Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 379/2016 Sb., o schválení typu některých výrobků v oblasti mírového využívání jaderné energie a ionizujícího záření a přepravě radioaktivní nebo štěpné látky
Čl. I
Vyhláška č. 379/2016 Sb., o schválení typu některých výrobků v oblasti mírového využívání jaderné energie a ionizujícího záření a přepravě radioaktivní nebo štěpné látky, se mění takto:
-
- V § 2 se písmeno c) zrušuje.
Dosavadní písmena d) až s) se označují jako písmena c) až r).
-
- V § 2 se písmeno l) zrušuje.
Dosavadní písmena m) až r) se označují jako písmena l) až q).
-
- V § 3 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Přepravou vyžadující povolení podle § 9 odst. 4 písm. a) nebo b) atomového zákona je přeprava
- a) jaderného paliva a
- b) radioaktivní zásilky radioaktivní látky zvláštní formy o aktivitě vyšší než 3 × 10^3 hodnoty A1, radioaktivní látky jiné než zvláštní formy o aktivitě vyšší než 3 × 10^3 hodnoty A2 nebo radioaktivní látky o aktivitě vyšší než 1 000 TBq podle toho, která z uvedených hodnot je nižší, s výjimkou přepravy podle odstavce 2 písm. c).
(2) Přepravou vyžadující povolení podle § 9 odst. 4 písm. a) nebo b) atomového zákona a v případě mezinárodní přepravy také povolení příslušného orgánu státu, kterého se přeprava týká, je přeprava
- a) radioaktivní nebo štěpné látky obsahující radionuklidy, jejichž hodnoty A1 a A2 neuvedené v tabulce č. 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce byly stanoveny výpočtem podle bodů 3 až 7 přílohy č. 3 k této vyhlášce,
- b) radioaktivní nebo štěpné látky obsažené v nástroji nebo výrobku a obsahující radionuklidy, jejichž hodnoty pro vyjmutí dodávky uvedené ve sloupci 5 tabulky č. 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce byly nahrazeny hodnotami vypočtenými podle principů a metodik uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce,
- c) radioaktivní zásilky radioaktivní látky zvláštní formy o aktivitě vyšší než 3 × 10^3 hodnoty A1, radioaktivní látky jiné než zvláštní formy o aktivitě vyšší než 3 × 10^3 hodnoty A2 nebo radioaktivní látky o aktivitě vyšší než 1 000 TBq podle toho, která z uvedených hodnot je nižší, v obalovém souboru typu B(M),
- d) radioaktivní nebo štěpné látky v obalovém souboru typu B(M), který není konstruován pro rozsah teplot od minus 40 °C do plus 70 °C nebo který je konstruován tak, aby bylo umožněno občasné kontrolované větrání,
- e) radioaktivní nebo štěpné látky plavidlem k tomu určeným,
- f) štěpné látky podle bodu 17 písm. f) přílohy č. 3 k této vyhlášce,
- g) štěpných látek, je-li hodnota součtu indexů bezpečné podkritičnosti radioaktivních zásilek v jednom dopravním prostředku nebo přepravním kontejneru vyšší než 50, a
- h) povrchově kontaminovaného předmětu skupiny SCO-III.“.
-
- Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní:
„§ 3a
Rozhodnutí o povolení k přepravě radioaktivní nebo štěpné látky
(K § 21 odst. 3 atomového zákona)
(1) Úřad v rozhodnutí o vydání povolení k přepravě radioaktivní nebo štěpné látky uvede odkaz na požadavky mezinárodních smluv týkajících se přepravy radioaktivní nebo štěpné látky, jimiž je Česká republika vázána. V souladu s těmito požadavky uvede
- a) unikátní identifikační číslo přepravy přidělené Úřadem,
- b) poučení, že rozhodnutí nezbavuje přepravce povinnosti dodržovat požadavky státu, do kterého nebo přes jehož území je přeprava radioaktivní nebo štěpné látky realizována,
- c) způsob dopravy a jeho případné omezení, omezení týkající se typu dopravních prostředků a kontejnerů a nezbytné pokyny pro plánovanou cestu,
- d) dodatečné provozní kontroly požadované pro přípravu, nakládku, přepravu, vykládku a manipulaci s radioaktivní zásilkou, které musí provést přepravce nebo jím určený subjekt, včetně zvláštních požadavků na umístění radioaktivní zásilky na dopravním prostředku při přepravě pro bezpečný odvod tepla nebo udržení bezpečné podkritičnosti,
- e) odkaz na informace poskytnuté žadatelem týkající se použití obalového souboru nebo opatření, která je třeba provést před zahájením přepravy,
- f) odkaz na rozhodnutí o schválení typu výrobku nebo jiná relevantní rozhodnutí vztahující se k přepravě vydaná příslušnými orgány jiného státu, byla-li taková rozhodnutí vydána,
- g) podrobný popis radioaktivního obsahu s uvedením jeho fyzikální a chemické formy, celkové aktivity a aktivit různých nuklidů, je-li to důvodné, včetně jakýchkoli omezení, která nemusí být zřejmá z povahy obalového souboru; uvedení, zda se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy, radioaktivní látku s malou rozptýlitelností, nebo o štěpnou látku splňující požadavky jednoho z písmen a) až f) bodu 17 přílohy č. 3 k této vyhlášce (dále jen „vyjmutá štěpná látka“), je-li to důvodné,
- h) odkaz na schválený havarijní řád a
- i) odkaz na program systému řízení.
(2) Úřad v rozhodnutí o vydání povolení k přepravě radioaktivní nebo štěpné látky uvede zvláštní podmínky týkající se způsobu provádění jednotlivých druhů přeprav, a to
- a) pro přepravu radioaktivní nebo štěpné látky za zvláštních podmínek
-
- specifikaci obalového souboru, který má být k přepravě použit, odkazem na výkresy nebo popis konstrukčního typu, včetně reprodukovatelného vyobrazení vzhledu o maximálních rozměrech 21 cm x 30 cm znázorňující složení radioaktivní zásilky, stručný popis částí obalového souboru a materiálů použitých k jeho výrobě, přibližnou hmotnost a vnější rozměry obalového souboru,
-
- pro obalový soubor obsahující štěpnou látku hodnotu indexu bezpečné podkritičnosti (CSI), odkaz na dokumentaci, která prokazuje bezpečnou podkritičnost radioaktivní zásilky, zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se při hodnocení kritičnosti předpokládá nepřítomnost vody v určitých prázdných prostorech, je-li to důvodné, povolenou hodnotu pro změnu výpočtu násobení neutronů předpokládanou v posouzení kritičnosti jako výsledek skutečných měření vlastností ozářené štěpné látky, je-li to důvodné, a rozsah okolních teplot, pro který byla přeprava za zvláštních podmínek povolena,
-
- zdůvodnění přepravy za zvláštních podmínek včetně uvedení požadavků právních předpisů, které nelze splnit,
-
- popis zvláštních podmínek pro přepravu nahrazující požadavky právních předpisů, které nelze splnit, a
-
- ustanovení týkající se teplotních podmínek v okolí obalového souboru při přepravě za zvláštních podmínek, pokud nejsou vlastnosti obalového souboru v souladu s požadavky právních předpisů na jeho tepelnou odolnost,
- b) pro přepravu štěpné látky
-
- popis zádržného systému,
-
- hodnotu indexu bezpečné podkritičnosti (CSI),
-
- odkaz na dokumentaci, která prokazuje bezpečnou podkritičnost radioaktivní zásilky,
-
- zvláštní vlastnosti, na jejichž základě se při hodnocení kritičnosti předpokládá nepřítomnost vody v určitých prázdných prostorech, je-li to důvodné,
-
- povolenou hodnotu pro změnu výpočtu násobení neutronů předpokládanou v posouzení kritičnosti jako výsledek skutečných měření vlastností ozářené štěpné látky, je-li to důvodné, a
-
- rozsah okolních teplot, pro který byla přeprava povolena,
- c) pro přepravu štěpné látky podle bodu 17 písm. f) přílohy č. 3 k této vyhlášce
-
- popis vyjmuté štěpné látky,
-
- popis veškerých omezení pro vyjmutou štěpnou látku a
-
- odkaz na dokumentaci prokazující, že přepravovaná radioaktivní látka splňuje požadavky na vyjmutou štěpnou látku uvedené v bodech 72 písm. a), 82 písm. a), 83 písm. b) a 84 písm. b) části I přílohy č. 1 k této vyhlášce a bodu 17 písm. f) přílohy č. 3 k této vyhlášce,
- d) pro přepravu radioaktivní nebo štěpné látky obsahující radionuklidy, jejichž hodnoty A1 a A2 neuvedené v tabulce č. 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce byly stanoveny výpočtem podle bodů 3 až 7 přílohy č. 3 k této vyhlášce,
-
- odkaz na výpočet hodnot aktivity radioaktivní látky A1 a A2 ke stanovení mezí aktivity a
-
- odůvodnění nepoužití hodnot stanovených v tabulce č. 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce,
- e) pro přepravu radioaktivních látek obsažených v nástrojích nebo výrobcích a obsahujících radionuklidy, jejichž hodnoty pro vyjmutí dodávky uvedené ve sloupci 5 tabulky č. 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce byly nahrazeny hodnotami vypočtenými podle principů a metodik uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce,
-
- identifikaci nástroje nebo výrobku a jeho popis,
-
- popis konstrukčního typu nástroje nebo výrobku,
-
- specifikaci radionuklidů obsažených v nástroji nebo výrobku a schválené hodnoty pro vyjmutí dodávky a
-
- odkaz na výpočet individuálních dávek pracovníka přepravy a reprezentativní osoby a kolektivních dávek za běžných podmínek a normálních podmínek přepravy a za podmínek nehody při přepravě, založený na realistických scénářích přepravy dodávky v souladu s principy a metodikami uvedenými v příloze č. 6 k této vyhlášce,
- f) pro povolení přepravy radioaktivní nebo štěpné látky v obalovém souboru typu B(M), který není konstruován pro rozsah teplot od minus 40 °C do plus 70 °C nebo který je konstruován tak, aby bylo umožněno občasné kontrolované větrání,
-
- výčet požadavků na obalové soubory typu B(U), které obalový soubor B(M) nesplňuje, a
-
- rozsah okolních teplot, pro které byla přeprava povolena,
- g) pro přepravu radioaktivní nebo štěpné látky plavidlem k tomu určeným
-
- popis předem určeného umístění radioaktivní zásilky nebo dodávky radioaktivních zásilek, případně ostatního nákladu, v plavidle a
-
- seznam kvalifikovaných osob v oblasti přepravy radioaktivních nebo štěpných látek určených k dohledu nad dopravou a veškerými nakládkami, překládkami a vykládkami.“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. a) se slova „7 až 18“ nahrazují slovy „6 až 17“ a slova „19 až 21“ se nahrazují slovy „18 až 20“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. b) se číslo „22“ nahrazuje číslem „21“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. c) se slova „23 až 30“ nahrazují slovy „22 až 29“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. d) se slova „31 až 33“ nahrazují slovy „30 až 32“ a číslo „34“ se nahrazuje číslem „33“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. e) se slova „35 až 51“ nahrazují slovy „34 až 50“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. f) se slova „52 až 66“ nahrazují slovy „51 až 65“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. g) se slova „67 a 68“ nahrazují slovy „66 a 67“.
-
- V § 4 odst. 3 písm. h) se slova „69 až 72“ nahrazují slovy „68 až 71“.
-
- V § 4 odst. 4 se slova „73 až 86“ nahrazují slovy „72 až 85“, za slovo „pouze“ se vkládá slovo „vyjmuté“ a slova „splňující požadavky jednoho z písmen a) až f) bodu 17 přílohy č. 3 k této vyhlášce (dále jen „vyjmutá štěpná látka“)“ se zrušují.
-
- V § 6 odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „84 až 86“ nahrazují slovy „83 až 85“.
-
- V § 7 odst. 2 písm. d) se na konci písmene d) čárka nahrazuje slovem „a“.
-
- V § 7 odst. 2 se písmeno e) zrušuje.
Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e).
-
- V § 7 odst. 2 písm. e) se slova „81 až 88“ nahrazují slovy „80 až 87“.
-
- V § 11 odst. 1 písm. b) se číslo „34“ nahrazuje číslem „33“.
-
- V § 11 odst. 1 písm. c) se číslo „67“ nahrazuje číslem „66“.
-
- V § 11 odstavec 2 zní:
„(2) Schválení typu výrobku podléhá
- a) radioaktivní látka zvláštní formy, která má vlastnosti uvedené v bodech 1 až 3 části I přílohy č. 1 k této vyhlášce, a
- b) radioaktivní látka s malou rozptýlitelností, která má vlastnosti uvedené v bodu 4 části I přílohy č. 1 k této vyhlášce; v případě mezinárodní přepravy je nutné také schválení typu příslušným orgánem státu, kterého se přeprava týká.“.
-
- V § 12 odst. 2 písm. b) se slova „2 až 4“ nahrazují slovy „1 až 3“.
-
- V § 12 odst. 2 písm. c) se číslo „5“ nahrazuje číslem „4“.
-
- V příloze č. 1 části I se bod 1 včetně nadpisu I.1.1. zrušuje.
Dosavadní nadpisy I.1.2. až I.1.4. se označují jako nadpisy I.1.1. až I.1.3.
Dosavadní body 2 až 86 se označují jako body 1 až 85.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 2 písm. c) se text „ISO 9978:1992(E)“ nahrazuje textem „ISO 9978:2020(E)“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 5 písm. a) se číslo „73“ nahrazuje číslem „72“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 5 písm. b) se číslo „84“ nahrazuje číslem „83“ a číslo „85“ se nahrazuje číslem „84“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 5 písm. c) se číslo „83“ nahrazuje číslem „82“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 8 se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 12 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
- „2. Konstrukční typ radioaktivní zásilky musí zohlednit procesy stárnutí.“.
-
- V příloze č. 1 části I bod 21 zní:
- „21. Vyjmutá zásilka musí být zkonstruována tak, aby splňovala požadavky bodů 6 až 17, požadavky bodu 35, pokud obsahuje vyjmutou štěpnou látku, a požadavky bodů 18 až 20, pokud je určena k letecké přepravě.“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 22 se slova „7 až 18 a 36“ nahrazují slovy „6 až 17 a 35“ a slova „19 až 21“ se nahrazují slovy „18 až 20“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 23 úvodní části ustanovení se slova „podle bodu 23“ nahrazují slovy „podle bodu 22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 24 se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“ a slova „37 až 49“ se nahrazují slovy „36 až 48“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 25 písm. a) se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 26 písm. a) se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 27 úvodní části ustanovení se slova „ve formě plynné nebo kapalné“ zrušují.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 27 písm. a) se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 28 písm. b) se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 28 písm. c) se text „ISO 1496:1990(E)“ nahrazuje textem „ISO 1496-1:2013(E)“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 29 písm. a) se číslo „23“ nahrazuje číslem „22“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 30 se číslo „34“ nahrazuje číslem „33“, text „ISO 7195:2005(E)“ se nahrazuje textem „ISO 7195:2020(E)“ a slova „32 a 33“ se nahrazují slovy „31 a 32“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 31 písm. a) se text „ISO 7195:2005(E)“ nahrazuje textem „ISO 7195:2020(E)“ a číslo „34“ se nahrazuje číslem „33“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 31 písm. c) se číslo „34“ nahrazuje číslem „33“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 33 písm. a) se text „ISO 7195:2005(E)“ nahrazuje textem „ISO 7195:2020(E)“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 33 písm. c) se číslo „32“ nahrazuje číslem „31“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 33 se v závěrečné části ustanovení slova „31 až 33“ nahrazují slovy „30 až 32“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 34 se slova „7 až 18, 36 až 51“ nahrazují slovy „6 až 17, 35 až 50“ a slova „19 až 21“ se nahrazují slovy „18 až 20“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 49 úvodní části ustanovení se číslo „48“ nahrazuje číslem „47“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 51 se slova „7 až 18, 36 až 47, 48 písm. b), 49, 53 až 66 a požadavky bodů 19 až 21“ nahrazují slovy „6 až 17, 35 až 46, 47 písm. b), 48, 52 až 65 a požadavky bodů 18 až 20“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 52 odst. 1 písm. a) se slova „56 a 57“ nahrazují slovy „55 a 56“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 53 písm. a) se číslo „56“ nahrazuje číslem „55“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 54 odst. 1 úvodní části ustanovení se číslo „19“ nahrazuje číslem „18“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 54 odst. 1 písm. a) se číslo „56“ nahrazuje číslem „55“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 57 se slova „19 až 24“ nahrazují slovy „18 až 23“ a slova „59 odst. 1 písm. b) části I“ se nahrazují textem „58 odst. 1 písm. b)“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 66 odst. 1 se číslo „52“ nahrazuje číslem „51“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 66 odst. 2 se slova „37, 55 až 57 a 60 až 66. Požadavky na radioaktivní zásilku typu B(U) uvedené v bodech 55 a 60 až 66“ nahrazují slovy „36, 54 až 56 a 59 až 65. Požadavky na radioaktivní zásilku typu B(U) uvedené v bodech 54 a 59 až 65“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 68 se slova „7 až 21, 36 až 47, 48 písm. b), 49, 53 až 57, 61 až 66 a 70 až 72“ nahrazují slovy „6 až 20, 35 až 46, 47 písm. b), 48, 52 až 56, 60 až 65 a 69 až 71“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 69 se text „59 písm. b)“ nahrazuje textem „58 odst. 1 písm. b)“ a číslo „63“ se nahrazuje číslem „62“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 72 písm. b) podbodě 1 se číslo „36“ nahrazuje číslem „35“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 72 písm. b) podbodě 3 se číslo „37“ nahrazuje číslem „36“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 72 písm. b) podbodě 4 se slova „76 až 86“ nahrazují slovy „75 až 85“ a slova „74 nebo bodu 75“ se nahrazují slovy „73 nebo bodu 74“.
-
- V příloze č. 1 části I bodě 73 úvodní části ustanovení se slova „76 až 86 části I“ nahrazují slovy „75 až 85“.
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.