Zákon, kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu
Čl. I
Zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 377/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 166/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 35/2018 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 34/2021 Sb., zákona č. 172/2023 Sb., zákona č. 1/2024 Sb. a zákona č. 107/2024 Sb., se mění takto:
-
- V poznámce pod čarou č. 2 se věta druhá nahrazuje větou „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1113 ze dne 31. května 2023 o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků a některých kryptoaktiv a o změně směrnice (EU) 2015/849 (přepracované znění).“.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci písmene b) doplňuje bod 15, který včetně poznámky pod čarou č. 48 zní:
- „15. poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy, kterým je poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy kryptoaktiv^48) včetně úvěrové instituce, pokud poskytují službu spojenou s virtuálním aktivem, nebo osoba poskytující služby spojené s virtuálním aktivem,
^48) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 ze dne 31. května 2023 o trzích kryptoaktiv a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 1095/2010 a směrnic 2013/36/EU a (EU) 2019/1937, v platném znění.“.
-
- V § 2 odst. 1 se písmeno l) zrušuje.
Dosavadní písmena m) až o) se označují jako písmena l) až n).
-
- V § 4 odst. 2 se slova „smluvní“ a „smluvního“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 5 písm. a) se slovo „statutárního“ nahrazuje slovy „řídicího nebo kontrolního“.
-
- V § 4 odst. 7 písm. a) se slovo „finančních“ nahrazuje slovem „peněžních“.
-
- V § 4 odst. 7 písm. b) se slova „papíry a“ nahrazují slovem „papíry,“, slovo „finančních“ se nahrazuje slovem „peněžních“ a za slovo „prostředků“ se vkládají slova „a transakcí s virtuálními aktivy nebo převody virtuálních aktiv“.
-
- V § 4 odstavce 8 a 9 znějí:
„(8) Virtuálním aktivem se pro účely tohoto zákona rozumí kryptoaktivum podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy kryptoaktiv^48) s výjimkou
- a) kryptoaktiva podle čl. 2 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1114 a
- b) kryptoaktiva, které je jedinečné, není zastupitelné jiným kryptoaktivem a nelze jej využít pro platbu nebo investici.
(9) Službou spojenou s virtuálním aktivem se pro účely tohoto zákona rozumí služba související s kryptoaktivy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy kryptoaktiv^48) s výjimkou služby poskytování poradenství týkajícího se kryptoaktiv podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy kryptoaktiv^48).“.
-
- V § 4 se za odstavec 9 vkládají nové odstavce 10 a 11, které znějí:
„(10) Osobou poskytující služby spojené s virtuálním aktivem se pro účely tohoto zákona rozumí osoba nebo svěřenský fond, které jsou oprávněny poskytovat službu spojenou s virtuálním aktivem, jiní než poskytovatel služeb souvisejících s kryptoaktivy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího trhy kryptoaktiv^48).
(11) Nehostovanou adresou se pro účely tohoto zákona rozumí nehostovaná adresa podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího informace doprovázející převody peněžních prostředků a některých kryptoaktiv^20).“.
Dosavadní odstavce 10 až 14 se označují jako odstavce 12 až 16.
Poznámka pod čarou č. 20 zní:
^„20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/1113 ze dne 31. května 2023 o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků a některých kryptoaktiv a o změně směrnice (EU) 2015/849 (přepracované znění).“.
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 17, který včetně poznámky pod čarou č. 49 zní:
„(17) Peněžní hotovostí se pro účely tohoto zákona rozumí peněžní hotovost podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího kontroly peněžní hotovosti vstupující do Evropské unie nebo ji opouštějící^49).
^49) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1672 ze dne 23. října 2018 o kontrolách peněžní hotovosti vstupující do Unie nebo ji opouštějící a o zrušení nařízení (ES) č. 1889/2005.“.
-
- V § 9 odst. 1 písm. d) se text „o)“ nahrazuje textem „n)“.
-
- V § 11 odst. 9 se věta druhá nahrazuje větou „Pokud na základě tohoto ověření vzniknou pochybnosti o tom, že klient, produkt nebo obchod nepředstavují zvýšené riziko zneužití pro legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, nelze tento postup uplatnit.“.
-
- Za § 11 se vkládá nový § 11a, který včetně nadpisu zní:
„§ 11a
Identifikace zastoupeného klienta advokáta nebo notáře
(1) Advokát nebo notář mohou, pokud nemají pochybnost o skutečné totožnosti klienta ani osoby, která za klienta jedná, postup podle § 8 odst. 1 a 2 nahradit provedením identifikace klienta, který je fyzickou osobou, a osoby jednající za klienta tak, že
- a) klient, který je fyzickou osobou, zašle povinné osobě kopii příslušných částí průkazu totožnosti, ze kterých lze zjistit údaje podle § 8 odst. 2 písm. a), pořízenou způsobem podle § 10 odst. 4,
- b) osoba jednající za klienta předloží povinné osobě doklad o oprávnění této osoby k jednání za klienta, který musí být opatřen úředně ověřeným podpisem klienta; je-li úřední ověření podpisu provedeno podle předpisů zahraničního práva, musí splňovat podmínky pro použití cizí veřejné listiny v České republice podle zákona o mezinárodním právu soukromém,
- c) zaznamenají a ověří údaje a oprávnění zaslané podle písmen a) a b) a provedou identifikaci osoby jednající za klienta; při identifikaci osoby jednající za klienta se postupuje podle § 8 odst. 1 a 2 a § 8a obdobně.
(2) Při postupu podle odstavce 1 advokát nebo notář provedou opatření podle § 9 odst. 2 písm. b) a ověří, zda jsou splněny podmínky pro použití tohoto postupu a zda podle informací, které mají k dispozici, nepředstavuje některý z klientů, některý z produktů nebo některý konkrétní obchod zvýšené riziko zneužití pro legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu. Pokud na základě tohoto ověření vzniknou pochybnosti o tom, že klient, produkt nebo obchod nepředstavují zvýšené riziko zneužití pro legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, nelze tento postup uplatnit. Při posuzování rizika advokát nebo notář zohlední rizikové faktory uvedené v hodnocení rizik podle § 21a.
(3) Pokud klient identifikovaný podle odstavce 1 není při jednání s advokátem nebo notářem zastoupen osobou identifikovanou při tomto postupu, provedou advokát nebo notář identifikaci tohoto klienta.“.
-
- V § 14 úvodní části ustanovení a v § 16 odst. 1 písm. a) se slovo „prostředků^20)“ nahrazuje slovy „prostředků a některých kryptoaktiv^20)“.
-
- V § 15 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „nebo § 11 odst. 7“ nahrazují slovy „ , § 11 odst. 7 nebo § 11a odst. 1“.
-
- V § 18 se na začátek odstavce 1 vkládá věta „Povinná osoba vyhodnocuje dostupné informace a zjišťuje podezřelý obchod.“.
-
- V § 20 odstavce 3 až 5 znějí:
„(3) Jestliže hrozí nebezpečí podle odstavce 1 a šetření podezřelého obchodu si pro složitost vyžaduje delší dobu, Úřad vydá pokyn k provedení opatření, kterým dojde k
- a) prodloužení doby, na kterou se odkládá splnění příkazu klienta, nejdéle však o další 2 pracovní dny, nebo
- b) odložení splnění příkazu klienta nebo k zajištění majetku, který má být předmětem podezřelého obchodu, u povinné osoby, u které se tento majetek nachází, až na dobu 3 pracovních dnů.
(4) Pokyn k provedení opatření podle odstavce 3 vydá Úřad povinné osobě ústně, telefonicky, telefaxem nebo elektronicky. Úřad tento pokyn povinné osobě dodatečně písemně potvrdí. O pokynu provést toto opatření je informována pouze povinná osoba, která podala oznámení podezřelého obchodu, nebo u které se nachází majetek, který má být předmětem podezřelého obchodu.
(5) Opatření podle odstavce 3 provede povinná osoba okamžitě, jakmile Úřadu vydá pokyn k jeho provedení. Povinná osoba obratem sdělí Úřadu, že provedla opatření podle odstavce 3 písm. b), a potvrdí čas, od kterého se počítá běh lhůty podle odstavce 3 písm. b). Úřadu dále průběžně podává informace o všech podstatných skutečnostech týkajících se majetku, kterého se pokyn podle odstavce 3 týká.“.
-
- V § 21 odst. 2 až 4 a v § 21a odst. 2 se slova „ , h) a l)“ nahrazují slovy „a h)“.
-
- V § 22 odstavec 1 zní:
„(1) Povinná osoba určí konkrétního zaměstnance nebo člena statutárního orgánu k plnění oznamovací povinnosti podle § 18 a k zajišťování průběžného styku s Úřadem v provozní době povinné osoby a v době, kdy uskutečňuje povinná osoba obchody. Pokud je povinná osoba fyzickou osobou a je to opodstatněno rozsahem její činnosti, určí jako kontaktní osobu sama sebe.“.
-
- V § 22 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí:
„(2) Povinná osoba s výjimkou povinné osoby podle § 2 odst. 1 písm. g) informuje Úřad prostřednictvím datové schránky do 30 dnů ode dne, kdy se stala povinnou osobou, nebo do 15 dnů ode dne, kdy došlo ke změnám v údajích podléhajících informační povinnosti, o
- a) jménu kontaktní osoby,
- b) pracovním zařazení kontaktní osoby,
- c) údajích pro spojení včetně telefonického a elektronického,
- d) době, kdy lze tuto osobu kontaktovat,
- e) tom, o jaký druh povinné osoby podle § 2 odst. 1 se jedná, s uvedením typu povinné osoby.
(3) Ministerstvo financí stanoví vyhláškou formát a strukturu podání podle odstavce 2.“.
Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6.
-
- V § 24 se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí:
„(4) Povinná osoba na pokyn dozorčího úřadu podle § 35 odst. 1 v jím stanovené lhůtě sdělí informaci potřebnou k tomu, aby správní dozor mohl být vykonáván způsobem podle § 35 odst. 7.
(5) Povinná osoba na pokyn Úřadu v jím stanovené lhůtě sdělí informaci potřebnou pro strategickou finanční analýzu.“.
-
- Za § 25a se vkládá nový § 25b, který včetně nadpisu zní:
„§ 25b
Zvláštní ustanovení o poskytovatelích služeb spojených s virtuálními aktivy
(1) Poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy při hodnocení rizik podle § 21a odst. 1 vždy posoudí rizika legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, která mohou nastat při převodu virtuálního aktiva na nehostovanou adresu nebo z nehostované adresy.
(2) Při zesílené identifikaci a kontrole klienta poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy získá v rozsahu potřebném k účinnému řízení zjištěného rizika také další dokumenty nebo informace o identifikačních údajích
- a) původce nebo příjemce převodu virtuálního aktiva provedeného na nehostovanou adresu nebo z nehostované adresy, nebo
- b) skutečného majitele původce nebo příjemce virtuálního aktiva podle písmene a).
(3) Poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy před navázáním korespondenčního vztahu s osobou, která není usazena v členském státě Evropské unie a poskytuje obdobné služby jako poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy (dále jen „zahraniční poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy“), je nad rámec § 25 odst. 2 povinen zjistit, zda
- a) je zahraniční poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy licencovaný nebo registrovaný, a
- b) tento zahraniční poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy s ohledem na průběžné korespondenční účty virtuálních aktiv
-
- provádí identifikaci a kontrolu klientů majících přímý přístup k účtům zahraničního poskytovatele služeb spojených s virtuálními aktivy a
-
- je na vyžádání schopen poskytnout relevantní údaje získané při identifikaci a kontrole klienta.
(4) Poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy aktualizuje informace získané v rámci kontroly zahraničního poskytovatele služeb spojených s virtuálními aktivy také, pokud zjistí nové riziko související s tímto zahraničním poskytovatelem služeb spojených s virtuálními aktivy.
(5) Ukončí-li poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy korespondenční vztah se zahraničním poskytovatelem služeb spojených s virtuálními aktivy podle § 25 odst. 4, zaznamená všechny okolnosti týkající se tohoto rozhodnutí.
(6) Poskytovatel služeb spojených s virtuálními aktivy, který je usazen v jiném členském státě Evropské unie a který na území České republiky působí prostřednictvím provozovny, má povinnost určit ústřední kontaktní místo. Ustanovení § 25a se na činnost ústředního kontaktního místa použije obdobně.“.
-
- V § 26 odst. 1 se slova „ , § 24 odst. 1 a § 24 odst. 3“ nahrazují slovy „a § 24 odst. 1, 3, 4 a 5“.
-
- V § 26 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) Sdělení informace podle § 24 odst. 4 a 5 vyžaduje Úřad po auditorovi, soudním exekutorovi nebo daňovém poradci prostřednictvím příslušné profesní komory. Auditor, soudní exekutor nebo daňový poradce sdělí Úřadu ve lhůtě jím stanovené požadované informace prostřednictvím příslušné profesní komory.“.
-
- V § 27 odst. 1 a 2 se slova „ , § 24 odst. 1 a § 24 odst. 3“ nahrazují slovy „a § 24 odst. 1, 3, 4 a 5“.
-
- V § 27 odst. 4 se za text „§ 24 odst. 1“ doplňují slova „ , 3, 4 a 5“.
-
- V § 27a úvodní části ustanovení se text „n)“ nahrazuje textem „m)“.
-
- V § 27a se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
- „b) povinnost určit kontaktní osobu a informovat Úřad podle § 22,“.
Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
-
- V § 27a se na konci písmene c) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní:
- „d) povinnost mlčenlivosti podle § 38.“.
-
- V § 28 úvodní části ustanovení se text „o)“ nahrazuje textem „n)“.
-
- V § 28 písm. b) se slova „ , jestliže má pochybnosti o pravdivosti získaných identifikačních údajů o klientovi, jestliže se klient odmítne podrobit identifikaci nebo odmítne doložit oprávnění podle § 8 odst. 6“ nahrazují slovy „podle § 15“.
-
- § 29b včetně nadpisu zní:
„§ 29b
Zvláštní ustanovení o přeshraničních poskytovatelích služeb
Povinná osoba podle § 2 odst. 2 písm. b) má pouze
- a) informační povinnost podle § 24 odst. 1 a
- b) povinnost mlčenlivosti podle § 38.“.
-
- V § 29c odstavec 2 zní:
„(2) Úřad působí v oblastech činnosti upravených tímto zákonem a jinými právními předpisy, včetně oblastí činnosti spočívajících
- a) v přijímání a shromažďování oznámení podezřelého obchodu a jiných podnětů,
- b) ve vyhodnocování oznámení podezřelého obchodu a jiných podnětů,
- c) v posuzování účelnosti zahájení šetření podezřelého obchodu,
- d) v posuzování způsobu ukončení šetření podezřelého obchodu,
- e) v rozhodování o získávání, zpracování a sdílení informací,
- f) v provádění strategické finanční analýzy, která se zabývá trendy a způsoby legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, a v tvorbě výstupů na základě této analýzy,
- g) v provádění operativní finanční analýzy, spojené se šetřením oznámení podezřelého obchodu a jiných podnětů a s vyhodnocováním, získáváním, zpracováním a sdílením souvisejících informací,
- h) v rozhodování o provádění kontrol a
- i) ve spolupráci s orgány činnými v trestním řízení a zpravodajskými službami, včetně poskytování informací na jejich žádost.“.
-
- Za § 29d se vkládají nové § 29e a 29f, které včetně nadpisů znějí:
„§ 29e
Krycí prostředek
(1) Krycím prostředkem se rozumí věc, včetně krycího dokladu, prostor nebo činnost sloužící k zastírání skutečné totožnosti osoby, k zabránění vyzrazení její činnosti nebo k zastírání činnosti Úřadu.
(2) Krycím dokladem se rozumí listina, popřípadě jiný dokument sloužící k zastírání skutečné totožnosti fyzické osoby nebo k zabránění vyzrazení činnosti Úřadu.
(3) Zaměstnanec Úřadu je oprávněn používat krycí prostředky při výkonu působnosti Úřadu podle tohoto zákona nebo podle zákona upravujícího provádění mezinárodních sankcí, pokud by bez jeho použití došlo ke zmaření tohoto výkonu působnosti nebo k ohrožení života, zdraví nebo majetku zaměstnance Úřadu nebo jiné osoby anebo k vyzrazení činnosti Úřadu.
(4) Krycím dokladem nesmí být průkaz poslance nebo senátora, člena vlády, člena bankovní rady České národní banky, člena kolegia Nejvyššího kontrolního úřadu a soudce Ústavního soudu, služební průkaz soudce a státního zástupce a doklad osoby žijící nebo zemřelé.
(5) O vydání krycího dokladu rozhoduje ministr financí. Vydání krycího dokladu technicky zabezpečuje Ministerstvo vnitra.
(6) Je-li to vzhledem k povaze krycího dokladu nutné, je Ministerstvo vnitra oprávněno při opatřování nebo vydávání krycího dokladu zajistit v nezbytné míře v informačních systémech veřejné správy vedených podle zvláštních právních předpisů vložení, změnu, blokování nebo likvidaci údajů souvisejících s vydáním a užíváním krycího dokladu. Správce informačního systému je povinen poskytnout k provádění informační činnosti v uvedeném rozsahu a zajištění jejího účelu potřebnou součinnost a přitom postupovat tak, aby nedošlo k vyzrazení činnosti Ministerstva vnitra nebo Úřadu.
§ 29f
Opatření k evidenční ochraně
V souvislosti s výkonem své působnosti podle tohoto zákona nebo podle zákona upravujícího provádění mezinárodních sankcí může Úřad požadovat po Ministerstvu vnitra opatření k evidenční ochraně osobních údajů zaměstnance Úřadu, jeho manžela, partnera, dítěte, rodiče a jejich soukromých vozidel, lze-li u nich důvodně předpokládat ohrožení jejich života nebo zdraví, jakož i opatření k evidenční ochraně krycích dokladů zaměstnanců Úřadu a vozidel užívaných Úřadem.“.
-
- V § 30a odstavec 1 zní:
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.