č. 21 zní:
„^21) Zákon č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákon o obchodních korporacích), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 10 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 13 se označují jako odstavce 4 až 12.
-
- V § 10 odst. 4 se slova „a vliv, které se neuvádějí v položkách „C.II.1. Podíly v ovládaných osobách“ a „C.II.3. Podíly s podstatným vlivem“ aktiv“ nahrazují slovy „, které nemají charakter účasti s rozhodujícím nebo podstatným vlivem“ a slovo „zajišťovatel“ se nahrazuje slovem „zajistitel“.
-
- V § 10 odstavec 5 zní:
„(5) Položka „C.III.2. Dluhové cenné papíry“ obsahuje cenné papíry s pevným výnosem včetně naběhlého příslušenství, a to cenné papíry s pevnou úrokovou mírou a cenné papíry s proměnlivou úrokovou mírou, jestliže její proměnlivost je předem určena ve vztahu k mírám používaným na trhu k určeným datům nebo obdobím. Položka obsahuje dluhové cenné papíry zajistitele, které jsou depozitem při aktivním zajištění, dluhové cenné papíry poskytnuté jako kolaterál v repo obchodech a poskytnuté dluhové cenné papíry zápůjčkou. V této položce se nevykazují vlastní dluhové cenné papíry, které se vykazují v položce „G.V. Ostatní závazky“ pasiv a dále dluhové cenné papíry, které se vykazují v položkách „C.II.2.“ a „C.II.4.“ aktiv.“.
-
- V § 10 odst. 6 se slova „poměrnou část, kterou má“ nahrazují slovy „účasti držené účetní jednotkou, do kterých“, slova „na prostředcích společně investovaných“ se nahrazují slovy „společně investovala s“ a za slova „účetními jednotkami,“ se vkládá slovo „a“.
-
- V § 10 odst. 9 se za slova „hodnota derivátů“ vkládají slova „včetně reálné hodnoty vložených derivátů oddělených od hostitelského nástroje“ a věta poslední se zrušuje.
-
- V § 10 odst. 10 písm. a) se slova „v rozvaze pojišťovny, která přebírá zajištění (dále jen „zajišťovatel“),“ zrušují, slovo „zajišťovatele“ se nahrazuje slovem „zajistitele“, slova „(dále jen „prvopojistitel“) se zrušují a slova „zajišťovatelem u prvopojistitele“ se nahrazují slovy „zajistitelem u této pojišťovny“.
-
- V § 10 odst. 10 písm. b) se slova „zajišťovatele za prvopojistitelem“ nahrazují slovy „zajistitele za pojišťovnou“ a slova „zajišťovatele vůči prvopojistiteli“ se nahrazují slovy „zajistitele vůči pojišťovně“.
-
- V § 10 odst. 10 písm. c) se slovo „prvopojistitele“ nahrazuje slovem „pojišťovny“, slova „přecházejí do“ se nahrazují slovy „zůstávají v“ a slovo „zajišťovatele“ se nahrazuje slovem „zajistitele“.
-
- V § 10 odst. 11 se slova „zdrojem financování je technická rezerva uváděná v položce „D. Technické rezervy životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník“ pasiv“ nahrazují slovy „hodnota se používá ke stanovení hodnoty nebo výnosnosti pojištění vztahujících se k určitému investičnímu fondu a dále investice určené ke krytí závazků, které se stanoví pomocí určitého indexu“, slova „Tyto investice také zahrnují“ se nahrazují slovy „Tato položka také zahrnuje“ a slovo „uskutečňovány“ se nahrazuje slovem „drženy“.
-
- V § 10 se odstavec 12 zrušuje.
-
- V § 11 se odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 29a a 30 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 1 až 3.
-
- V § 11 odst. 1 se slovo „zajišťovateli“ nahrazuje slovem „zajistiteli“.
-
- V § 12 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3.
-
- Poznámka pod čarou č. 32 zní:
„^32) Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 12 odst. 1 písm. c) se slovo „souvisejí“ nahrazuje slovem „související“.
-
- V § 12 odst. 2 písm. b) se slova za čárkou zrušují a poznámka pod čarou č. 33 zní:
„^33) Zákon č. 191/1950 Sb., směnečný a šekový, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 13 odst. 1 větě poslední se slova „podle § 10 odst. 15“ zrušují.
-
- V § 13 odst. 2 se slova „uvedené částky, které jsou příjmy příštích období“ nahrazují slovy „výnosové úroky a nájemné dosažené k rozvahovému dni, které se doposud nestaly splatnými, není-li stanoveno jinak“.
-
- V § 13 odst. 3 se slova „uvedené částky, které jsou náklady příštích období“ nahrazují slovy „pořizovací náklady na pojistné smlouvy, které se časově rozlišují“.
-
- V § 13 odst. 4 se slova „podpoložce a)“ nahrazují slovy „této položce“.
-
- V § 14 se odstavec 1 zrušuje.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 1 až 5.
-
- V § 14 odst. 4 se slova „v účetnictví“ zrušují a za slovo „zdrojů“ se vkládají slova „, bezúplatné nabytí majetku“.
-
- V § 14 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Položka „A.VI. Nerozdělený zisk minulých účetních období nebo neuhrazená ztráta minulých účetních období“ obsahuje zisk za předchozí účetní období, který nebyl rozdělen, a ztrátu za předchozí účetní období, která nebyla uhrazena. Položka dále obsahuje změny účetních metod a opravy zásadních chyb minulých účetních období. V případě, že se nejedná o opravy zásadních chyb, vykazují se tyto opravy v příslušných položkách výkazu zisku a ztráty běžného období.“.
-
- V § 16 se odstavce 1 a 2 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 11 se označují jako odstavce 1 až 9.
-
- V § 16 odst. 1 se slova „a podpoložky C.1.b), C.2.b), C.3.b), C.4.b), C.6.b) a D.b) pasiv obsahují hodnotu zajištění, která“ nahrazují slovy „technických rezerv se vykazují v členění na hrubou výši a hodnotu zajištění. Hodnota zajištění“ a věta poslední se zrušuje.
-
- V § 16 odst. 2 se věty druhá a třetí zrušují a slovo „pojistného“ se nahrazuje slovem „zajistného“.
-
- V § 16 odst. 4 se za slova „vyplývajících z“ vkládá slovo „pojistných“ a věta druhá se zrušuje.
-
- V § 16 odst. 5 se slova „pro pojistníky“ nahrazují slovem „pojistníkům“, slova „pro osobu“ se nahrazují slovem „osobě“ a za slova „tyto částky“ se vkládá slovo „již“.
-
- V § 16 odst. 6 se slova „mimo jiné“ nahrazují slovem „zejména“, slova „po skončení účetního období“ a věta druhá se zrušují a za slova „úrokové míry“ se vkládají slova „a ostatních početních parametrů“.
-
- V § 16 odstavec 8 zní:
„(8) V položce „F. Depozita při pasivním zajištění“ uvádí účetní jednotka dluhy ze záručních depozit složených zajistitelem nebo od něj převzatých podle smlouvy o zajištění. Tyto dluhy nelze vzájemně zúčtovat s dluhy nebo pohledávkami účetní jednotky vůči zajistiteli. Pokud účetní jednotka přijala záruku v podobě cenných papírů, které byly převedeny do jeho majetku, obsahuje tato položka částku, kterou účetní jednotka dluží zajistiteli z titulu této záruky, včetně naběhlého příslušenství.“.
-
- V § 16 se odstavec 9 zrušuje.
-
- V § 16a odst. 2 větě první se za slova „úrokové míry“ vkládají slova „a ostatních početních parametrů“ a slova „podle § 16 odst. 5“ se zrušují.
-
- § 17 se včetně nadpisu zrušuje.
-
- V § 18 se odstavce 1 a 2 včetně poznámek pod čarou č. 30 a 40 zrušují.
Dosavadní odstavce 3 až 7 se označují jako odstavce 1 až 5.
-
- V § 18 odst. 1 se slova „částky určené k překlenutí nedostatku finančních prostředků z důvodů nesplacení pohledávek z vydaných dluhopisů“ nahrazují slovy „zejména emitované dluhové cenné papíry, dluhy ze splatných, dosud neproplacených emitovaných dluhových cenných papírů a dále vlastní dluhové cenné papíry a závazky z krátkých prodejů dluhových cenných papírů. Závazky z krátkých prodejů akcií a podílových listů se vykazují v položce „G.V. Ostatní závazky““.
-
- V § 18 odst. 2 se slova „ze směnek a jejich eskontu, z emitovaných dluhových papírů,“ a slova „, dluhy z dotací“ zrušují a poznámka pod čarou č. 41 se nahrazuje poznámkou pod čarou č. 12.
-
- V § 18 odst. 3 se slova „podle § 10 odst. 5 nebo § 15 odst. 8“ zrušují.
-
- V § 18 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 18 odst. 4 se slova „podpoložce a)“ nahrazují slovy „této položce“ a za slova „se uvádějí“ se vkládá slovo „také“.
-
- V § 19 odst. 1 písm. e) se slovo „zajišťovateli“ nahrazuje slovem „zajistiteli“.
-
- V § 19 odst. 2 se slovo „zajišťovatelům“ nahrazuje slovem „zajistitelům“.
-
- V § 19 odst. 4 se slovo „zajišťovatelů“ nahrazuje slovem „zajistitelů“.
-
- V § 19 odst. 5 písm. a) větě první a poslední se slovo „zajišťovatelů“ nahrazuje slovem „zajistitelů“, slova „schválené k výplatě za účetní období osobám, které mají právo na plnění“ se nahrazují slovy „uskutečněné za účetní období“ a slovo „zajišťovatelů“ se nahrazuje slovem „zajistitelů“.
-
- V § 19 odst. 6 písm. a) se za slovo „částky“ vkládá slovo „zúčtovatelné“, slovo „pojištěným“ se nahrazuje slovem „pojistníkům“, slova „nebo na bonusy a slevy“ se zrušují, za slova „které jsou“ se vkládá slovo „připsány“, slova „v rezervě na bonusy a slevy“ se zrušují, slovo „používaných“ se nahrazuje slovem „použitých“ a slova „v případě, že tyto částky jsou vyměřením přebytku pojistného nebo zisku, plynoucího z veškerých operací nebo pouze z nich, po odečtení částek, které tvořily rezervu v předchozích“ se nahrazují slovy „, a to v takovém rozsahu, v jakém tyto částky představují rozložení přebytku nebo zisku plynoucího z veškerých operací nebo pouze z některých z nich po odečtení částek poskytnutých v předcházejících“.
-
- V § 19 odst. 6 písm. b) se za slovo „zahrnují“ vkládá slovo „takové“ a slova „podle písmene a) v případě, kdy jde o částečné proplácení pojistného plnění na základě“ nahrazují slovy „, které představují částečné vrácení pojistného na základě zkušenosti z plnění“.
-
- V § 19 odst. 6 závětí se slovo „zajišťovatelů“ nahrazuje slovem „zajistitelů“.
-
- V § 19 odst. 7 se za větu druhou vkládá věta „Pořizovacími náklady se rozumí náklady vyplývající z uzavírání smluv.“, slova „založení spisu“ se nahrazují slovy „vypracování pojistné dokumentace či na začlenění pojistné smlouvy do pojistného kmene“ a za slovo „tak“ se vkládá slovo „i“.
-
- V § 19 odst. 8 se slovo „prémií“ nahrazuje slovem „bonusů“.
-
- V § 19 odst. 9 písm. d) se slova „se uvádí tvorba“ nahrazují slovem „tvorbu“ a slova „dluhopisům drženým do splatnosti, které se neoceňují reálnou hodnotou podle § 27 odst. 1 písm. c) zákona a jsou vykazovány v položce C.III.2.b)“ se nahrazují slovy „dluhovým cenným papírům a k účastem, které mají charakter účasti s rozhodujícím nebo podstatným vlivem, pokud není tato účast oceněna ekvivalencí“.
-
- V § 19 odst. 10 písm. a) se slovo „(investic)“ zrušuje.
-
- V § 19 odst. 10 písm. b) se slovo „(investic)“ zrušuje.
-
- V § 19 odst. 11 se slovo „(investic)“ a slova „podle § 29“ zrušují.
-
- V § 20 odst. 3 písm. a) se věty druhá a třetí zrušují.
-
- V § 20 odst. 3 písm. d) se slovo „rozdíly“ nahrazuje slovem „ztráty“ a slova „podle § 24 odst. 6 písm. b) zákona; v případě oceňování reálnou hodnotou je kursový rozdíl součástí této hodnoty a samostatně se neuvádí“ se zrušují.
-
- V § 20 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6.
-
- V § 20 odst. 4 se na konci písmene a) doplňují slova „s výjimkou pohledávek z pojistné činnosti,“.
-
- V § 20 odst. 4 písm. d) se slovo „rozdíly“ nahrazuje slovem „zisky“ a slova „podle § 24 odst. 6 písm. b) zákona; v případě oceňování reálnou hodnotou je kursový rozdíl součástí této hodnoty a samostatně se neuvádí“ se zrušují.
-
- V § 20 se odstavce 5 a 6 zrušují.
-
- V § 22 úvodní část ustanovení v odstavci 1 zní: „Účetní jednotka v příloze v účetní závěrce uvede alespoň informace“.
-
- V § 22 odst. 1 písm. h) se slovo „prémií“ nahrazuje slovem „bonusů“.
-
- V § 22 odst. 1 písm. k) se slovo „zajišťovatelů“ nahrazuje slovem „zajistitelů“.
-
- V § 22 odst. 1 písmeno l) zní:
- „l) o mimořádných nákladech a výnosech, jejich výši a charakteru,“.
-
- V § 22 odst. 1 se na konci písmene m) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí:
- „n) o použitých metodách výpočtu jednotlivých technických rezerv,
- o) za každou skupinu dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku o pořizovací ceně, o přírůstcích, úbytcích a převodech během účetního období, o konečném zůstatku na konci účetního období a dále obdobné informace o oprávkách a opravných položkách vztahujících se k tomuto majetku, případně výši úroků, pokud účetní jednotka rozhodla, že jsou součástí ocenění majetku.“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. a) se za slovo „odpisování“ vkládají slova „dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku,“ a na konci textu se doplňují slova „; u investic vykázaných v pořizovací ceně se uvede informace o jejich reálné hodnotě, u investic vykázaných v reálné hodnotě se uvede jejich pořizovací cena, účetní jednotka dále uvede pro každou jednotlivou položku investic použitou metodu ocenění“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. g) se za slovo „závazků,“ vkládají slova „podmíněných závazků a poskytnutých věcných zajištění s uvedením jejich povahy a formy,“ a slova „, v tomto případě tyto informace slouží ke stanovení finanční pozice“ se zrušují.
-
- V § 22 odst. 2 písm. n) se slovo „vyplacených“ nahrazuje slovem „přiznaných“, slova „jak v peněžní, tak i nepeněžní formě“ se zrušují a za slova „dozorčích orgánů“ se vkládají slova „z důvodu jejich funkce“.
-
- V § 22 odst. 2 písm. o) se za slova „jakýchkoliv splatných“ vkládají slova „, odepsaných nebo prominutých“.
-
- V § 22 odst. 2 se na konci písmene s) čárka nahrazuje tečkou a písmeno t) se zrušuje.
-
- V § 22 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 4 až 8.
-
- V § 22 se odstavec 5 zrušuje.
Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.