Zákon, kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o matrikách, jménu a příjmení
Čl. I
Zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 578/2002 Sb., zákona č. 165/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 312/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto:
-
- § 1a se zrušuje.
-
- V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) zastupitelské úřady České republiky, s výjimkou konzulárních úřadů vedených honorárními konzulárními úředníky.“.
-
- V § 3 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5.
-
- V § 4 odst. 1 se slova „provádí kontrolu vedení matričních knih a sbírek listin, a to“ nahrazují slovy „kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku matrik“ a slovo „ročně“ se nahrazuje slovy „za 2 roky“.
-
- V § 4 odst. 2 se za slova „(dále jen „matriční doklad“),“ vkládají slova „doslovných výpisů z matričních knih, prohlášení o určení otcovství,“.
-
- V § 4a odstavec 1 zní:
„(1) Krajský úřad ve svém správním obvodu kontroluje výkon přenesené působnosti na úseku matrik a užívání a změny jména a příjmení u
- a) úřadů s rozšířenou působností nejméně jednou za 3 roky a
- b) matričních úřadů nejméně jednou za 6 let.“.
-
- V § 4a odst. 2 se za slovo „dokladů,“ vkládají slova „doslovných výpisů z matričních knih, prohlášení o určení otcovství,“.
-
- V § 4a se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , nebo u člena zastupitelstva obce“.
-
- V § 5 odst. 1 písm. b) se slova „manželství nevzniklo“ nahrazují slovy „manželství není“ a slova „o prohlášení, že partnerství nevzniklo“ se nahrazují slovy „ , že partnerství není“.
-
- V § 5 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , nebo jiných skutečností vyplývajících ze zákona“.
-
- V § 8 odst. 1 větě první se slova „knihu narození, knihu manželství a knihu úmrtí a registrující matriční úřad pro knihu partnerství“ nahrazují slovy „každou matriční knihu“.
-
- V § 8 odst. 1 se na konci textu věty poslední doplňují slova „ , znalecký posudek prokazující otcovství podle zákona o státním občanství České republiky^31) a listiny nezbytné pro ověření správnosti údajů zapsaných v matriční knize“.
Poznámka pod čarou č. 31 zní:
„^31) § 7 odst. 2 zákona č. 186/2013 Sb., o státním občanství České republiky a o změně některých zákonů (zákon o státním občanství České republiky).“.
-
- V § 8a odst. 1 písm. a) se slova „jejím sourozencům a dále zmocněncům těchto osob“ zrušují.
-
- V § 8a odst. 1 písm. b) a v § 25 odst. 1 písm. b) se za slova „státních orgánů“ vkládají slova „České republiky“.
-
- V § 8a odst. 1 se na konci písmene c) slovo „nebo“ zrušuje.
-
- V § 8a odst. 1 písm. d) a v § 25 odst. 1 písm. d) se slova „orgány státu“ nahrazují slovy „státními orgány České republiky“.
-
- V § 8a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) osobě, která prokáže, že je to nezbytné k uplatnění právních nároků v cizině.“.
-
- V § 8a se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5.
-
- V § 8a odstavec 2 zní:
„(2) V případě osvojení mohou nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 a činit z nich výpisy v přítomnosti matrikáře pouze osvojitelé a po dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, může osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí plné svéprávnosti. Pouze těmto osobám může být vydáno potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin nebo v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958.“.
-
- V § 8a odst. 3 se za slovo „nahlédnout“ vkládají slova „a činit z nich výpisy v přítomnosti matrikáře“ a na konci textu se doplňují slova „a pouze jim může být vydáno potvrzení o údajích uváděných ve sbírce listin“.
-
- V § 8a odst. 4 se za slovo „kopii“ vkládá slovo „ze“ a slova „pro úřední potřebu státních orgánů nebo výkon přenesené působnosti orgánů územních samosprávných celků“ se nahrazují slovy „osobám uvedeným v odstavci 1; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně“.
-
- V § 8a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní:
„(5) Podpis na plné moci musí být úředně ověřen, požádá-li prostřednictvím zmocněnce osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c), d) nebo e) nebo v odstavcích 2, 3 nebo 4 o
- a) povolení nahlédnout do sbírky listin nebo druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958 a činit výpisy z nich v přítomnosti matrikáře,
- b) vydání potvrzení o údajích obsažených ve sbírce listin, kterou vede, nebo v druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958, nebo
- c) kopii ze sbírky listin nebo doslovný výpis z druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958.“.
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6.
-
- V § 8a odst. 6 se za slovo „děti,“ vkládá slovo „sourozenci,“.
-
- V § 10 odst. 3 se za slova „dopravním prostředku“ vkládají slova „a nelze-li postupovat podle odstavce 1“.
-
- V § 11a odst. 1 písm. b) se slova „nebo místostarostou“ nahrazují slovy „ , místostarostou nebo pověřeným členem zastupitelstva“ a slova „je-li jeden ze snoubenců přihlášen k trvalému pobytu v jeho správním obvodu,“ se zrušují.
-
- V § 11a se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Snoubenci mohou projevit vůli, že spolu vstupují do manželství, i před poslancem nebo senátorem, a to ve správním obvodu kteréhokoli matričního úřadu. Písemné prohlášení poslance nebo senátora, že přijme jejich prohlášení o vstupu do manželství, předloží snoubenci matričnímu úřadu spolu s tiskopisem podle § 32.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5.
-
- V § 11a odst. 3 se za číslo „1“ vkládají slova „a 2“.
-
- V § 11a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Požadavek na přítomnost matrikáře se považuje za splněný i tehdy, má-li oddávající odbornou způsobilost matrikáře podle § 9 odst. 1. V případě uzavření manželství podle věty první musí snoubenci předložit oddávajícímu osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku. Oddávající je povinen do tří pracovních dnů od uzavření manželství doručit matričnímu úřadu, v jehož správním obvodu bylo manželství uzavřeno, protokol o uzavření manželství.“.
Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6.
-
- V § 11a odst. 5 se za slovo „místě“ vkládají slova „a čase“.
-
- V § 11a odst. 6 se slova „města nebo“ nahrazují slovem „města,“ a za slovo „úřadu,“ se vkládají slova „poslancem nebo senátorem,“.
-
- V § 12 se slova „nebo mimo dobu stanovenou radou obce“ nahrazují slovy „a ve kteroukoli vhodnou dobu“.
-
- V § 13 odst. 1 větě první se slovo „církevního“ a slova „(dále jen „osvědčení“^4)“ zrušují.
Poznámka pod čarou č. 4 se zrušuje.
-
- V § 13 odst. 1 větě druhé a poslední se za slovo „vydání“ vkládá slovo „tohoto“.
-
- V § 13 odst. 2 se za slovo „Osvědčení“ vkládají slova „ , že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku,“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Osvědčení, že snoubenci splnili všechny požadavky pro uzavření sňatku, platí 6 měsíců ode dne jeho vydání.“.
-
- V § 13a odst. 1 se slovo „registrující“ zrušuje a na konci textu se doplňují slova „ , v jehož správním obvodu došlo ke vzniku partnerství“.
-
- V § 13a odst. 2 se slovo „registrujícího“ nahrazuje slovem „kteréhokoli“.
-
- V § 13a odstavec 3 zní:
„(3) Matriční úřad přijímá prohlášení o vstupu do partnerství na jím určeném místě v jeho správním obvodu a jím určené době.“.
-
- V § 13a se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Matriční úřad může na základě žádosti osob vstupujících do partnerství povolit vstup do partnerství na kterémkoli vhodném místě ve svém správním obvodu a ve kteroukoli vhodnou dobu.“.
-
- V § 14 odstavec 6 včetně poznámek pod čarou č. 32 a 33 zní:
„(6) Je-li oznamovatel neslyšící, hluchoslepý nebo němý, popřípadě činí-li oznámení v jiném než českém nebo slovenském jazyce, je nutná přítomnost tlumočníka^32) nebo prostředníka^33) (dále jen „tlumočník“). Neslyšícímu, hluchoslepému nebo němému oznamovateli zajistí přítomnost tlumočníka matriční úřad; ustanovení správního řádu o právech osoby neslyšící nebo hluchoslepé se použijí obdobně. V ostatních případech zajišťuje přítomnost tlumočníka oznamovatel na vlastní náklady.
^32) Zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích, ve znění zákona č. 166/2020 Sb.
^33) § 16 odst. 5 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění zákona č. 384/2008 Sb.“.
Poznámka pod čarou č. 6 se včetně odkazů na ni zrušuje.
-
- V § 16 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
„(4) Poskytovatel zdravotních služeb zašle spolu s oznámením podle § 15 odst. 1 matričnímu úřadu listiny nebo doklady podle odstavců 1 až 3 nebo jejich kopie, pokud mu byly předloženy.“.
Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7.
-
- V § 16 odstavec 6 zní:
„(6) Pokud je rodič neslyšící, hluchoslepý, němý nebo nemluví nebo nerozumí česky nebo slovensky, je nutná pro souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství přítomnost tlumočníka; § 14 odst. 6 věty druhá a třetí se použijí obdobně.“.
-
- V § 16 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Souhlasné prohlášení rodičů o určení otcovství před matričním úřadem nebo zastupitelským úřadem České republiky nelze učinit po dobu probíhajícího soudního řízení o určení otcovství k témuž dítěti. Rodiče při souhlasném prohlášení o určení otcovství stvrdí svým podpisem, že neurčili otcovství k tomuto dítěti před jiným matričním úřadem, zastupitelským úřadem České republiky nebo před soudem, ani že jim není známo, že by probíhalo soudní řízení o určení otcovství k tomuto dítěti.
(8) Bylo-li určeno otcovství souhlasným prohlášením rodičů k dítěti již narozenému, matriční úřad nebo zastupitelský úřad České republiky, před kterým bylo otcovství takto určeno, postoupí prohlášení rodičů bezodkladně matričnímu úřadu příslušnému k provedení zápisu narození dítěte.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 9.
-
- Za § 16 se vkládá nový § 16a, který včetně poznámky pod čarou č. 34 zní:
„§ 16a
(1) Prohlášení manžela matky dítěte, popřípadě jejího bývalého manžela, muže, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matky o určení otcovství k dítěti, které se narodilo v době mezi zahájením řízení o rozvodu a třístým dnem po rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné, se činí před kterýmkoli matričním úřadem nebo zastupitelským úřadem České republiky, s výjimkou případů stanovených v občanském zákoníku^34).
(2) Manžel matky dítěte, popřípadě její bývalý manžel, muž, který tvrdí, že je otcem dítěte, a matka dítěte současně stvrdí svým podpisem, že již neučinili prohlášení před jiným matričním úřadem, zastupitelským úřadem České republiky nebo před soudem, ani že jim není známo, že by probíhalo soudní řízení o určení otcovství k tomuto dítěti.
(3) K zápisu do knihy narození dítěte, k němuž bylo určeno otcovství podle odstavce 1, předloží matka dítěte nebo její bývalý manžel pravomocný rozsudek o rozvodu manželství nebo prohlášení manželství za neplatné.
^34) § 780 občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů.“.
-
- V § 17 odst. 3 se slova „a datum narození dítěte určí soud“ nahrazují slovy „ , který bezodkladně určí datum narození dítěte“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Soudem určené datum narození dítěte se zapíše do knihy narození.“.
-
- V § 18 odst. 1 se slova „ , je rodičovské odpovědnosti zbaven nebo je výkon jeho rodičovské odpovědnosti v této oblasti omezen nebo pozastaven“ nahrazují slovy „nebo je zbaven práva určit jméno, popřípadě jména, a příjmení dítěte“.
-
- V § 18 odstavec 3 zní:
„(3) Souhlasným prohlášením o jménu, popřípadě jménech, je i
- a) písemné prohlášení rodičů učiněné u poskytovatele zdravotních služeb na předepsaném tiskopisu,
- b) písemné prohlášení o určení otcovství podle § 16a, nebo
- c) písemné prohlášení učiněné při souhlasném prohlášení rodičů o určení otcovství k nenarozenému dítěti nebo k narozenému dítěti, které není zapsáno v matrice.“.
-
- V § 19 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) Dítěti, jehož rodiče neuzavřeli manželství a mají různá příjmení, se zapíše příjmení podle souhlasného prohlášení anebo podle dohody rodičů po právní moci rozsudku soudu o určení otcovství.“.
Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7.
-
- V § 19 odst. 3 se věta první zrušuje.
-
- V § 19 odst. 3 větě třetí se slova „dítěte staršího 15 let“ nahrazují slovy „nezletilého, který není plně svéprávný, (dále jen „nezletilé dítě“), staršího 12 let“.
-
- V § 19 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní:
„(7) Dojde-li k popření otcovství, zapíše se nezletilému dítěti do knihy narození příjmení matky v době provedení dodatečného záznamu. Dovršilo-li nezletilé dítě 12 let, je tato změna příjmení možná prohlášením dítěte nebo prohlášením matky se souhlasem dítěte.“.
Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8.
-
- V § 21 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Při zápisu úmrtí cizince, kterému matriční úřad dosud nevydal žádný matriční doklad, se jeho jméno, popřípadě jména, a příjmení uvádějí ve tvaru uvedeném latinkou v jeho cestovním dokladu.“.
-
- V § 22 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
„(3) Nelze-li ani po následném dalším šetření zjistit místo úmrtí fyzické osoby zemřelé v dopravním prostředku, uvede se v zápisu, dodatečném zápisu, dodatečném záznamu a opravě zápisu jako místo úmrtí sídlo matričního úřadu příslušného k provedení zápisu úmrtí do matriční knihy.“.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4.
-
- V § 22 odst. 4 se slova „a datum úmrtí určí soud“ nahrazují slovy „ , na jehož základě soud bezodkladně zahájí řízení o určení data smrti“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Soudem určené datum úmrtí fyzické osoby se zapíše do knihy úmrtí.“.
-
- V § 24 odst. 1 se za slovo „knize“ vkládají slova „uvedené podle stavu ke dni vydání matričního dokladu“.
-
- V § 25 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „výpisy z nich“ nahrazují slovy „z ní výpisy“.
-
- V § 25 odst. 1 písm. a) se slova „ , jejím sourozencům a dále zmocněncům těchto osob“ zrušují.
-
- V § 25 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní:
- „e) osobě, která prokáže, že je to nezbytné k uplatnění právních nároků v cizině.“.
-
- V § 25 odstavce 2 až 4 znějí:
„(2) V případě osvojení mohou nahlédnout do zápisu v matriční knize a činit z ní výpisy v přítomnosti matrikáře pouze osvojitelé a po dovršení 12 let i osvojenec, pokud nebylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení; pokud bylo soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, může osvojenec nahlédnout do zápisu až po nabytí plné svéprávnosti.
(3) Do zápisu narození dítěte v matriční knize, jehož matka požádala o utajení své osoby v souvislosti s porodem^22), může nahlédnout a činit z ní výpisy v přítomnosti matrikáře pouze matka dítěte a po dovršení 12 let i dítě.
(4) Matriční úřad vydá rodný list dítěte na žádost zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy, zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc nebo fyzické osoby odpovědné za výchovu dítěte, pokud bylo dítě do péče tohoto zařízení nebo osoby svěřeno na základě rozhodnutí soudu.“.
-
- V § 25 odst. 5 se slovo „fyzické“ zrušuje.
-
- V § 25 odst. 6 se slova „ , odstavci 5 a v § 25a odst. 1 písm. a)“ nahrazují slovy „a odstavci 5“.
-
- V § 25 odstavce 7 a 8 znějí:
„(7) Matriční úřad vydá potvrzení o údajích zapsaných v matriční knize uložené u matričního úřadu a doslovný výpis z matriční knihy, který lze pořídit i kopií matričního zápisu, osobě uvedené v odstavci 1; odstavce 2 a 3 se použijí obdobně.
(8) Podpis na plné moci musí být úředně ověřen, požádá-li prostřednictvím zmocněnce osoba uvedená v odstavci 1 písm. a), c), d) nebo e) nebo v odstavcích 2, 3, 5, 6 nebo 7 o
- a) vydání matričního dokladu,
- b) povolení nahlédnout do matriční knihy a činit výpisy z ní v přítomnosti matrikáře,
- c) vydání potvrzení o údajích zapsaných v matriční knize, nebo
- d) vydání doslovného výpisu z matriční knihy.“.
-
- § 25a se zrušuje.
-
- V § 25b odst. 1 se za slovo „doklad“ vkládají slova „nebo doslovný výpis z matriční knihy“ a na konci textu se doplňují slova „ ; u zápisů v matriční knize vedené zvláštní matrikou se tyto lhůty počítají od matriční události“.
-
- V § 25b odst. 2 se za slovo „matrikáře“ vkládají slova „nebo vydá kopii ze sbírky listin nebo doslovný výpis z druhopisu matriční knihy vedené do 31. prosince 1958, který lze pořídit i kopií matričního zápisu“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.