Zákon, kterým se mění zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích
Čl. I
Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 383/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 169/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 52/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 418/2021 Sb., zákona č. 178/2022 Sb. a zákona č. 217/2022 Sb., se mění takto:
-
- V názvu zákona se slova „a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb.“ zrušují.
-
- V poznámce pod čarou č. 16 se věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice), v platném znění.“ zrušuje.
-
- V poznámce pod čarou č. 32 se slova „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1222/2009 ze dne 25. listopadu 2009 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a jiné důležité parametry, v platném znění.“ zrušují.
-
- Na konci poznámky pod čarou č. 32 se na samostatné řádky doplňují věty „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/621 ze dne 17. dubna 2019 o technických informacích nezbytných pro technické prohlídky kontrolovaných položek, o používání doporučených metod technických prohlídek a o stanovení podrobných pravidel týkajících se formátu údajů a postupů pro přístup k příslušným technickým informacím. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/740 ze dne 25. května 2020 o označování pneumatik s ohledem na palivovou účinnost a jiné parametry, o změně nařízení (EU) 2017/1369 a o zrušení nařízení (ES) č. 1222/2009.“.
-
- V § 1 odst. 1 písm. b) se slovo „jejich“ zrušuje.
-
- V § 1 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „těchto vozidel, jejich systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků“.
-
- V § 1 odst. 1 písm. c) se slova „uvádějí na trh vozidla“ nahrazují slovy „dodávají na trh vozidla, jejich systémy, konstrukční části a samostatné technické celky“.
-
- V § 1 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a v návaznosti na přímo použitelný předpis Evropské unie^38) výkon státní správy a státního dozoru v oblasti nesilničních mobilních strojů a jejich motorů“.
Poznámka pod čarou č. 38 zní:
„^38) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1628 ze dne 14. září 2016 o požadavcích na mezní hodnoty emisí plynných a tuhých znečišťujících látek a schválení typu spalovacích motorů v nesilničních mobilních strojích, o změně nařízení (EU) č. 1024/2012 a (EU) č. 167/2013 a o změně a zrušení směrnice 97/68/ES, v platném znění.“.
-
- V § 1 odst. 3 se slovo „vozidla.^1)“ nahrazuje slovy „vozidla^1) a motorová vozidla, jejichž konstrukční rychlost nepřevyšuje 6 km.h^-1.“.
-
- V § 2 odst. 2 se slova „k provozu na pozemních komunikacích schváleno“ nahrazují slovy „na pozemních komunikacích provozováno“.
-
- V § 2 odstavec 9 zní:
„(9) Výrobcem je osoba, která
- a) vyrábí vozidlo, jeho systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek nebo si je nechává navrhnout nebo vyrobit a
- b) uvádí je na trh pod svým jménem nebo ochrannou známkou nebo je používá pro vlastní potřebu.“.
-
- V § 2 odstavec 12 zní:
„(12) Nové vozidlo je vozidlo, které dosud nebylo v České republice ani v jiném státě registrováno ani provozováno, s výjimkou zkušebního nebo manipulačního provozu.“.
-
- V § 2 odst. 14 se slova „jednotlivých vozidel a výměnných nástaveb nebo malých sérií“ zrušují.
-
- V § 3 odst. 2 písm. e) se slova „a speciální vozidla“ zrušují.
-
- V § 3 odst. 2 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
- „g) vozíky pro invalidy s motorickým pohonem, pokud jejich šířka nebo délka přesahuje 1,4 m, jejich konstrukční rychlost převyšuje 15 km.h^-1 nebo jejich maximální přípustná hmotnost převyšuje 450 kg, a“.
Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h).
-
- V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) Zvláštní vozidla se rozdělují na tyto základní druhy:
- a) zemědělské nebo lesnické traktory a jejich přípojná vozidla,
- b) pracovní stroje samojízdné,
- c) pracovní stroje nesené,
- d) pracovní stroje přípojné,
- e) výměnná tažená zařízení,
- f) vozidla určená především pro jízdu na sněhu,
- g) vozidla určená především pro jízdu v terénu,
- h) jednonápravové traktory a jejich přípojná vozidla,
- i) speciální tahače a jejich přípojná vozidla,
- j) přepravníky pracovních adaptérů a
- k) ostatní zvláštní vozidla.“.
-
- V § 4 odst. 1 písm. c) se slova „ , technických průkazů silničního vozidla“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 1 písm. e) se slova „a technického průkazu silničního vozidla“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až m) se označují jako písmena c) až l).
-
- V § 4 odst. 2 písm. e) se slova „technického průkazu“ nahrazují slovy „osvědčení o registraci“.
-
- V § 4 odst. 2 písm. f) se za slova „průkazu silničního vozidla“ vkládají slova „nebo obdobného dokladu“.
-
- V § 4 odst. 2 písm. f) se slova „a technického průkazu silničního vozidla“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 3 písmeno c) zní:
- „c) tovární značka silničního vozidla, jeho obchodní označení a označení typu silničního vozidla,“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. j) se slovo „naloženého“ a slovo „naložené“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 3 se na konci textu písmene k) doplňují slova „ , hodnota emisí CO2 a údaje o spotřebě paliva“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. n) se slovo „povolení“ nahrazuje slovem „schválení“.
-
- V § 4 odst. 5 se text „§ 30 odst. 2 písm. b)“ nahrazuje slovy „osvědčení o schválení jednotlivě vyrobeného silničního vozidla“.
-
- V § 4 odst. 7 se slova „g), h), i) a k)“ nahrazují slovy „f), g), h) a j)“.
-
- V § 5 odst. 5 písm. c) se slova „e) a f)“ nahrazují slovy „d) a e)“.
-
- V § 5 odst. 6 se text „§ 28 odst. 1 písm. q)“ nahrazuje textem „§ 28 odst. 1 písm. p)“.
-
- V § 5 odst. 8 písm. a) se slova „a) až f), h) a i)“ nahrazují slovy „a) až e), g) a h)“.
-
- V § 5a odst. 2, § 6 odst. 5 písm. b) bodě 3, § 38 odst. 1 písm. e), § 79 odst. 5 a v § 80 odst. 4 písm. f) se slovo „jednotlivě“ zrušuje.
-
- V § 6 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „motorové vozidlo a přípojné“ zrušují a za slovo „vozidlo“ se vkládají slova „ , jehož technická způsobilost podléhá schválení,“.
-
- V § 6 odst. 2 se slova „motorové vozidlo nebo přípojné“ zrušují.
-
- V § 6 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „motorové vozidlo nebo přípojné“ zrušují a za slovo „vozidlo“ se vkládají slova „ , jehož technická způsobilost podléhá schválení,“.
-
- V § 6 odst. 3 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje čárkou.
-
- V § 6 odst. 3 písm. e) bodě 1 se slovo „jí“ nahrazuje slovem „mu“.
-
- V § 6 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která včetně poznámky pod čarou č. 39 znějí:
- „f) jsou podle evidenční kontroly provedené v České republice skutečný stav silničního vozidla a jeho identifikační údaje v souladu s údaji uvedenými v dokladech podle § 48 odst. 3 písm. a), nejde-li o nové vozidlo, a
- g) nejde o neúplné silniční vozidlo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorií M, N a O^39) nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L^29).
^39) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858, v platném znění.“.
-
- V § 6 odst. 3 písm. f) se slova „uvedenými v dokladech“ zrušují.
-
- V § 6 odst. 4 písm. a) se slova „značku a obchodní název stanovený výrobcem, typ silničního vozidla, obchodní označení, číslo technického průkazu“ nahrazují slovy „tovární značku silničního vozidla, jeho obchodní označení a označení typu“.
-
- V § 6 odst. 5 písmeno a) zní:
- „a) doklad o technické způsobilosti vozidla, kterým je
-
- prohlášení o shodě silničního vozidla s typem vozidla schváleným ministerstvem, schváleným orgánem jiného členského státu s platností ve všech členských státech nebo schváleným orgánem jiného členského státu a uznaným ministerstvem,
-
- osvědčení o schválení jednotlivě vyrobeného silničního vozidla vydané obecním úřadem obce s rozšířenou působností nebo orgánem jiného členského státu s platností ve všech členských státech,
-
- osvědčení o registraci silničního vozidla vydané jiným členským státem, technický průkaz silničního vozidla vydaný jiným členským státem nebo obdobný doklad vydaný jiným než členským státem dokládající schválení typu vozidla podle bodu 1 nebo schválení jednotlivě vyrobeného silničního vozidla podle bodu 2, nebo
-
- rozhodnutí o schválení technické způsobilosti dovezeného silničního vozidla,“.
-
- V § 6 odst. 5 písm. a) bodě 3 se slova „ , technický průkaz silničního vozidla vydaný jiným členským státem“ zrušují.
-
- V § 6 odst. 5 písm. b) bodě 3 se text „odst. 4“ zrušuje.
-
- V § 6 odst. 5 písmeno c) zní:
- „c) osvědčení o registraci silničního vozidla vydané jiným členským státem a, byl-li vydán, technický průkaz silničního vozidla, jde-li o silniční vozidlo registrované v jiném členském státě a nebyly-li tyto doklady odevzdány při schvalování technické způsobilosti dovezeného vozidla,“.
-
- V § 6 odst. 5 písm. c) se slova „a, byl-li vydán, technický průkaz silničního vozidla“ zrušují a slova „nebyly-li tyto doklady odevzdány“ se nahrazují slovy „nebylo-li osvědčení odevzdáno“.
-
- V § 6 odst. 5 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmena f) a g) se označují jako písmena e) a f).
-
- V § 6 odst. 5 písm. f) se slova „potřebném pro vydání technického průkazu vozidla“ nahrazují slovy „podle § 4 odst. 3“.
-
- V § 6 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní:
„(6) Podává-li se žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel v elektronické podobě, přiloží žadatel k žádosti kopie dokladů podle odstavce 5 v elektronické podobě. Doklad podle odstavce 5 písm. a), s výjimkou dokladu podle odstavce 5 písm. a) bodu 4, a doklad podle odstavce 5 písm. c) předloží žadatel obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání technického průkazu a osvědčení o registraci silničního vozidla; nepředloží-li žadatel tyto doklady, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel neprovede.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8.
-
- V § 6 odst. 6 větě druhé se slova „technického průkazu a“ zrušují.
-
- V § 6 odst. 7 větě třetí se slova „technického průkazu a“ zrušují.
-
- V § 6 se na konci odstavce 7 doplňují věty „Podává-li se žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel v elektronické podobě a byla-li plná moc podepsána úředně ověřeným podpisem zmocnitele, přiloží se k žádosti plná moc představující výstup z autorizované konverze dokumentů nebo kopie plné moci. Byla-li k žádosti přiložena kopie plné moci, předloží se plná moc v listinné podobě obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání technického průkazu a osvědčení o registraci silničního vozidla; není-li plná moc předložena v listinné podobě, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel neprovede.“.
-
- V § 7 odst. 1 písm. a) se slova „nebo zapíše do technického průkazu silničního vozidla údaje o vlastníkovi silničního vozidla a údaje o provozovateli silničního vozidla, není-li vlastník současně provozovatelem silničního vozidla, a registrační značku“ nahrazují slovy „silničního vozidla“.
-
- V § 7 odst. 1 se písmeno a) zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
-
- V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „a technický průkaz silničního vozidla, pokud byl vydán“ zrušují.
-
- V § 7 odst. 4 se věta poslední nahrazuje větou „Byla-li u silničního vozidla zjištěna vážná nebo nebezpečná závada, provede obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis o této závadě v technickém průkazu silničního vozidla.“.
-
- V § 7 odst. 4 se věta poslední zrušuje.
-
- V § 7 odst. 5 se slova „a technického průkazu“ a slova „a technický průkaz“ zrušují a slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“.
-
- V § 7 odst. 6 se slova „vzor technického průkazu a způsob provádění zápisu v technickém průkazu silničního vozidla,“ zrušují.
-
- § 7a včetně nadpisu zní:
„§ 7a
Rezervace registrační značky
(1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností sdělí osobě, která podá žádost o rezervaci registrační značky obsahující vedle obecných náležitostí podání identifikační číslo silničního vozidla (VIN) nebo výrobní číslo podvozku silničního vozidla, jaká registrační značka bude tomuto vozidlu přidělena, bude-li žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel podána u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností do 1 měsíce ode dne podání žádosti o rezervaci, a tuto registrační značku pro vozidlo rezervuje.
(2) Je-li podána žádost o zápis silničního vozidla do registru silničních vozidel podle odstavce 1, obecní úřad obce s rozšířenou působností silničnímu vozidlu přidělí postupem podle § 7 rezervovanou registrační značku; jinak rezervace registrační značky zaniká.“.
-
- V § 7c odst. 1 písm. b) se slova „3 měsíce“ nahrazují slovy „6 měsíců“.
-
- V § 7f odst. 1 se slova „technického průkazu silničního vozidla nebo“ a slova „technického průkazu nebo“ zrušují a slova „Poškozený technický průkaz silničního vozidla nebo“ se nahrazují slovem „Poškozené“.
-
- V § 7f odst. 2 se slova „nový technický průkaz silničního vozidla nebo“ nahrazují slovem „nové“.
-
- V § 7f odst. 3 se slova „technického průkazu silničního vozidla a“ a slova „technickém průkazu silničního vozidla nebo“ zrušují.
-
- V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 1 se slova „technický průkaz a“ zrušují.
-
- V § 8 odst. 4 písm. a) bodě 1 se čárka nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 8 odst. 4 písm. a) se bod 2 zrušuje.
Dosavadní bod 3 se označuje jako bod 2.
-
- V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova „nepřikládají technický průkaz a“ nahrazují slovem „nepřikládá“.
-
- V § 8 odst. 4 písm. b) bodě 2 se slova „ , a protokol o evidenční kontrole silničního vozidla, podává-li žadatel současně žádost o zápis zániku silničního vozidla“ zrušují.
-
- V § 8 odst. 5 se slova „technický průkaz a“ zrušují.
-
- V § 8 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„(6) Podání společné žádosti nemusí být učiněna oběma žadateli současně, avšak musí být učiněna u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností. K žádosti se přikládají doklady podle odstavce 4 pouze jednou.
(7) Podává-li se žádost o zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel v elektronické podobě, přiloží žadatel k žádosti v elektronické podobě kopii dokladu podle odstavce 4 písm. a) bodu 2 a, jde-li o přechod vlastnického práva, kopii dokladu podle odstavce 4 písm. b) bodu 1. Doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1 předloží žadatel obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností při vydání nového osvědčení o registraci silničního vozidla; nepředloží-li žadatel tyto doklady, obecní úřad obce s rozšířenou působností zápis změny vlastníka silničního vozidla v registru silničních vozidel neprovede. Jde-li o přechod vlastnického práva, žadatel doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1 nepředkládá, nemá-li je k dispozici.“.
Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 8 a 9.
-
- V § 8 odst. 7 větě druhé se slova „Doklady podle odstavce 4 písm. a) bodu 1“ nahrazují slovy „Osvědčení o registraci vozidla“ a slova „tyto doklady“ se nahrazují slovy „tento doklad“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.