Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 397/2021 Sb., o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány
Čl. I
Vyhláška č. 397/2021 Sb., o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány, se mění takto:
-
- V § 1 úvodní části ustanovení se slova „příslušný předpis Evropské unie^1)“ nahrazují slovy „příslušné předpisy Evropské unie^1)“.
Poznámka pod čarou č. 1 zní:
„^1) Směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.“.
-
- Poznámka pod čarou č. 3 zní:
„^3) § 2 odst. 1 písm. a) vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med.“.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu džemu výběrového (Extra) pokládají za ovoce“.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu džemu pokládají za ovoce“.
-
- V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ ; rajčata, jedlé části lodyh rebarbory, mrkev, sladké brambory, okurky, dýně, melouny a vodní melouny se pro výrobu rosolu a rosolu výběrového (Extra) pokládají za ovoce“.
-
- V § 2 odst. 1 se na začátek písmene h) vkládá slovo „citrusovou“.
-
- V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno x), které zní:
- „x) sterilovaným ovocem výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je vyšší než 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121,1 °C nebo byl zvolen takový sterilační postup, kdy došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór.“.
-
- V § 2 odst. 2 se na konci písmene r) čárka nahrazuje tečkou a písmeno s) se zrušuje.
-
- V § 3 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „spotřebitelům^8)“ vkládají slova „ , nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů^10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„^10) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/2429 ze dne 17. srpna 2023, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o obchodní normy pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů, a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 1666/1999 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 a prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1333/2011.“.
-
- V § 3 odst. 2 písm. d) se slovo „marmelád“ nahrazuje slovy „ , citrusových marmelád“.
-
- V § 3 odst. 2 se písmena e) a f) zrušují.
Dosavadní písmena g) a h) se označují jako písmena e) a f).
-
- V § 3 odst. 2 písm. e) se za slovo „cukru,“ vkládá slovo „citrusových“.
-
- V § 3 odstavec 3 zní:
„(3) U výrobku „džem“, „džem výběrový (Extra)“, „džem výběrový (Extra) speciální“ a „džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru“, lze název „džem“ nahradit názvem „marmeláda“. Věta první se nevztahuje na výrobky „džem“, „džem výběrový (Extra)“, „džem výběrový (Extra) speciální“ a „džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru“ vyrobené z citrusových plodů.“.
-
- V § 3 odst. 4 se text „písm. g)“ nahrazuje textem „písm. e)“.
-
- V § 4 odst. 1 se za slovo „pro“ vkládá slovo „citrusové“.
-
- V § 4 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.
-
- V § 6 odst. 1 se slova „může být použita i šťáva a kůra“ nahrazují slovy „lze přidávat ovocnou šťávu z citrusových plodů, též koncentrovanou, a kůru“.
-
- V § 6 odst. 5 se slova „červené ovocné šťávy“ nahrazují slovy „šťávy z červeného ovoce, též koncentrované“.
-
- V § 6 se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , též koncentrovanou“.
-
- V § 7 odst. 2 se za slovo „šťávu“ vkládají slova „ , též koncentrovanou,“.
-
- V § 7 odst. 3 se slova „a tekutý pektin“ nahrazují slovy „ , tekutý pektin a potravinářské přídatné látky povolené podle nařízení o potravinářských přídatných látkách^11)“.
Poznámka pod čarou č. 11 zní:
„^11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách, v platném znění.“.
-
- V § 7 odst. 4 se za slovo „výrobě“ vkládají slova „citrusové marmelády a rosolové“.
-
- V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 11 odst. 2 a v § 12 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „spotřebitelům“ vkládají slova „ , nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů“.
-
- V § 13 odst. 1 se slova „uvádění na trh se nevystavují slunečnímu záření“ nahrazují slovy „uvádění na trh konečnému spotřebiteli se nevystavují přímému slunci“.
-
- V § 17 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u banánů uvede údaj o zemi původu podle nařízení o obchodních normách pro odvětví ovoce a zeleniny, některé výrobky z ovoce a zeleniny a odvětví banánů.“.
-
- Přílohy č. 1 a 2 znějí:
„Příloha č. 1
Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny a minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny
| Druh | Skupina | Potravina | Minimální hmotnostní podíl dřeně nebo pulpy (v g na 1 kg potraviny) | Poznámka |
|---|---|---|---|---|
| Konzervované ovoce | Džemy výběrové (Extra)/Marmelády výběrové (Extra) Džemy výběrové (Extra) speciální/Marmelády výběrové (Extra) speciální Džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru/Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | všeobecně | 500 | |
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 450 | |||
| ze zázvoru | 280 | |||
| z kešú-jablka | 290 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 100 | |||
| Džemy/Marmelády | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly výběrové (Extra) | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Rosoly | všeobecně | 450 | ||
| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků | 350 | |||
| ze zázvoru | 180 | |||
| z kešú-jablka | 230 | |||
| z plodů mučenky (maracuja) | 80 | |||
| Citrusové marmelády | všeobecně | 200 | z toho min. 75 g pocházejících z endokarpu | |
| Povidla | slazená a neslazená z meruněk | 1700 | k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk | |
| slazená a neslazená ze švestek | 1700 | k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek | ||
| slazená a neslazená ze švestek a jablek | 2200 | podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % | ||
| slazená a neslazená z jablek | 3000 | |||
| slazená a neslazená z jablek a hrušek | 3200 | podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 % | ||
| Klevely | všeobecně | 1500 | ||
| z meruněk | 730 | |||
| z jahod | 640 | |||
| Kaštanový krém | 380 | podíl ovoce je vnesen kaštanovým krémem | ||
| Ovocný protlak (pyré) | ||||
| Sušené ovoce | ||||
| Proslazené ovoce (kandované ovoce) | ||||
| Ovoce v lihu (ovocná bowle) | v plechovém obalu | 220 | ||
| ve skleněném obalu | 450 | |||
| Kompot | ||||
| Upravené chlazené čerstvé ovoce | Upravené chlazené čerstvé ovoce |
Poznámka: jsou-li druhy ovoce smíchány, musí být minimální obsah pro různé druhy ovoce stanovený pro džemy, džemy výběrové (Extra), džemy výběrové (Extra) speciální, džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosoly, citrusové marmelády a kaštanový krém snížen úměrně použitému procentuálnímu množství.
Příloha č. 2
Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce
Džemy, rosoly, citrusové marmelády, kaštanový krém, klevely, povidla, ovocné protlaky, proslazené ovoce a kompoty
| Potravina | Refraktometrická sušina (%) | Kyselost (jako kyselina citrónová monohydrát) (%) |
|---|---|---|
| džemy / marmelády | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) / marmelády výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| džemy výběrové (Extra) speciální / Marmelády výběrové (Extra) speciální | 42-59 | - |
| džemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru / Marmelády výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru | nejvýše 41 | - |
| rosoly a rosoly výběrové (Extra) | nejméně 60 | - |
| citrusové marmelády | nejméně 60 | - |
| kaštanový krém | nejméně 60 | - |
| klevely | nejméně 38 | 0,6 - 2,6 |
| povidla | nejméně 60 | 0,6 - 2,6 |
| ovocné protlaky | nejvýše 29 | |
| proslazené ovoce | nejméně 70 | neurčuje se |
| kompoty | nejvýše 48 | 0,3 - 2,5 |
Poznámka: refraktometrická sušina se stanoví refraktometricky při 20 °C u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 %.
Nejnižší obsah refraktometrické sušiny nemusí být dodržen u džemů, džemů výběrových (Extra), džemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolů a rosolů výběrových (Extra), citrusových marmelád a kaštanových krémů za předpokladu, že cukr byl u těchto výrobků zcela nebo zčásti nahrazen sladidlem.
Džem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džem výběrový (Extra) speciální představují tzv. vyhrazené názvy výrobků v souladu s ustanovením druhého pododstavce bodu II přílohy I směrnice Rady 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě.“.
-
- V příloze č. 5 tabulka 4 zní:
„Tabulka 4
Sušené ovoce
| Potravina | Konzistence a vzhled | Barva | Chuť a vůně |
|---|---|---|---|
| sušené ovoce | dostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci* s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou nebo prachem | odpovídající danému druhu ovoce sušeného bez známek poškození sluncem | typická pro daný druh ovoce, bez cizích pachů a chutí |
- Přípustná odchylka podle norem Evropské hospodářské komise OSN:
UNECE STANDARD DDP-14 (sušené fíky – nulová tolerance živých škůdců, přípustná odchylka pro poškození včetně mrtvých škůdců 9–15 % hmotnosti nebo počtu podle třídy jakosti)
UNECE STANDARD DDP-08 (sušené datle – nulová tolerance živých škůdců, přípustná odchylka pro poškození včetně mrtvých škůdců 3–12 % hmotnosti nebo počtu podle třídy jakosti)“.
-
- Příloha č. 6 zní:
„Příloha č. 6
Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny
| Druh | Skupina | Podskupina |
|---|---|---|
| konzervovaná zelenina | pasterovaná zelenina | |
| sterilovaná zelenina | ||
| mléčně kvašená (kysaná) zelenina | ||
| zeleninový protlak | ||
| zeleninové pyré | ||
| sušená zelenina | ||
| proslazená (kandovaná) zelenina | ||
| zelenina v octu | ||
| zelenina v soli | ||
| rajčatový protlak | koncentrovaný | |
| nekoncentrovaný | ||
| rajčatové pyré | ||
| kečup | Prima, Extra, Speciál | |
| zeleninové lupínky | ||
| zelenina v oleji | ||
| ostatní* | ||
| upravená chlazená čerstvá zelenina | upravená chlazená čerstvá zelenina |
*Například: zelenina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku.“.
-
- V příloze č. 7 se část D zrušuje.
-
- V příloze č. 7 v části F se slova „chemicky konzervované“ nahrazují slovy „konzervované přidáním konzervačního prostředku“.
-
- V příloze č. 8 tabulka 3 zní:
„Tabulka 3
Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilované a pasterované okurky celé
| Popis odchylky (počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek) | Maximální počet výskytu odchylky (v kusech) |
|---|---|
| okurky zakřivené | 7 |
| okurky nepravidelného tvaru | 7 |
| vzhledové vady | 3 |
| mechanické poškození | 2 |
| zbytky stopek | 3 |
| nevhodná konzistence | 1 |
| nevhodná barva | 1 |
| dutiny | 1 |
| celkové množství těchto povolených odchylek | 7 |
-
- Příloha č. 10 zní:
„Příloha č. 10
Členění skořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny
⋯
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.