Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb
Čl. I
Vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb., se mění takto:
-
- Poznámky pod čarou č. 1 a 2 znějí:
„^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366, (EU) 2018/843, (EU) 2019/878, (EU) 2019/2034 a (EU) 2021/338.
^2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“.
-
- V § 2 se slovo „vztahuje“ nahrazuje slovem „použije“ a za slovo „papíry“ se vkládají slova „ , finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1 zákona o bankách, osobu dočasně označenou podle § 31 odst. 2 zákona o bankách“.
-
- § 3 až 6 znějí:
„§ 3
(1) Na banku se nepoužije část třetí hlavy I a III a část čtvrtá hlavy I a V.
(2) Na banku, která není podle § 12u zákona o bankách určena jako globální systémově významná instituce, se nepoužijí § 69a až 69c.
(3) Na banku, která nemá v bankovní licenci povolenou činnost podle § 1 odst. 3 písm. h) zákona o bankách, se nepoužije § 116a.
(4) Na spořitelní a úvěrní družstvo se nepoužije část třetí hlava I, § 69a až 69c, část třetí hlava III a část čtvrtá hlavy I a V.
§ 4
Na obchodníka s cennými papíry podle § 8a zákona o podnikání na kapitálovém trhu se použije § 116a.
§ 5
(1) Na finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1 zákona o bankách a na osobu dočasně označenou podle § 31 odst. 2 zákona o bankách se použijí § 8 až 51, § 63 až 70, § 97, 99 a 101.
(2) Na osobu podle odstavce 1, která je podle § 12u zákona o bankách určena jako globální systémově významná instituce, se použijí § 69a až 69c.
§ 6
Na pobočku banky z jiného než členského státu se použijí § 52 až 62, § 70a až 74, § 76, 78, 91, 92, 95, 98, 100 a 101, § 107 až 116, § 116b a 118.“.
-
- V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012“ zrušují.
-
- V § 7 odst. 1 písm. i) se slova „ , zákazník obchodníka s cennými papíry“ zrušují.
-
- V § 7 odst. 3 písm. c) se slova „obchodník s cennými papíry“ nahrazují slovy „finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1 zákona o bankách, osoba dočasně označená podle § 31 odst. 2 zákona o bankách“.
-
- V části druhé nadpis hlavy I zní:
„POŽADAVKY NA ŘÍDICÍ A KONTROLNÍ SYSTÉM
(K § 8b odst. 9, § 8c odst. 3 a § 10a odst. 3 zákona o bankách a § 7a odst. 5, § 7ab odst. 3 a § 7ad odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“.
-
- V § 8 se věta druhá zrušuje.
-
- V § 10 odst. 1 se slova „a konsolidačního celku“ zrušují.
-
- V § 11 odst. 3 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje.
-
- V § 20 odstavec 1 zní:
„(1) Povinná osoba zajistí, že organizační uspořádání a vnitřní předpisy, které jej upravují, stanoví jednoznačně a uceleně působnost a pravomoci, hlavní informační toky a vazby orgánů, výborů, pokud jsou zřízeny, jejich členů a dalších pracovníků a útvarů povinné osoby.“.
-
- V § 20 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Povinná osoba také zajistí, že uspořádání výkonu některých činností v rámci skupiny, jejímž je členem, formou jejich centralizace nebo obdobnou formou, včetně uplatňování skupinových modelů,
- a) nenaruší řádné plnění právních a smluvních povinností povinné osoby,
- b) neomezí nepřiměřeně informovanost povinné osoby a
- c) neoslabí jiné významné předpoklady výkonu dané činnosti v souladu s pravidly obezřetného podnikání, včetně předpokladu dostatečného porozumění takto uspořádaným činnostem a možnosti odpovídajícího ovlivňování jejich výkonu povinnou osobou.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
-
- V § 26 odst. 2 se slova „na individuálním i konsolidovaném základě,“ zrušují.
-
- V § 26 odst. 3 se slova „i v rámci konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků“ zrušují.
-
- V § 31 písm. b) se slova „účastí v konsolidačním celku“ nahrazují slovy „členstvím ve skupině“ a slova „téhož konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „téže skupiny“.
-
- V § 38 se odstavce 2 až 5 zrušují.
Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 2.
-
- Za § 38 se vkládá nový § 38a, který zní:
„§ 38a
(1) Povinná osoba zavede a udržuje interní systémy pro řízení úrokového rizika investičního portfolia a používá standardizovanou metodiku nebo zjednodušenou standardizovanou metodiku pro identifikaci, hodnocení, řízení a snižování rizik vyplývajících z případných změn v úrokových sazbách, které mají vliv jak na ekonomickou hodnotu vlastního kapitálu, tak na čistý úrokový výnos z investičního portfolia povinné osoby.
(2) Povinná osoba zavede a udržuje systémy vyhodnocování a monitorování rizik vyplývajících z případných změn v úvěrových rozpětích, které mají vliv jak na ekonomickou hodnotu vlastního kapitálu, tak na čistý úrokový výnos z investičního portfolia povinné osoby.
(3) Povinná osoba používá standardizovanou metodiku podle odstavce 1 také tehdy, pokud Česká národní banka v rámci procesu přezkumu a vyhodnocování vyhodnotila, že použití zjednodušené standardizované metodiky podle odstavce 1 není vzhledem k interním systémům povinné osoby pro řízení úrokového rizika investičního portfolia dostatečné.
(4) Povinná osoba, která je malou a nepříliš složitou institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 145 nařízení, používá standardizovanou metodiku, pokud zjednodušená standardizovaná metodika není vhodná ke zjištění úrokového rizika vyplývajícího z jejího investičního portfolia.
(5) Pokud se ekonomická hodnota vlastního kapitálu povinné osoby z důvodu náhlé a neočekávané změny v úrokových sazbách popsané v kterémkoli ze 6 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby sníží o více než 15 % jejího kapitálu tier 1, povinná osoba přijme bez zbytečného odkladu opatření, o nichž bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku. Povinná osoba promítne do výpočtu ekonomické hodnoty vlastního kapitálu modelovací a parametrické předpoklady.
(6) Pokud u povinné osoby z důvodu náhlé a neočekávané změny v úrokových sazbách popsané v jednom ze 2 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby dojde k velkému poklesu čistého úrokového výnosu, povinná osoba přijme bez zbytečného odkladu opatření, o nichž bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku. Povinná osoba promítne do výpočtu čistého úrokového výnosu modelovací a parametrické předpoklady.
(7) Upřesnění standardizované metodiky a zjednodušené standardizované metodiky podle odstavce 1, modelovací a parametrické předpoklady podle odstavců 5 a 6 a dohledové scénáře podle odstavců 5 a 6 stanovuje přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 84 odst. 5 a čl. 98 odst. 5a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU.“.
-
- V § 40 odst. 1 se za slovo „modelů“ vkládají slova „a rizika outsourcingu“.
-
- V části třetí nadpis hlavy I zní:
„PRAVIDLA PRO VÝPOČET KAPITÁLOVÉHO POMĚRU POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU
(K § 12a odst. 5 zákona o bankách)“.
-
- V § 56 odst. 3 až 5 se za číslo „79“ vkládají slova „a 79a“.
-
- V části třetí nadpis hlavy II zní:
„KAPITÁLOVÉ REZERVY
(K § 12m odst. 6 zákona o bankách a § 8aj odst. 5 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“.
-
- V § 63 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 14 zní:
„(4) Povinná osoba při určení státu, ve kterém je úvěrová expozice rozhodná pro výpočet proticyklické kapitálové rezervy umístěna, postupuje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie vydaného podle čl. 140 odst. 5 a 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU^14).
^14) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2014 ze dne 4. června 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy pro určování zeměpisné oblasti rozhodných úvěrových expozic pro výpočet individuální sazby proticyklické kapitálové rezervy.“.
-
- V § 64 odstavce 1 až 3 znějí:
„(1) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu se vypočte podle vztahu
SRB=rT·TRE+Σiri·TREi,
kde
SRB označuje kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu, vyjádřenou v korunách českých,
rT označuje sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro celkový objem rizikové expozice stanovenou Českou národní bankou,
ri označuje sazbu kapitálové rezervy platnou pro podmnožinu objemu rizikové expozice,
i označuje index podmnožiny expozic určených podle odstavce 2,
TRE označuje celkový objem rizikové expozice vypočtený podle čl. 92 odst. 3 nařízení, stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v korunách českých,
TREi označuje objem rizikové expozice pro podmnožinu expozic i vypočtený podle čl. 92 odst. 3 nařízení.
(2) Povinná osoba zařadí každou rizikovou expozici do příslušné podmnožiny rizikových expozic, pro kterou Česká národní banka stanoví nebo uzná speciální sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika. Jednotlivá riziková expozice musí být zařazena do všech relevantních podmnožin. Povinná osoba podmnožiny vytvoří v závislosti na podskupině povinných osob, odvětví, případně pododvětví nebo zeměpisném umístění expozic v jednotlivých státech.
(3) Způsob určení zeměpisného umístění rizikových expozic v určitém státě je shodný jako u rozhodných expozic v případě proticyklické kapitálové rezervy. Rizikové expozice, jejichž umístění nelze tímto způsobem jednoznačně určit, považuje povinná osoba za rizikové expozice umístěné v České republice.“.
-
- V § 65 se slova „zákona o podnikání na kapitálovém trhu,“ zrušují.
-
- V § 66 odstavec 2 zní:
„(2) Pro stanovení kapitálové rezervy pro systémově významnou instituci a kapitálové rezervy pro systémové riziko se použijí tato pravidla:
- a) pokud povinná osoba na konsolidovaném základě podléhá kapitálové rezervě pro globální systémově významnou instituci a kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou instituci, uplatní se ta kapitálová rezerva, která je vyšší,
- b) pokud povinná osoba podléhá kapitálové rezervě buď pro globální systémově významnou instituci, nebo pro jinou systémově významnou instituci a zároveň podléhá kapitálové rezervě pro krytí systémového rizika, pak se uplatní obě rezervy.“.
-
- V § 66 se odstavce 3 až 5 zrušují.
-
- V § 67 odstavec 1 zní:
„(1) Povinná osoba naplňuje jednotlivé složky kombinované kapitálové rezervy, které se na ni vztahují, kmenovým kapitálem tier 1, jenž má pro tento účel k dispozici, odděleně, a nepoužije kmenový kapitál tier 1 udržovaný za účelem plnění jedné z kapitálových rezerv nebo její části na plnění jiné kapitálové rezervy nebo její části.“.
-
- V § 67 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
-
- V § 68 odstavce 1 až 4 znějí:
„(1) Povinná osoba, která neplní kombinovanou kapitálovou rezervu,
- a) vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle odstavce 2 a bez zbytečného odkladu o ní informuje Českou národní banku,
- b) předtím, než vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení, není oprávněna
-
- rozhodnout o rozdělení kmenového kapitálu tier 1 podle § 67 odst. 2,
-
- převzít závazek výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplatit pohyblivou složku odměny, pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu,
-
- provést výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1,
- c) prostřednictvím činností podle písmene b) nerozdělí částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení podle odstavce 2.
(2) Povinná osoba vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle vztahu
MDA = (PI + PYE - T) ∙ F,
kde
MDA označuje nejvyšší částku k možnému rozdělení související s kombinovanou kapitálovou rezervou,
PI označuje mezitímní zisk nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b),
PYE označuje zisk za předchozí účetní období nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b),
T označuje daň, která by byla splatná, pokud by zisky PI a PYE nebyly rozděleny,
F označuje multiplikační faktor.
(3) Multiplikační faktor povinná osoba stanoví tak, že pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou osobou nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 92a a 92b nařízení, nad rámec požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu vyjádřený v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení nachází
- a) v prvním (nejnižším) intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,
- b) ve druhém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,2,
- c) ve třetím intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,4,
- d) ve čtvrtém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,6.
(4) Povinná osoba vypočte dolní a horní hranici každého intervalu podle vztahů
DHQn=CombiB4·Qn-1a
HHQn=CombiB4·Qn,
kde
DHQn označuje dolní hranici každého intervalu,
HHQn označuje horní hranici každého intervalu,
CombiB označuje celkovou kombinovanou kapitálovou rezervu, kterou má povinná osoba udržovat, vyjádřenou v korunách českých,
Qn označuje pořadové číslo příslušného intervalu a nabývá hodnot 1, 2, 3, nebo 4.“.
-
- V § 68 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Povinná osoba neplní požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, nemá-li kapitál ve výši a kvalitě potřebné ke splnění požadavku kombinované kapitálové rezervy zároveň s každým následujícím požadavkem:
- a) podle čl. 92 odst. 1 písm. a) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,
- b) podle čl. 92 odst. 1 písm. b) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu,
- c) podle čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“.
-
- V § 69 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „rozdělení“ vkládají slova „nebo její části“.
-
- V § 69 odstavec 3 zní:
„(3) Povinná osoba zajistí správnost vyčíslení nejvyšší částky k možnému rozdělení vypočtené podle § 68 odst. 2 a dopadů zamýšlených opatření podle odstavce 2 písm. e) a je schopna České národní bance na vyžádání správnost tohoto výpočtu prokázat.“.
-
- V části třetí se za hlavu II vkládá nová hlava III, která včetně nadpisu zní:
„HLAVA III
PRAVIDLA PRO VÝPOČET PÁKOVÉHO POMĚRU POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU
(K § 12a odst. 5 zákona o bankách)
§ 70a
(1) Kapitálem pro účely výpočtu pákového poměru pobočky banky z jiného než členského státu se rozumí kapitál tier 1 určený obdobně podle § 56 odst. 2 až 4.
(2) Celková míra expozic pro účely výpočtu pákového poměru pobočky banky z jiného než členského státu se určí obdobně podle čl. 429 odst. 4 až 8 a čl. 429a až 429g nařízení.“.
-
- V § 72 se slova „s tím, že použitelným kapitálem se rozumí použitelný kapitál pobočky banky z jiného než členského státu podle § 71“ zrušují.
-
- V § 73 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
-
- V § 74 se slova „obdobně podle článků 404 až 409 nařízení rizik“ nahrazují slovy „podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.