Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška č. 136/2004 Sb., kterou se stanoví podrobnosti označování zvířat a jejich evidence a evidence hospodářství a osob stanovených plemenářským zákonem, ve znění vyhlášky č. 199/2007 Sb., vyhlášky č. 213/2009 Sb., vyhlášky č. 202/2010 Sb., vyhlášky č. 64/2013 Sb., vyhlášky č. 5/2016 Sb., vyhlášky č. 449/2017 Sb. a vyhlášky č. 174/2019 Sb., se mění takto:
-
- Poznámky pod čarou č. 26 a 27 znějí:
„^26) Směrnice Komise 2002/4/ES ze dne 30. ledna 2002 o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Komise 2006/83/ES ze dne 23. října 2006, kterou se v důsledku přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 2002/4/ES o registraci zařízení pro chov nosnic, kterou stanoví směrnice Rady 1999/74/ES. Směrnice Rady 2007/43/ES ze dne 28. června 2007 o minimálních pravidlech pro ochranu kuřat chovaných na maso, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625.
^27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“), v platném znění. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/520 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o vysledovatelnost určitých chovaných suchozemských zvířat, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963 ze dne 10. června 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, (EU) 2016/1012 a (EU) 2019/6, pokud jde o identifikaci a evidenci koňovitých, a kterým se stanoví vzorové identifikační doklady pro uvedená zvířata. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/160 ze dne 4. února 2022, kterým se stanoví jednotná minimální četnost některých úředních kontrol za účelem ověření souladu s požadavky Unie týkajícími se zdraví zvířat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a kterým se zrušují nařízení (ES) č. 1082/2003 a (ES) č. 1505/2006. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1345 ze dne 1. srpna 2022, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o registraci a schvalování zařízení, jež chovají suchozemská zvířata a odebírají, produkují, zpracovávají nebo skladují zárodečné produkty.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 2 zní:
„^2) § 2 odst. 1 písm. b) zákona č. 154/2000 Sb., o šlechtění, plemenitbě a evidenci hospodářských zvířat a o změně některých souvisejících zákonů (plemenářský zákon), ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „ovcí a koz“ nahrazují slovy „ovcí, koz, běžců, jelenovitých a velbloudovitých“.
-
- V § 1 odst. 2 písm. a) se slova „běžců^3) a“ včetně poznámky pod čarou č. 3 zrušují.
-
- V § 1 odst. 2 písm. b) se za slovo „evidenci“ vkládá slovo „králíků,“.
-
- Poznámka pod čarou č. 4 zní:
„^4) § 2 odst. 1 písm. n) zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 2 písm. c) úvodní části ustanovení se slova „shromažďovacího střediska^5)“ nahrazují slovy „zařízení pro svody kopytníků^5) nebo zařízení pro svody drůbeže^5) (dále jen „zařízení pro svody“)“ a slova „uživatelského zařízení^7)“ se nahrazují slovy „zařízení uživatele pokusných zvířat^7) (dále jen „uživatelské zařízení“)“.
Poznámky pod čarou č. 5 až 8 znějí:
„^5) Čl. 94 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.
^6) § 5a odst. 3 písm. c) zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
^7) § 15a zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění pozdějších předpisů.
^8) § 39 zákona č. 166/1999 Sb.“.
Poznámka pod čarou č. 6 se zrušuje.
-
- V § 2 písm. c) se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ ; v případě převodu alfabetického označení země původu do číselného vyjádření je tento kód překládán podle přílohy I nařízení Komise (EU) 2021/520“.
-
- Poznámka pod čarou č. 9 zní:
„^9) § 3 odst. 1 písm. f) zákona č. 166/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 2 písm. d) se slova „k provozovateli shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „do zařízení pro svody“.
-
- Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„^10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“.
-
- V § 4 odst. 1 písmeno a) zní:
- „a) identifikační prostředky uvedené v příloze III nařízení Komise (EU) 2019/2035,“.
-
- V § 4 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena c) až g).
-
- V § 4 odst. 1 písm. e) se čárka nahrazuje tečkou a písmena f) a g) se zrušují.
-
- Poznámka pod čarou č. 11b zní:
„^11b) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/963.“.
-
- V nadpisu § 5 se slova „ušní známky a známky pro označování běžců“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“.
-
- V § 5 odstavec 1 zní:
„(1) Identifikační prostředky musí být v souladu s přílohou II nařízení Komise (EU) 2021/520. Označení ručně psanými alfanumerickými znaky je nepřípustné, s výjimkou nepovinných údajů. Dopisované znaky nesmí zasahovat do tištěného textu.“.
-
- V § 9 odst. 6 se text „§ 10 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 10 odst. 6 a 7“.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Pověřená osoba schvaluje identifikační prostředky podle čl. 9 a 11 nařízení Komise (EU) 2021/520. Pověřená osoba uvede technické specifikace identifikačních prostředků na svých internetových stránkách.“.
-
- V § 10 odst. 1 a 2 se slovo „plastovými“ nahrazuje slovem „konvenčními“.
-
- V § 10 odstavec 5 zní:
„(5) Jednu konvenční ušní známku pro označování turů lze nahradit elektronickou ušní známkou nebo bachorovým bolusovým odpovídačem. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu.“.
-
- V § 10 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí:
„(6) Obě konvenční ušní známky pro označování turů lze nahradit pouze tehdy, byla-li udělena výjimka podle čl. 39 nařízení Komise (EU) 2019/2035. Typ elektronického identifikátoru chovatel vyznačí na průvodním listu skotu.
(7) Nelze-li tury označit ušní známkou z důvodu poškození, zánětu nebo deformace ušních boltců, označí se viditelným náhradním způsobem tak, aby nedošlo k jejich záměně s jinými tury. Tento náhradní způsob označení chovatel neprodleně zaznamená do stájového registru.
(8) V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“.
-
- V § 11 odst. 1, 2 a 7, § 20 odst. 1 a 3, § 23 odst. 1, 4 a 5 a v § 26 odst. 1 se slovo „plastové“ nahrazuje slovem „konvenční“.
-
- V § 11 odst. 1, § 20 odst. 2 a v § 23 odst. 1 a 2 se slovo „Plastová“ nahrazuje slovem „Konvenční“.
-
- V § 11 odst. 3 a 4 se slovo „plastová“ nahrazuje slovem „konvenční“.
-
- V § 21 odst. 1 a 2 se číslo „30“ nahrazuje číslem „20“.
-
- V § 22 odst. 1 se číslo „6“ nahrazuje číslem „9“.
-
- Poznámka pod čarou č. 28 zní:
„^28) Čl. 113 písm. a) a čl. 118 až 120 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“.
-
- V § 22 odst. 2, § 22 odst. 3 písm. a), § 22 odst. 4 a v § 25 odst. 1 se slovo „plastovou“ nahrazuje slovem „konvenční“.
-
- Poznámky pod čarou č. 29 a 30 znějí:
„^29) Čl. 118 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.
^30) Čl. 118 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, v platném znění.“.
-
- V § 22 odst. 7 se slovo „Plastové“ nahrazuje slovem „Konvenční“.
-
- V § 24 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V případě označení bachorovým bolusovým odpovídačem je lhůta pro označení tímto identifikačním prostředkem 60 dnů od narození.“.
-
- V dílu 2 oddíl 7 včetně nadpisu zní:
„Oddíl 7
Označování jelenovitých a velbloudovitých
§ 27a
Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých
(1) Jelenovití a velbloudovití se označují konvenční ušní známkou připevněnou na obou ušních boltcích nebo injekčně zaváděným transpondérem. Označení podle věty první lze nahradit v případě jelenovitých tetováním a v případě sobů alternativní metodou v souladu s čl. 74 nařízení Komise (EU) 2019/2035.
(2) Každý jelenovitý nebo velbloudovitý, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil, nejpozději však ve stáří 9 měsíců.
(3) Při splnění podmínek uvedených v čl. 16 odst. 4 nařízení Komise (EU) 2021/520 může chovatel požádat ministerstvo o prodloužení lhůty uvedené v odstavci 2 a označovat jelenovité před opuštěním hospodářství, v němž se narodili.
(4) Injekčně zaváděný transpondér, případně tetování, musí obsahovat identifikační číslo zvířete.
§ 27b
Ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých a jejich vzory
(1) Pro označování jelenovitých a velbloudovitých se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 4 mm.
(2) Konvenční ušní známka používaná pro označování jelenovitých a velbloudovitých musí obsahovat
- a) identifikační číslo zvířete a
- b) kód příslušného úřadu.
(3) Vzor konvenční ušní známky používané pro označování jelenovitých a velbloudovitých je uveden v příloze č. 4a.
§ 27c
Způsob a termín označování jelenovitých a velbloudovitých přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí
(1) Jelenovití a velbloudovití přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27a a 27b do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na jelenovité a velbloudovité přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na jelenovité a velbloudovité dovezené k účasti na svodu zvířat.
(3) Při přemístění jelenovitých a velbloudovitých z jiného členského státu nebo při dovozu jelenovitých a velbloudovitých ze třetích zemí přímo na jatky se jelenovití a velbloudovití již neoznačují.“.
-
- V dílu 2 se za oddíl 7 doplňuje oddíl 8, který včetně nadpisu zní:
„Oddíl 8
Označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu
§ 27d
Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu
(1) Mufloni a divoká prasata ve farmovém chovu se označují jednou konvenční ušní známkou.
(2) Každý muflon nebo divoké prase, včetně kusů poražených na hospodářství, musí být označen před opuštěním hospodářství, v němž se narodil.
§ 27e
Ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat a jejich vzory
(1) Pro označování muflonů a divokých prasat se používají konvenční ušní známky, které musí být vysoké nejméně 25 mm, široké nejméně 9 mm a výška na nich uvedených alfanumerických znaků musí být nejméně 5 mm.
(2) Konvenční ušní známka používaná pro označování muflonů a divokých prasat musí obsahovat
- a) označení země původu – písmena „CZ“ pro Českou republiku,
- b) alfanumerický kód, který vyjadřuje část registračního čísla hospodářství, ve kterém se zvíře narodilo, a
- c) kód příslušného úřadu.
(3) Vzor konvenční ušní známky používané pro označování muflonů a divokých prasat ve farmovém chovu je uveden v příloze č. 4a.
§ 27f
Způsob a termín označování muflonů a divokých prasat přemístěných z jiných členských států nebo dovezených ze třetích zemí
(1) Mufloni a divoká prasata přemístění z jiných členských států nebo dovezení ze třetích zemí se označují způsobem uvedeným v § 27d a 27e do 72 hodin ode dne příchodu na místo určení.
(2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na muflony a divoká prasata přemístěné z jiných členských států nebo dovezené ze třetích zemí, kteří jsou označeni individuálním kódem zvířete, ze kterého lze určit hospodářství, kde bylo zvíře poprvé identifikováno, a na muflony a divoká prasata dovezené k účasti na svodu zvířat.
(3) Při přemístění muflonů a divokých prasat z jiného členského státu nebo při dovozu muflonů a divokých prasat ze třetích zemí přímo na jatky se mufloni a divoká prasata již neoznačují.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 12b zní:
„^12b) § 2e zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 29 odst. 2 písm. c) se slova „případně katastrálních území,“ zrušují.
-
- V § 29 odst. 2 se slovo „úplná“ zrušuje.
-
- V § 29 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „v souladu s odstavcem 2“.
-
- V § 29 odst. 9 se za větu třetí vkládá věta „Povinnost podle věty první dále nemá chovatel, jde-li o změny údajů zapisovaných v evidenci zemědělského podnikatele vedené podle zákona o zemědělství.“.
-
- V § 29 se doplňuje odstavec 12, který zní:
„(12) Pro každé hospodářství se evidují prostřednictvím zákresu podle § 3aa zákona o zemědělství i geografické souřadnice.“.
-
- V nadpisu § 30 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
-
- V § 30 odst. 1 a 2, § 34 odst. 3 písm. e) bodě 2, § 35 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 2 písm. e), § 35 odst. 5, § 38 odst. 1 písm. g), § 39 odst. 5 písm. a), § 39 odst. 7 a 8, § 40 odst. 4 až 6, § 52 odst. 3 písm. b) bodě 3, § 53 odst. 1, 2 a 4, § 55 písm. b) bodě 3, § 57 odst. 1 a v § 59 písm. b) bodě 3 se slova „shromažďovacího střediska“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
-
- V § 30 odst. 2 písm. b) se slovo „úplná“ zrušuje.
-
- V § 30 odst. 2 písm. e) se za slovo „adresa“ vkládá slovo „místa“.
-
- V § 32 odst. 1 se slova „s výjimkou koní“ zrušují.
-
- V § 32 odst. 2 se za slovo „hospodářství,“ vkládají slova „hlášení o obvyklém místě chovu, hlášení o stavech králíků,“.
-
- V § 32 odst. 3 se slova „ , registry koní v hospodářství“ zrušují.
-
- Na konci § 32 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) V případě vedení evidence formou počítačové databáze podle odstavců 1 a 3 orgány dozoru záznam o provedené kontrole do této evidence nezaznamenávají.“.
-
- V dílu 3 nadpisu oddílu 2 a v nadpisu § 37 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
-
- V § 34 odst. 1, § 34 odst. 3 úvodní části ustanovení, § 35 odst. 3, § 36 odst. 4 a v § 37 odst. 2 se za slovo „turů,“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
-
- V § 34 odst. 3 písm. f) se bod 3 zrušuje.
Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4.
-
- V § 34 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí:
- „h) jde-li o jelenovité nebo velbloudovité, datum označení zvířete,
- i) číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete,
-
- Poznámka pod čarou č. 15 zní:
„^15) § 24 zákona č. 154/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 35 odst. 1 písm. e), § 36 odst. 1 písm. g) a v § 38 odst. 1 písm. d) se za slovo „u“ vkládají slova „jelenovitých, velbloudovitých,“.
-
- V § 35 odst. 4, § 94 odst. 2 a v § 95 odst. 3 se slova „shromažďovacích středisek“ nahrazují slovy „zařízení pro svody“.
-
- V § 36 odst. 1 písm. h) se slova „je-li jím ovce nebo koza označena“ nahrazují slovy „pokud se liší od identifikačního čísla zvířete“.
-
- V § 36 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí:
- „i) typ elektronického identifikátoru, je-li jím zvíře označeno,
-
- V § 36 odst. 3 se slova „zasláním kopie potvrzení o původu nebo kopie veterinárního osvědčení“ nahrazují slovy „způsobem stanoveným pověřenou osobou“.
-
- V § 37 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , kromě jelenovitých a velbloudovitých“.
-
- V § 37 odst. 2 se slova „ušní známky“ nahrazují slovy „identifikační prostředky“ a za slovo „čísly“ se vkládá slovo „zvířat“.
-
- V § 38 odst. 1 písm. e) se bod 7 zrušuje.
Dosavadní bod 8 se označuje jako bod 7.
-
- V § 38 odst. 1 písm. h) se bod 1 zrušuje.
Dosavadní body 2 až 5 se označují jako body 1 až 4.
-
- V § 38 odst. 1 písm. h) se body 3 a 4 zrušují.
-
- V § 38 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) až o), která znějí:
- „l) datum domácí porážky,
- m) způsob označení,
- n) číslo elektronického identifikátoru, pokud se liší od identifikačního čísla zvířete,
-
- V § 38 odst. 2 se za slovo „tury,“ vkládají slova „jelenovité, velbloudovité,“.
-
- V § 52 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) druh hospodářského zvířete.“.
-
- V nadpisu oddílu 6 a nadpisu § 63 se slovo „jelenovitých,“ zrušuje.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.