Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Čl. I
Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 383/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 169/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb. a zákona č. 298/2016 Sb., se mění takto:
-
- V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Evropské unie^16)“ nahrazují slovy „Evropské unie^16), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^27)“.
Poznámky pod čarou č. 16 a 27 znějí:
„^16) Směrnice Rady 1999/37/ES ze dne 29. dubna 1999 o registračních dokladech vozidel, ve znění směrnice Komise 2003/127/ES, směrnice Rady 2006/103/ES a Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/94/ES ze dne 13. prosince 1999 o dostupnosti informací pro spotřebitele o spotřebě paliva a emisích CO2 při prodeji nových osobních automobilů, ve znění směrnice Komise 2003/73/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1137/2008. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/30/ES ze dne 6. června 2000 o silničních technických kontrolách užitkových vozidel provozovaných ve Společenství, ve znění směrnice Komise 2003/26/ES a směrnice Komise 2010/47/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice), v platném znění. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/40/ES ze dne 6. května 2009 o technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel (přepracované znění), ve znění směrnice Komise 2010/48/EU. Směrnice Evropského Parlamentu a Rady (EU) 2015/413 o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních deliktech v oblasti bezpečnosti silničního provozu.
^27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009 ze dne 25. listopadu 2009 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a jiné důležité parametry, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013 ze dne 5. února 2013 o schvalování zemědělských a lesnických vozidel a dozoru nad trhem s těmito vozidly. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly.“.
-
- V § 3 odst. 2 se na začátek písmene e) vkládají slova „vozidla zvláštního určení a“.
-
- V § 3 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a výměnné tažené stroje“.
-
- V § 3 odst. 4 se slova „základních kategorií L, M, N, O, S, T a R“ nahrazují slovy „kategorií L, M, N, O, T, C, R, S a Z“.
-
- V § 4 odst. 2 písm. a) bodě 2, § 4a odst. 3 písm. f) a v § 72a odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „místa podnikání“ nahrazují slovem „sídla“.
-
- V § 4 odst. 2 písm. a) bodě 3 se za slova „adresa sídla“ vkládají slova „nebo umístění odštěpného závodu“.
-
- V § 4 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „nebo její odštěpný závod“.
-
- V § 4 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí:
- „l) údaj o tom, že silniční vozidlo je historicky původní,
- m) datum převodu silničního vozidla z registru silničních vozidel do registru historických a sportovních vozidel.“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. e) se slova „v rozsahu podle odstavce 2 písm. a)“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 4 se slova „podle § 38a a 38b“ nahrazují slovy „podle § 38a, 38b a 38d“.
-
- V § 4 odst. 4 se na konci písmene a) slovo „a“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 4 odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) údaje o silničním vozidle v rozsahu podle odstavce 3 písm. b) až k) a m), jde-li o zvláštní registrační značku podle § 38d, a“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 4 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Pro účely tohoto zákona se u silničního vozidla ve svěřenském fondu za vlastníka považuje svěřenský správce.“.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7.
-
- V § 5 odstavec 2 zní:
„(2) K provedení úkonů podle odstavce 7 a podle § 6 až 7f, § 8 až 11, § 12 odst. 1, § 13a a § 14 je příslušný kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností. Údaje do evidence podle § 4 odst. 1 písm. d) zapisuje obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu má držitel zvláštní registrační značky sídlo, nebo, jde-li o zvláštní registrační značku podle § 38d, obecní úřad obce s rozšířenou působností, který tuto zvláštní registrační značku vydal.“.
-
- V § 5 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Ministerstvo pro účely zajištění splnění povinnosti podle § 28 odst. 1 písm. q) poskytne na žádost výrobci nebo akreditovanému zástupci na žádost údaje o jménu a adrese pobytu nebo sídla provozovatelů dotčených vozidel zapsaných v registru silničních vozidel. Výrobce nebo akreditovaný zástupce nesmí poskytnuté údaje užít k jiným účelům. Bez zbytečného odkladu po využití poskytnutého údaje pro splnění povinnosti podle § 28 odst. 1 písm. q) je výrobce nebo akreditovaný zástupce povinen tento údaj zlikvidovat.“.
Dosavadní odstavce 6, 7 a 8 se označují jako odstavce 7, 8 a 9.
-
- V § 6 odst. 1 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 6 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní:
- „c) odštěpný závod, jedná-li se o zahraniční právnickou osobu.“.
-
- V § 6 odst. 3 písm. e) se na konci bodu 1 slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 6 odst. 3 se na konci písmene e) tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se bod 3, který zní:
- „3. odštěpný závod, jedná-li se o zahraniční právnickou osobu.“.
-
- V § 6 odst. 5 písm. a) bodě 5 se slovo „jednotlivém“ zrušuje.
-
- V § 7b odst. 5 se číslo „3“ nahrazuje číslem „6“.
-
- V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 2 se slova „než 14 dní“ nahrazují slovy „než 30 dní“.
-
- V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova „technický průkaz a osvědčení o registraci silničního vozidla se přikládají, má-li je žadatel k dispozici“ nahrazují slovy „k žádosti se nepřikládají technický průkaz a osvědčení o registraci silničního vozidla, nemá-li je žadatel k dispozici, a protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, podává-li žadatel současně žádost o zápis zániku silničního vozidla“.
-
- Za § 8 se vkládá nový § 8a, který zní:
„§ 8a
(1) Došlo-li ke změně vlastníka silničního vozidla na základě převodu vlastnického práva a dosavadní nebo nový vlastník neposkytl potřebnou součinnost pro podání společné žádosti o zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel ve lhůtě podle § 8 odst. 2, provede obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny rovněž na žádost dosavadního nebo nového vlastníka.
(2) Pro žádost o zápis změny vlastníka silničního vozidla do registru silničních vozidel a její přílohy platí § 8 odst. 3 a odst. 4 písm. b) obdobně. Pro prokazování zmocnění k zastoupení platí § 8 odst. 5 obdobně.
(3) O podání žádosti podle odstavce 1 vyrozumí obecní úřad obce s rozšířenou působností bez zbytečného odkladu dosavadního nebo nového vlastníka silničního vozidla, který žádost nepodal, a umožní mu se k žádosti vyjádřit. Má-li dosavadní nebo nový vlastník silničního vozidla, který žádost nepodal, v držení technický průkaz nebo osvědčení o registraci silničního vozidla, vyzve jej obecní úřad obce s rozšířenou působností k jejich předložení a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu.“.
-
- V § 9 odst. 1 písm. b) se za slovo „žádosti“ vkládají slova „vlastníka nebo“.
-
- V § 10 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Nepředložení technického průkazu silničního vozidla nebo osvědčení o registraci vozidla ve lhůtě stanovené podle § 8a odst. 3 nebrání provedení zápisu změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel. Obecní úřad obce s rozšířenou působností v takovém případě vydá při zápisu nový technický průkaz silničního vozidla.“.
-
- V § 11 odst. 1 písm. a) se slova „§ 4 odst. 4 písm. a)“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 2 písm. a)“.
-
- V § 11 odst. 2 písm. b) se slova „dočasně nebo dlouhodobě vyřazené z provozu na pozemních komunikacích“ nahrazují slovy „vyřazené z provozu“.
-
- V § 12 odst. 2 se za slova „registraci silničního vozidla“ vkládají slova „, není-li zadrženo podle zvláštního právního předpisu^28),“.
Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„^28) Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 12 odst. 4, 6 a 7 se za slovo „působností“ vkládají slova „, který vyřadil silniční vozidlo z provozu,“.
-
- V § 12 se doplňuje odstavec 9, který zní:
„(9) Vzor žádosti o vyřazení silničního vozidla z provozu a žádosti o ukončení vyřazení silničního vozidla z provozu stanoví prováděcí právní předpis.“.
-
- V § 13 odst. 1 písm. a) úvodní části ustanovení se za slova „silničního vozidla“ vkládají slova „jiného než přípojného“.
-
- V § 13 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 13 odst. 1 písm. a) se doplňuje bod 4, který zní:
- „4. zaniklo jinak a o jednání vedoucím k jeho zániku bylo pravomocně rozhodnuto v řízení o přestupku nebo jiném správním deliktu podle zákona upravujícího nakládání s odpady^23) nebo v trestním řízení,“.
-
- V § 13 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) žádosti vlastníka přípojného vozidla, pokud přípojné vozidlo zaniklo, nebo“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 13 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slova „v odstavci 1 písm. a)“ vkládají slova „nebo b)“.
-
- V § 13 odst. 3 písm. a) se slova „v jiném členském státě, jedná-li se o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bod 2“ nahrazují slovy „, jde-li o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2, neověřuje-li obecní úřad obce s rozšířenou působností ekologickou likvidaci silničního vozidla sám“.
-
- V § 13 odst. 3 písm. b) se slova „, jedná-li se“ nahrazují slovy „vydaný Policií České republiky nebo Hasičským záchranným sborem České republiky anebo obdobným orgánem jiného státu, jde-li“.
-
- V § 13 odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní:
- „c) doklad o pravomocném ukončení řízení o přestupku nebo jiném správním deliktu podle zákona upravujícího nakládání s odpady^23) nebo trestního řízení, jde-li o skutečnost podle odstavce 1 písm. a) bodu 4,“.
Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f).
-
- V § 13 odst. 4 se slova „c) až e)“ nahrazují slovy „d) až f)“.
-
- V § 13 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „, jde-li o silniční vozidlo kategorie M1 nebo N1“.
-
- V § 13 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Vzor žádosti o zápis zániku silničního vozidla stanoví prováděcí právní předpis.“.
-
- V § 14 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „K žádosti se přiloží protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, který není starší než 30 dní.“.
-
- V § 17 odst. 3, § 17 odst. 5 písm. a), § 28 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 28 odst. 2 písm. a), § 28d, § 38a odst. 4, § 38b odst. 1 písm. a) a v § 38c odst. 2 se slova „nebo místo podnikání“ zrušují.
-
- V § 17 odst. 5 písm. a) se slova „nebo místa podnikání“ zrušují.
-
- V § 28 odst. 1 se na konci písmene s) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno t), které zní:
- „t) umístit na víčko palivové nádrže nově vyrobeného silničního motorového vozidla nebo v jeho těsné blízkosti údaje o pohonných hmotách včetně alternativního paliva, které se využívá k pohonu vozidla, a uvést tyto údaje v návodu k obsluze vozidla a dále zajistit, aby tyto údaje byly na prodejním místě viditelně umístěny v blízkosti vozidla.“.
-
- V § 28 odst. 3 se slova „místo podnikání,“ zrušují.
-
- V § 28 odst. 4 se slova „a s)“ nahrazují slovy „, s) a t)“.
-
- V § 28 se doplňuje odstavec 6, který zní:
„(6) Obsahuje-li evropská norma nebo jiný technický předpis přijatý některou z evropských normalizačních organizací nebo právní předpis Evropské unie požadavky na obsah a způsob zobrazování údajů o pohonných hmotách včetně alternativního paliva, musí údaje podle odstavce 1 písm. t) odpovídat těmto požadavkům. Dojde-li ke změně požadavků na obsah a způsob zobrazování údajů o pohonných hmotách včetně alternativního paliva podle věty první, musí údaje podle odstavce 1 písm. t) odpovídat těmto změněným požadavkům do 24 měsíců ode dne nabytí účinnosti změn.“.
-
- V § 29 odst. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Příslušný k vydání povolení je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností.“.
-
- V § 29 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Pro umisťování a uvádění údajů o pohonných hmotách včetně alternativního paliva, které se využívá k pohonu jednotlivě vyrobeného silničního motorového vozidla, se § 28 odst. 1 písm. t) a § 28 odst. 6 použijí obdobně.“.
-
- V § 31 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Technický protokol a protokol o technické prohlídce lze nahradit protokolem vydaným technickou zkušebnou.“.
-
- V § 33a se slova „příslušný je obecní úřad obce s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu má žadatel sídlo nebo bydliště nebo místo podnikání, liší-li se od místa bydliště“ nahrazují slovy „příslušný je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností“.
-
- V § 33b odst. 1 se slova „příslušný je obecní úřad s rozšířenou působností, v jehož správním obvodu má žadatel sídlo nebo bydliště“ nahrazují slovy „příslušný je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností“.
-
- V § 34 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Příslušný ke schválení technické způsobilosti je kterýkoliv obecní úřad obce s rozšířenou působností.“.
-
- V § 35a odst. 1 se slova „Pro účely schválení technické způsobilosti jednotlivě vyrobeného nebo jednotlivě dovezeného silničního vozidla může ministerstvo“ nahrazují slovy „Ministerstvo může“ a slova „takto schvalované“ se zrušují.
-
- V § 37 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Před provedením změny na silničním vozidle, která bude mít za následek jeho technickou nezpůsobilost k provozu podle odstavce 1, je právnická nebo fyzická podnikající osoba provádějící změnu povinna písemně upozornit provozovatele vozidla na tuto skutečnost. Je-li provedení takovéto změny nabízeno veřejně, musí tato nabídka obsahovat zřetelné upozornění, že provedení změny bude mít za následek technickou nezpůsobilost silničního vozidla k provozu.“.
-
- V § 38b se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „, anebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) dopravce pro jím přepravovaná silniční vozidla.“.
-
- V § 38b odst. 4 úvodní části ustanovení se za slovo „dovozce“ vkládá slovo „, dopravce“.
-
- V § 38c odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „zkušebny“ vkládá slovo „, dovozce“ a slova „jde o jednorázovou jízdu silničního vozidla, která začíná a končí na území České republiky a“ se zrušují.
-
- V § 38c odst. 1 písm. b) se za slovo „propagace“ vkládají slova „nebo dodání“.
-
- Za § 38c se vkládá nový § 38d, který zní:
„§ 38d
(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností příslušný podle místa provozovny prodejce silničního vozidla na žádost vlastníka silničního vozidla, jehož technická způsobilost byla schválena a které není zapsáno v registru silničních vozidel, přidělí k tomuto vozidlu zvláštní registrační značku s omezenou platností pro vývoz do jiného státu, vydá tabulky s touto přidělenou zvláštní registrační značkou v počtu odpovídajícím kategorii vozidla a vydá osvědčení o přidělení zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného státu.
(2) Osvědčení o přidělení zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného státu pozbývá platnosti dnem uplynutí platnosti zvláštní registrační značky s omezenou platností pro vývoz do jiného státu.
(3) K žádosti podle odstavce 1 žadatel přiloží
- a) doklad o technické způsobilosti,
- b) protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, který není starší než 30 dní, nejedná-li se o nové vozidlo,
- c) zelenou kartu vydanou podle zákona o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla^5) a
- d) doklad o nabytí vlastnického práva k silničnímu vozidlu.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.