Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 96/2018 Sb., o množitelských porostech a rozmnožovacím materiálu ovocných rodů a druhů a jeho uvádění do oběhu, ve znění pozdějších předpisů
Čl. I
Vyhláška č. 96/2018 Sb., o množitelských porostech a rozmnožovacím materiálu ovocných rodů a druhů a jeho uvádění do oběhu, ve znění vyhlášky č. 138/2020 Sb., vyhlášky č. 366/2020 Sb. a vyhlášky č. 188/2023 Sb., se mění takto:
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 14, který zní:
„(14) Rozmnožovací materiál uznaný v kategorii rozmnožovací materiál předstupně nebo základní rozmnožovací materiál může být uváděn do oběhu i jako rozmnožovací materiál kategorie certifikovaný rozmnožovací materiál.“.
-
- V § 8 odst. 2 se slova „Matečné porosty jahodníku, semenné stromy a keře ovocných rodů a druhů, matečné porosty vegetativních podnoží, matečné roubové stromy a keře ovocných rodů a druhů, matečné porosty maliníku a ostružiníku“ nahrazují slovy „Semenné stromy, keře a matečné rostliny“.
-
- V § 9 se odstavec 4 zrušuje.
Dosavadní odstavce 5 až 11 se označují jako odstavce 4 až 10.
-
- V § 9 odst. 4 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
- „c) požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Evropskou unii a karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7),
^7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES, v platném znění.“.
Poznámky pod čarou č. 2 a 3 se zrušují.
-
- V § 9 odst. 4 písm. e) se slovo „ , odlistěné“ nahrazuje slovy „nebo odlistěné letorosty“ a za slovo „rovné“ se vkládá čárka.
-
- V § 9 odst. 4 písm. j) se slovo „konformní“ zrušuje.
-
- V § 9 odst. 9 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“.
-
- V § 9 se doplňuje odstavec 11, který včetně poznámky pod čarou č. 8 zní:
„(11) V případě rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů, pro který je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s dokladem dodavatele spojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie^8), pokud se nejedná o přímou dodávku konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy. Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.
^8) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2313 ze dne 13. prosince 2017, kterým se stanoví formální náležitosti rostlinolékařského pasu pro přemísťování na území Unie a rostlinolékařského pasu pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny.“.
-
- Za § 10 se vkládá nový § 10a, který včetně nadpisu zní:
„§ 10a
Požadavky na rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu
(K § 3e odst. 5 zákona)
(1) Rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu musí být prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu rozmnožovacího materiálu. Rozmnožovací materiál musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Evropskou unii, RNŠO a případně karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7).
(2) Rozmnožovací materiál ekologického heterogenního materiálu musí splňovat požadavky pro rozmnožovací materiál v kategorii konformní rozmnožovací materiál uvedené v této vyhlášce, s výjimkou požadavků na shodu s popisem odrůdy.“.
-
- V § 13 odst. 2 se písmeno n) zrušuje.
Dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno n).
-
- V § 13 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno o), které zní:
- „o) případně označení typu rozmnožovacího materiálu.“.
-
- V § 13 se doplňuje odstavec 5, který zní:
„(5) V případě rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů, pro který je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, v platném znění^7), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s úřední návěskou spojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie^8), pokud se nejedná o přímou dodávku konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy. Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.“.
-
- V § 14 odst. 7 se slova „faktury, dodací listy, mezinárodní certifikáty a certifikáty vystavené“ nahrazují slovy „úřední návěska, doklad dodavatele, faktura, dodací list, mezinárodní certifikát a certifikát vystavený“.
-
- V § 14 se odstavec 8 zrušuje.
-
- § 15 včetně nadpisu zní:
„§ 15
Skupiny porostů rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů
(K § 24a odst. 7 zákona)
Skupinou porostů rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů jsou
- a) semenné stromy a keře,
- b) podnože generativní a vegetativní,
- c) matečné rostliny,
- d) zaškolkované podnože,
- e) jednoleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu,
- f) víceleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu a
- g) kontejnerované a balíčkované rostliny k uvedení do oběhu.“.
-
- V příloze č. 4 bodě 11 Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Miller) Webb, Prunus persica (L.) Batsch a Prunus salicina Lindley písm. f) se ve větě první za slovo „materiálu“ vkládají slova „(matečné rostliny)“.
-
- V příloze č. 4 bodě 11 Prunus armeniaca L., Prunus avium L., Prunus cerasifera Ehrh., Prunus cerasus L., Prunus domestica L., Prunus dulcis (Miller) Webb, Prunus persica (L.) Batsch a Prunus salicina Lindley písm. f) se věta pátá „Po zjištění konformního (CAC) rozmnožovacího materiálu a ovocných výpěstků konformní (CAC) rozmnožovací materiál vykazujících příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma prunorum seemüller & Schneider v místě výroby při vizuální přehlídce se z reprezentativní části zbývajícího konformního (CAC) rozmnožovacího materiálu a ovocných výpěstků bez příznaků napadení v partiích, ve kterých byl nalezen rozmnožovací materiál a ovocné výpěstky příznaky napadení, odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismu Candidatus Phytoplasma prunorum seemüller & Schneider.“ nahrazuje větou „Po zjištění konformního (CAC) rozmnožovacího materiálu a konformních (CAC) ovocných výpěstků vykazujících příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider v místě výroby při vizuální přehlídce se z reprezentativní části zbývajícího konformního (CAC) rozmnožovacího materiálu a ovocných výpěstků bez příznaků napadení v partiích, ve kterých byly nalezeny rozmnožovací materiál a ovocné výpěstky s příznaky napadení, odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismu Candidatus Phytoplasma prunorum Seemüller & Schneider.“.
-
- V příloze č. 4 bodě 12 Pyrus L. písm. e) bod i) zní:
„i) Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider
– rozmnožovací materiál a ovocné rostliny základní a certifikované kategorie se vyrábějí v oblastech uznaných příslušným orgánem za prosté organismu Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření nebo
– v místě výroby na rozmnožovacím materiálu a ovocných rostlinách základní a certifikované kategorie nesmí být za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider a veškeré rostliny s příznaky napadení v bezprostřední blízkosti musí být odstraněny a neprodleně zničeny nebo
– rozmnožovací materiál a ovocné rostliny základní a certifikované kategorie v místě výroby a veškeré rostliny v bezprostřední blízkosti, které při vizuálních prohlídkách během posledních tří vegetačních období vykazovaly příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider, musí být odstraněny a neprodleně zničeny;“.
-
- Přílohy č. 6 a 7 znějí:
„Příloha č. 6
Požadavky na množitelské porosty a rozmnožovací materiál ovocných rodů a druhů
-
- Počet a termíny přehlídek ovocných rodů a druhů
| Tabulka č. 6.1 | | | | Líska, kdouloň, ořešák vlašský, jabloň, mandloň, meruňka, třešeň, višeň, slivoň, broskvoň, hrušeň, angrešt, rybíz, maliník, ostružiník, borůvka, jahodník zahradní velkoplodý | | | | Skupina porostů | První přehlídka v době | Další přehlídky | | --- | --- | --- | | Semenné stromy a keře | Před sklizní plodů | – | | Matečné rostliny a matečnice vegetativních podnoží | od 1. května do sklizně letních roubů a řízků | Před dozráváním plodů (kde je to přípustné, alternativně ve srovnávací výsadbě), vegetativní podnože do konce listopadu, třetí přehlídka jahodníku do konce září při zakořeňování sazenic | | Zaškolkované podnože, jednoleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu, víceleté školkařské výpěstky k uvedení do oběhu | Uznávaný rozmnožovací materiál od 1. června do 31. července | Uznávaný rozmnožovací materiál od 1. července do 30. září | | Kontejnerované a balíčkované rostliny k uvedení do oběhu | Uznávaný rozmnožovací materiál před uvedením do oběhu v růstové fázi, kdy je možno provést kontrolu zdravotního stavu a odrůdové pravosti | | | Podnože generativní a vegetativní | od 1. května do 31. srpna | od 1. července do 30. listopadu | | a) | Rozmnožovací materiál pěstovaný v laboratorních nebo skleníkových podmínkách se přehlíží před uváděním do oběhu. | | | b) | U semenných stromů a keřů a u matečných roubových stromů a keřů v kategorii předstupně se první uznávací řízení provádí ve věku, kdy je možno ověřit pravost odrůdy na plodících rostlinách stejného původu, které jsou vysázeny mimo technickou izolaci. | | | c) | Další případné přehlídky se provádějí při pochybnostech o zdravotním stavu rozmnožovacího materiálu. | | | d) | CAC rozmnožovací materiál s výjimkou matečných porostů a generativních podnoží se přehlíží namátkově v průběhu výroby společně s kontrolou kritických bodů výrobního procesu. | |
-
- Požadavky na minimální izolační vzdálenost a předplodiny uznávaného rozmnožovacího materiálu
| Tabulka č. 6.2 | | | | | | Kdouloň, jabloň, mandloň, meruňka, třešeň, višeň, slivoň, broskvoň, hrušeň, angrešt, rybíz, maliník, ostružiník | | | | | | Rod | Škodlivé organismy | Minimální vzdálenost v m od potvrzeného výskytu škodlivého organismu | | | | | | SE 1 | E I, E II, E III | C | | --- | --- | --- | --- | --- | | Matečné rostliny včetně podnoží | | | | | | Slivoň, meruňka, mandloň, broskvoň | European stone fruit yellows phytoplasma1), Plum pox virus1), Prune dwarf virus, Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 800 | 500 | | Angrešt, rybíz | Black currant reversion associated virus1), Cucumber mosaic virus1), Gooseberry vein-banding agent1) | -- 2) | 250 | 100 | | Maliník, ostružiník | Cucumber mosaic virus1), Raspberry leafspot agent1), Raspberry leaf mottle agent1), Raspberry vein chlorosis virus1), Rubus yellow net agent1) | -- 2) | 250 | 100 | | Třešeň a višeň | Prune dwarf virus1), Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 500 | 250 | | | Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | | Jabloň | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | 5002) | 500 | 500 | | | Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | | Kdouloň, hrušeň | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | 5002) | 500 | 500 | | Semenné stromy a keře | | | | | | Broskvoň, mandloň, meruňka, slivoň | Prune dwarf virus1), Prunus necrotic ringspot virus1) | -- 2) | 800 | 500 | | Třešeň | Prunus necrotic ringspot virus1), Prune dwarf virus1) | -- 2) | 800 | 500 | | Jabloň | Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | | | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | | Hrušeň | Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | | | Zaškolkované podnože a školkařské výpěstky | | | | | | Slivoň, meruňka, mandloň, broskvoň | Plum pox virus1), European stone fruit yellows phytoplasma1) | -- 2) | 800 | 250 | | Angrešt, rybíz | Gooseberry vein-banding agent1), Cucumber mosaic virus1), Black currant reversion associated virus1) | -- 2) | 250 | 0 | | Maliník, ostružiník | Cucumber mosaic virus1), Raspberry leafspot agent1), Raspberry leaf mottle agent1), Raspberry vein chlorosis virus1), Rubus yellow net agent1) | -- 2) | 500 | 0 | | Jabloň | Apple proliferation phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 0 | | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | | | Kdouloň, hrušeň | Pear decline phytoplasma1) | -- 2) | 500 | 250 | | Bakteriální spála růžovitých = Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.1) | 5002) | 500 | 500 | |
Maliník a ostružiník - 3 metry mezi jednotlivými druhy, odrůdami, kategoriemi a generacemi.
Vysvětlivky:
1) Požadavky na minimální izolační vzdálenosti se vztahují na výskyt virů a virům podobných škodlivých organismů v rámci rodu nebo druhu, pokud je na rozmnožovaný rod nebo druh škodlivý organismus pylem nebo přenašeči přenosný.
2) Rozmnožovací materiál předstupně je udržován v podmínkách zabraňujících infekci jednotlivých rostlin pomocí účinného technického opatření.
| Tabulka č. 6.3 | | | | | Jahodník zahradní velkoplodý | | | | | --- | --- | --- | --- | | Druh | Kategorie, generace | Izolační vzdálenost | | | Jahodník | EI-EV | 2 m od jiného porostu jahodníku | 200 m od planých rostlin jahodníku a porostů jahodníku s neověřeným zdravotním stavem | | C | 2 m od jiného porostu jahodníku | | | | a) | Množitelské porosty jahodníku zahradního velkoplodého mohou být pěstovány pouze na pozemcích, kde v předcházejících 3 letech jahodník nebyl pěstován. | | | | b) | Minimální vzdálenost od výskytu škodlivého organismu k zamezení přenosu škodlivého organismu a izolace k zamezení mechanické příměsi může být nahrazena účinným technickým opatřením. | | |
-
- Požadavky na vlastnosti uznávaného rozmnožovacího materiálu ovocných rodů a druhů
| Tabulka č. 6.4 | | | Rouby, řízky | | | --- | --- | | a) | Rouby a řízky se expedují jako jednoleté výhony nebo letorosty, odlistěné, vyzrálé, zdravé, rovné, svěží, s náležitě vyvinutými a nepoškozenými očky. Letní řízky se expedují olistěné. | | b) | V partii musí být rozmnožovací materiál roubů odrůdově pravý a čistý. | | Tabulka č. 6.5 | | | Podnože | | | --- | --- | | a) | Podnože rovné, vyzrálé, svěží, zdravé, nepoškozené. | | b) | Podnože pěstované ve volné půdě určené k uvádění do oběhu se sklízí po odlistění. | | c) | Odlisťovat a sklízet se mohou až po ukončeném uznávacím řízení, nejdříve však v následujících termínech: | | 1. | broskvoně, mandloně a ořešák vlašský až po 20. říjnu a | | 2. | ostatní druhy po 1. říjnu. | | Tabulka č. 6.6 | | | Školkařské výpěstky | | | --- | --- | | Kořeny | Svěží, zdravé, nepoškozené a vyzrálé | | Na generativní podnoži nejméně 4 (hrušeň a mandloň 2) dále rozvětvené hlavní kořeny, nejméně 20 cm dlouhé, s odpovídajícím kořenovým vlášením. | | | Na vegetativní podnoži nejméně 14 cm (meruzalka 7 cm) dlouhé, svazčité, v dostatečném množství vyvinuté na nejméně 12 cm (meruzalka 8 cm) dlouhé bazální části kmene. Meruzalku je možno uvádět do oběhu i jako nezakořenělý jednoletý výhon. | | | Kmen, popřípadě výhon1) | Rovný, hladký, nepoškozený, rány po odstraněném obrostu a čípku s okrajovým závalem. | | Korunka2) | Odborně upravená řezem, se zdravými, vyzrálými a pravidelně rozloženými výhony a upravenými konkurenčními výhony. | | a) | Školkařské výpěstky pěstované ve volné půdě určené k uvádění do oběhu se sklízí odlistěné. | | b) | Odlisťovat, sklízet a uvádět do oběhu na území České republiky se mohou až po ukončeném uznávacím řízení, nejdříve však v následujících termínech: | | 1. | angrešt a rybíz až po 20. září, | | 2. | broskvoně, mandloně a ořešák vlašský až po 20. říjnu a | | 3. | ostatní druhy po 1. říjnu. | | c) | V partii musí být rozmnožovací materiál školkařských výpěstků odrůdově pravý a čistý. |
Vysvětlivky:
1) U broskvoní se obrost ve výšce kmene odstraňuje v bylinném stavu.
2) Terminální výhon u broskvoní při zapěstování korunky se odstraňuje v bylinném stavu.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.