Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 332/2006 Sb., o množitelských porostech a rozmnožovacím materiálu chmele, révy, ovocných rodů a druhů a okrasných druhů a jeho uvádění do oběhu
Čl. I
Vyhláška č. 332/2006 Sb., o množitelských porostech a rozmnožovacím materiálu chmele, révy, ovocných rodů a druhů a okrasných druhů a jeho uvádění do oběhu, se mění takto:
-
- Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje.
-
- V § 1 se slova „Evropských společenství^2)“ nahrazují slovy „Evropské unie^2)“.
-
- V poznámce pod čarou č. 2 se věty „Směrnice Rady 92/34/EHS ze dne 28. dubna 1992 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce na trh. Směrnice Komise 93/48/EHS ze dne 23. června 1993, kterou se stanoví tabulka požadavků na rozmnožovací materiál ovocných rostlin a na ovocné rostliny určené k produkci ovoce podle směrnice Rady 92/34/EHS. Směrnice Komise 93/64/EHS ze dne 5. července 1993 o prováděcích opatřeních týkajících se dohledu nad dodavateli a zařízeními a jejich kontroly v rámci směrnice Rady 92/34/EHS o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce. Směrnice Komise 93/79/EHS ze dne 21. září 1993, kterou se stanoví dodatečná prováděcí ustanovení týkající se odrůdových seznamů rozmnožovacího materiálu a ovocných rostlin a ovocných rostlin, které vedou dodavatelé podle směrnice Rady 92/34/EHS.“ zrušují a na konci textu poznámky pod čarou se na samostatné řádky doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise 2014/96/EU ze dne 15. října 2014, o požadavcích na označování, uzavírání a balení rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce, spadajících do oblasti působnosti směrnice Rady 2008/90/ES. Prováděcí směrnice Komise 2014/98/EU ze dne 15. října 2014, kterou se provádí směrnice Rady 2008/90/ES, pokud jde o zvláštní požadavky na rody a druhy ovocných rostlin uvedených v příloze I uvedené směrnice, zvláštní požadavky na dodavatele a podrobná pravidla pro úřední inspekce.“.
-
- V § 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „v polních podmínkách a v podmínkách in vitro sloužící jako rostliny pro další přemnožování“.
-
- V § 2 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) až f), která znějí:
- „c) množitelskou chmelnicí porost matečných rostlin chmele vysázený z uznané sadby stejné odrůdy, popřípadě klonu, kategorie, generace, zdravotní třídy a stáří ve chmelové konstrukci,
- d) sádí chmele upravená podzemní zdřevnatělá část lodyhy chmele, která slouží k výrobě chmelového kořenáče, výjimečně k založení množitelské chmelnice,
- e) kořenáčem chmele rostlina vypěstovaná z vegetativních částí chmelové rostliny v kořenáčové školce,
- f) balíčkovanou, obalovanou a kontejnerovanou sadbou chmele sadba chmele vypěstovaná z vegetativních částí chmelové rostliny a zakořeněná v živném substrátu, zejména balíčku, hrnku nebo kontejneru,“.
Dosavadní písmena c) až u) se označují jako písmena g) až y).
-
- V § 2 se písmeno s) zrušuje.
Dosavadní písmena t) až y) se označují jako písmena s) až x).
-
- V nadpisu § 3 se slova „§ 23 odst. 8 a § 24 odst. 8“ nahrazují slovy „§ 23 odst. 7 a § 24 odst. 9“.
-
- V § 3 odstavec 4 zní:
„(4) Tyto odrůdy révy se považují za odrůdy, jejichž uvádění do oběhu bylo úředně povoleno:
- a) Bílý Portugal,
- b) Modrý Janek,
- c) Ranuše muškátová,
- d) Šedý Portugal,
- e) Tramín žlutý a
- f) Veltlínské červenobílé.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. b) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „nebo z rozmnožovacího materiálu předstupně“.
-
- V § 4 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) standardní rozmnožovací materiál, který se označuje STANDARD.“.
-
- V § 4 odst. 2 se za slovem „V“ vkládají slova „půdě nebo“.
-
- V § 4 odst. 2 a 3 se slova „rodů Xiphinema a Longidorus“ nahrazují slovy „rodu Xiphinema“.
-
- V § 4 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Odrůdová pravost se v případě mikrorozmnožování ověřuje na plodících rostlinách. Dodavatel zajistí pracovníkům Ústavu přístup k porostům sloužícím k ověření odrůdových znaků a procesů výroby.
(5) Ústav u uznaného rozmnožovacího materiálu chmele provádí pomocí vegetačních zkoušek následnou kontrolu pro ověření jeho odrůdové pravosti a čistoty.“.
-
- V § 6 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „a byl otestován na škodlivé organismy uvedené v příloze č. 10 bodě 1“.
-
- V § 6 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „pomocí účinné technické izolace“.
-
- V nadpisu § 7 se text „§ 5 odst. 9“ nahrazuje textem „§ 5 odst. 8“.
-
- V § 7 odst. 4 se slova „certifikáty a certifikáty“ nahrazují slovy „certifikáty, certifikáty a uznávací listy“ a slova „, obsahují-li údaje podle § 3 odst. 7 zákona“ se zrušují.
-
- V § 7 odst. 5 se slova „podle § 3 odst. 7 zákona“ nahrazují slovy „stanovené pro průvodní doklad podle § 16 odst. 1 a 2“.
-
- V § 7 se odstavec 6 zrušuje.
-
- V nadpisu § 9 se text „§ 24 odst. 8“ nahrazuje textem „§ 24 odst. 9“.
-
- V nadpisu § 11 se text „§ 10 odst. 11,“ zrušuje.
-
- V § 11 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1) Uvádět do oběhu lze pouze konformní rozmnožovací materiál, u kterého byly splněny požadavky na vypracování a vedení kritických bodů výrobních postupů, a to
- a) jakost rozmnožovacího materiálu použitého k založení množitelských porostů,
- b) agronomické úkony spojené s pěstováním rozmnožovacího materiálu, včetně evidence o výživě a chemickém ošetřování rostlin,
- c) plány a metody pěstování rozmnožovacího materiálu,
- d) rozmnožování, sklizeň, balení, skladování, přeprava,
- e) vedení řádné evidence o původu a prodeji rozmnožovacího materiálu,
- f) provádění přehlídek rozmnožovacího materiálu v době vhodné z hlediska vývoje rostlin a v době vhodné z hlediska výskytu škodlivých organismů a
- g) odběry vzorků z rozmnožovacího materiálu k provedení testování za účelem zjištění výskytu škodlivých organismů.
(2) K ověření původu konformního rozmnožovacího materiálu slouží doklad dodavatele, který se nepodobá návěsce nebo průvodnímu dokladu, a obsahuje alespoň následující informace:
- a) údaj „pravidla a normy EU“,
- b) označení „Česká republika“ nebo jiného členského státu, v němž byl doklad dodavatele vystaven, nebo jejich kód,
- c) označení příslušného úředního orgánu odpovědného za certifikaci nebo jeho kód,
- d) jméno a příjmení dodavatele nebo jeho registrační číslo vydané příslušným úředním orgánem odpovědným za certifikaci,
- e) individuální pořadové číslo, číslo týdne nebo číslo šarže rozmnožovacího materiálu,
- f) botanický název,
- g) označení „materiál CAC“,
- h) název odrůdy a popřípadě klonu v případě
-
- podnoží, které nepatří k odrůdě, název dotčeného druhu nebo interspecifického hybridu,
-
- naštěpovaných ovocných rostlin musí být tyto informace uvedeny pro podnož a ušlechtilou část,
-
- odrůd, u nichž se žádost o úřední registraci nebo o udělení ochranných práv projednává, musí obsahovat tyto údaje: „navržený název“ a „žádost se projednává“,
- i) množství,
- j) zemi produkce a její kód, pokud se liší od členského státu, kde byl doklad dodavatele vystaven,
- k) datum vydání dokladu a
- l) popřípadě i údaj, že se jedná o rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů uváděný do oběhu podle čl. 32 prováděcí směrnice Komise 2014/98/EU, pokud jde o tento materiál.
(3) Za doklad dodavatele lze považovat zejména faktury a dodací listy, obsahují-li údaje podle odstavce 2. Dodací list lze také nahradit rostlinolékařským pasem podle zvláštního právního předpisu^4), obsahuje-li údaje podle odstavce 2. Doklad musí obsahovat informaci, že se jedná o konformní rozmnožovací materiál, aby nemohlo dojít k záměně s uznávaným rozmnožovacím materiálem.“.
-
- V nadpisu § 12 se text „§ 16 odst. 11“ nahrazuje textem „§ 16 odst. 12“.
-
- V nadpisu § 14 až 16 a § 18 se text „§ 19 odst. 15“ nahrazuje textem „§ 19 odst. 17“.
-
- V § 14 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „Barva úřední návěsky je
- a) bílá s úhlopříčným fialovým pruhem pro rozmnožovací materiál přestupně,
- b) bílá pro základní rozmnožovací materiál,
- c) modrá pro certifikovaný rozmnožovací materiál a
- d) tmavě žlutá pro standardní rozmnožovací materiál.“.
-
- V § 14 odst. 3 se věta „Vzory úředních návěsek jsou uvedeny v příloze č. 14.“ zrušuje.
-
- V § 15 odstavec 10 zní:
„(10) Barva úřední návěsky je
- a) bílá s úhlopříčným fialovým pruhem pro rozmnožovací materiál přestupně,
- b) bílá pro základní rozmnožovací materiál,
- c) modrá pro certifikovaný rozmnožovací materiál,
- d) tmavě žlutá pro standardní rozmnožovací materiál a
- e) hnědá pro rozmnožovací materiál podle § 23 odst. 4 zákona.“.
-
- V § 16 odstavce 1 až 3 znějí:
(1) Rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů se při uvádění do oběhu zabalí a označí úřední návěskou. Pokud je rozmnožovací materiál dodáván jinému než konečnému spotřebiteli, opatří se také průvodním dokladem. Průvodní doklad je vyhotoven v jednom z úředních jazyků Evropské unie, vyhotovuje se alespoň ve dvou vyhotoveních pro dodavatele a příjemce, a doprovází rozmnožovací materiál z místa dodavatele do místa příjemce.
(2) Průvodní doklad obsahuje
- a) jméno a příjmení a adresu pro doručování příjemce,
- b) datum vydání dokladu a
- c) obdobné informace stanovené v odstavci 3 pro úřední návěsku.
(3) Úřední návěska obsahuje
- a) údaj „pravidla a normy EU“,
- b) označení „Česká republika“ nebo jiného členského státu nebo jejich kód,
- c) označení příslušného úředního orgánu odpovědného za certifikaci nebo jeho kód,
- d) jméno a příjmení nebo název dodavatele nebo jeho registrační číslo vydané příslušným úředním orgánem odpovědným za certifikaci,
- e) referenční číslo obalu nebo svazku, individuální pořadové číslo, číslo týdne nebo číslo šarže rozmnožovacího materiálu,
- f) botanický název,
- g) kategorii a v případě základního rozmnožovacího materiálu rovněž číslo generace,
- h) název odrůdy a popřípadě klonu v případě
-
- podnoží, které nepatří k odrůdě, název dotčeného druhu nebo interspecifického hybridu,
-
- naštěpovaných ovocných rostlin musí být tyto informace uvedeny pro podnož a ušlechtilou část,
-
- odrůd, u kterých probíhá řízení o registraci odrůdy nebo řízení o udělení ochranných práv, musí tato návěska uvádět tyto údaje: „navržený název“ a „žádost se projednává“,
- i) popřípadě údaj „odrůda s úředně uznaným popisem“,
- j) množství,
- k) zemi produkce a příslušný kód, pokud se liší od členského státu označení,
- l) rok vydání,
- m) pokud je původní návěska nahrazena jinou návěskou, rok vydání původní návěsky,
- n) informaci, že se jedná o rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů uváděný do oběhu podle čl. 32 prováděcí směrnice Komise 2014/98/EU, pokud jde o tento materiál, a
- o) popřípadě další údaje podle zákona o rostlinolékařské péči^4).“.
-
- V § 16 odstavec 8 zní:
„(8) Barva úřední návěsky je
- a) bílá s úhlopříčným fialovým pruhem pro rozmnožovací materiál přestupně,
- b) bílá pro základní rozmnožovací materiál a
- c) modrá pro certifikovaný rozmnožovací materiál.“.
-
- V § 17 odst. 1 písmeno b) zní:
- „b) matečné rostliny chmele a množitelská chmelnice.“.
-
- V § 17 odst. 3 písmeno g) zní:
- „g) jednoleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu (expedici).“.
-
- V § 17 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní:
- „h) víceleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu (expedici).“.
-
- V příloze č. 1 části 1. tabulka č. 1 zní:
„Tabulka č. 1
| Skupina porostů | První přehlídka v době | Druhá přehlídka v době |
|---|---|---|
| Množitelská chmelnice a matečné rostliny chmele | Od 25. července do 25. srpna (vždy před sklizní chmelnice) | - - - - - - - - |
| Matečné rostliny chmele kontejnerované (zejména ve skleníkových podmínkách) | Minimálně 1 přehlídka/místo porostu v období od 1. května do 30. července. | |
| Porosty kořenáčů chmele a balíčkované sadby | Od 15. července do 25. srpna. | Od 1. září do 20. října. |
-
- V příloze č. 1 části 2. tabulka č. 2 zní:
„Tabulka č. 2
| Skupina porostů | Popis |
|---|---|
| Kořenáče chmele | Od produkčních chmelnic, jednotlivé porosty odděleny nejméně 120 cm širokým pasem černého úhoru. |
| Balíčkovaná sadba | Od produkčních chmelnic, jednotlivé porosty odděleny nejméně 50 cm širokým pásem černého úhoru nebo účinným technickým opatřením. |
| Množitelská chmelnice | Na viry testovaný rozmnožovací materiál chmele je vysazen v samostatné konstrukci, která je vzdálena minimálně 2,8 m od rostlin chmele neověřeného zdravotního stavu a na pozemku, který je zabezpečen proti splavování půdy z jiných porostů chmele. Sousedící řady jsou osázeny rozmnožovacím materiálem stejné zdravotní třídy. |
-
- V příloze č. 1 části 4. tabulky č. 4 a 4.1 znějí:
„Tabulka č. 4
| Skupina porostů | Požadavky na vlastnosti |
|---|---|
| Kořenáče chmele, balíčkovaná sadba chmele, množitelská chmelnice, matečné rostliny chmele | a) Označené a zřetelně oddělené k zajištění identifikace odrůdy, kategorie a generace, zdravotní třídy a ročníku založení. b) Pokud jsou rostliny řízkovány ve skleníkových podmínkách, musí být oddělené tak, aby nemohlo dojít k záměně rostlin jednotlivých generací, odrůd nebo klonů, případně řízků jednotlivých odrůd nebo klonů. c) Před odběrem řízků každé odrůdy nebo klonu je nutno zařízení sloužící k odběru vzorků očistit a dezinfikovat. d) Jednotlivé rostliny v množitelském porostu, které v průběhu pěstování vykazují příznaky napadení škodlivými organismy, musí být bezprostředně vhodným způsobem ošetřeny nebo odstraněny. |
| Množitelská chmelnice | a) V jedné konstrukci může být vysázen pouze rozmnožovací materiál téže kategorie, generace a zdravotní třídy. b) U množení musí být matečná rostlina dosledovatelná k předchozí matečné rostlině předstupně v přímé linii. Záznamy sloužící k dohledání původu rozmnožovacího materiálu jsou vedeny ve školkařské knize. c) Množitelská chmelnice, v níž byly chybějící rostliny nahrazeny sadbou nižší kategorie, generace nebo zdravotní třídy, se uzná v nižší kategorii, generaci nebo zdravotní třídě. d) U množitelských porostů, v nichž byly chybějící rostliny nahrazeny sadbou nedoloženého původu, se porost neuzná. |
Tabulka č. 4.1
| Nejvyšší přípustný počet nežádoucích rostlin v množitelské chmelnici v % | | | | | | Příměsi a choroby | Kategorie, generace | | | | | SE 1 | E I | E II | C | | | --- | --- | --- | --- | --- | | Jiné odrůdy a odchylné typy | 0,0 | 0,0 | 0,1 | 0,2 | | Samčí rostliny | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | | Viry a virům podobné škodlivé organismy | 0,0 | 2,0 | 4,0 | 6,0 | | Kadeřavost | 0,0 | 0,2 | 0,5 | 1,0 | | Verticiliové vadnutí | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |
-
- V příloze č. 1 části 5. první řádek tabulky č. 5 zní:
| Sáď chmele |
|---|
-
- V příloze č. 1 části 5. v tabulce č. 5.2 se v prvním řádku tabulky slova „Balíčkovaná sadba“ nahrazují slovy „Balíčkovaná, obalovaná a kontejnerovaná sadba“ a poslední řádek tabulky se nahrazuje řádkem, který zní:
| Další požadavky | – – | Sadba se uvádí do oběhu svěží, nepoškozená, prostá chorob a škůdců. Při skladování, dopravě a uvádění do oběhu se sadba chrání proti pomíchání, poškození, vysychání, zapaření a namrznutí. |
|---|---|---|
-
- Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2 k vyhlášce č. 332/2006 Sb.
Požadavky na množitelské porosty a rozmnožovací materiál révy
-
- Počet a termíny přehlídek révy
Tabulka č. 1
| Skupina porostů | Přehlídka v době | Další přehlídka |
|---|---|---|
| Sazenice révy | Nejméně jednou v období 1. června až 31. října | V případě potřeby vzhledem ke kvalitě rozmnožovacího materiálu. |
| Podnožová vinice | Nejméně jednou v období 1. června až 31. října | V případě potřeby vzhledem ke kvalitě rozmnožovacího materiálu. |
| Selektovaná vinice | Nejméně jednou v období 1. června až 31. října | V případě potřeby vzhledem ke kvalitě rozmnožovacího materiálu. |
Révové sazenice se uznávají sklizené a po vytřídění.
-
- Požadavky na minimální izolační vzdálenost a předplodiny
Tabulka č. 2
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.