Vyhláška o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové výrobky a med
§ 1
Předmět úpravy
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^2) a upravuje
- a) způsob poskytování informací o přírodních sladidlech, potravinách se sladivými účinky, cukrovinkách, kakaových výrobcích, čokoládových výrobcích a medu,
- b) druhy přírodních sladidel, potravin se sladivými účinky, cukrovinek, kakaových výrobků, čokoládových výrobků a medu, s členěním na skupiny a podskupiny,
- c) pro jednotlivé druhy přírodních sladidel, cukrovinek, kakaových výrobků, čokoládových výrobků a medu požadavky na jakost, technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky balení,
- d) pro kakaové boby
-
- teplotní režimy a relativní vlhkost vzduchu při uchovávání,
-
- způsoby uchovávání a manipulace během uvádění na trh,
-
- minimální technologické požadavky a
- e) podmínky pro velkoobjemovou přepravu cukrů po moři.
§ 2
Vymezení některých pojmů
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
- a) přírodním sladidlem všechny druhy cukrů ve formě monosacharidů a disacharidů, jejich směsi a vodné roztoky,
- b) dextrózou vyčištěná krystalizovaná D-glukóza monohydrát s jednou molekulou krystalové vody nebo vyčištěná krystalizovaná D-glukóza bezvodá bez obsahu krystalové vody,
- c) fruktózou vyčištěná krystalizovaná D-fruktóza,
- d) cukrem vyčištěná krystalizovaná sacharóza,
- e) cukrem s přísadami cukr, do kterého bylo přidáno aroma^3) nebo koření,
- f) cukrem moučkou s protihrudkujícími látkami cukr ve formě moučky, do kterého byl přidán nativní škrob,
- g) kandysem rafinovaný cukr ve formě velkých krystalů a jejich srostlic bílé, žluté až hnědé barvy,
- h) glukózovým sirupem vyčištěný koncentrovaný vodný roztok cukrů vhodných k výživě člověka, získaných ze škrobu nebo inulinu nebo jejich kombinací,
- i) sušeným glukózovým sirupem částečně vysušený glukózový sirup s nejméně 93 % hmotnostními sušiny,
- j) tekutým cukrem vodný roztok sacharózy,
- k) tekutým invertním cukrem vodný roztok sacharózy částečně invertované hydrolýzou, v němž nepřevažuje podíl invertního cukru,
- l) sirupem z invertního cukru vodný roztok sacharózy s možnou krystalizací, která byla částečně invertována hydrolýzou, přičemž obsah invertovaného cukru musí být vyšší než 50 % hmotnostních sušiny,
- m) potravinou se sladivými účinky potravina na bázi monosacharidů, disacharidů a oligosacharidů získaná z rostlin, obsahující další přirozeně se vyskytující organické a anorganické látky, s případným přidáním dalších složek, která je zpracována vhodnými technologickými postupy do různých forem,
- n) třtinovým cukrem částečně přečištěná sacharóza, získaná krystalizací z částečně vyčištěné šťávy z cukrové třtiny bez dalšího čištění, s výjimkou odstředění nebo sušení, a která je charakterizována krystaly sacharózy pokrytými vrstvou třtinové melasy,
- o) karamelovým sirupem potravina světle až tmavě oranžové nebo hnědooranžové barvy a nasládlé chuti vyrobená tepelným zahřátím sacharidů, případně s přidáním dalších složek.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a) cukrovinkou potravina, jejíž základní složku tvoří přírodní sladidla, sladidla^4) nebo jejich kombinace a další složky a která nevyhovuje požadavkům stanoveným pro přírodní sladidla, kakaové výrobky nebo čokoládové výrobky,
- b) kandytovou hmotou beztvará cukerná hmota s obsahem vody nejvýše 3 % vyrobená z vodného roztoku sacharózy a glukózového sirupu.
(3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a) kakaovými boby fermentovaná a sušená semena kakaovníku Theobroma cacao L.,
- b) kakaovým máslem tuk získaný z kakaových bobů nebo jejich částí,
- c) kakaovým tukem tuk získaný z kakaových bobů nebo jejich částí nevyhovující požadavkům stanoveným pro kakaové máslo,
- d) kakaovým práškem nebo kakaem kakaový výrobek získaný z kakaových bobů, které byly očištěny, zbaveny slupek a praženy, upravený do formy prášku a obsahující nejméně 20 % kakaového másla vzhledem k hmotnosti sušiny a nejvýše 9 % vody,
- e) čokoládou k přípravě nápoje, slazeným kakaem nebo slazeným kakaovým práškem kakaový výrobek vyrobený ze směsi kakaa a přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, obsahující nejméně 25 % kakaa,
- f) čokoládou v prášku kakaový výrobek vyrobený ze směsi kakaa a přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, obsahující nejméně 32 % kakaa.
(4) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a) kakaovou drtí drť vzniklá rozdrcením kakaových bobů, které byly vyčištěny a zbaveny slupek,
- b) kakaovou hmotou hmota vzniklá rozemletím kakaové drti,
- c) kakaovým výliskem kakaový zbytek vznikající při získávání kakaového másla lisováním kakaové hmoty,
- d) kakaovou složkou produkt získaný z kakaových bobů, který je používán k výrobě čokolády, uvedený pod písmeny a) až c) a odstavcem 3 písm. b) až d),
- e) čokoládou čokoládový výrobek vyrobený z kakaových složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, případně z dalších složek,
- f) mléčnou čokoládou čokoládový výrobek vyrobený z kakaových složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, případně z dalších složek, obsahující nejméně 14 % mléčné sušiny získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany, zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku,
- g) mléčnou čokoládou na vaření čokoládový výrobek vyrobený z kakaových složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, případně z dalších složek, obsahující nejméně 20 % mléčné sušiny získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku,
- h) bílou čokoládou čokoládový výrobek vyrobený z kakaového másla, případně z dalších složek, obsahující nejméně 14 % mléčné sušiny získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku, případně z dalších složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací,
- i) plněnou čokoládou nebo čokoládou s náplní čokoládový výrobek, jehož vnější vrstva je složena z čokolády, mléčné čokolády, mléčné čokolády na vaření nebo bílé čokolády, jejíž vnitřní náplň nesmí být složena z pekařských výrobků, jemného pečiva, sušenek nebo mražených krémů, přičemž vnější čokoládový podíl je nejméně 25 % celkové hmotnosti výrobku,
- j) Chocolate a la taza čokoládový výrobek vyrobený z kakaových složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, mouky nebo pšeničného, rýžového nebo kukuřičného škrobu, případně z dalších složek, přičemž obsah mouky nebo škrobu je nejvýše 8 %,
- k) Chocolate familiar a la taza čokoládový výrobek vyrobený z kakaových složek, přírodních sladidel, sladidel nebo jejich kombinací, mouky nebo pšeničného, rýžového nebo kukuřičného škrobu, případně z dalších složek, přičemž obsah mouky nebo škrobu je nejvýše 18 %,
- l) čokoládovým bonbonem čokoládový výrobek o velikosti jednoho sousta vyrobený z plněné čokolády, z jednoho druhu čokolády nebo z kombinace nebo směsi čokolády podle písmen e) až h) a jiných jedlých složek, přičemž celkový obsah čokolády je nejméně 25 % celkové hmotnosti výrobku.
(5) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a) medem přírodní sladká látka produkovaná včelami medonosnými Apis mellifera z nektaru rostlin nebo výměšků živých částí rostlin nebo z výměšků hmyzu sajícího na rostlinách, které se nacházejí na živých částech rostlin, které včely sbírají, přetvářejí mísením se svými vlastními specifickými látkami a ukládají, nechávají dehydratovat, uskladňují a nechávají uležet a zrát v medových plástech,
- b) medem květovým nebo nektarovým med získaný z nektaru rostlin,
- c) medem medovicovým nebo lesním med pocházející převážně z výměšků hmyzu Hemiptera sajícího na rostlinách, které se nacházejí na živých částech rostlin, nebo ze sekretů živých částí rostlin,
- d) plástečkovým medem med uložený včelami do zavíčkovaných bezplodových buněk jimi čerstvě postavených plástů nebo do tenkých podkladových plástů vyrobených výhradně z včelího vosku, prodávaný v uzavřených celých plástech nebo dílech takových plástů,
- e) medem s plástečky med, který obsahuje jeden nebo více kusů plástečkového medu,
- f) vykapaným medem med získaný vykapáním odvíčkovaných bezplodových plástů,
- g) vytočeným medem med získaný odstřeďováním odvíčkovaných bezplodových plástů,
- h) lisovaným medem med získaný lisováním bezplodových plástů s použitím nebo bez použití mírného zahřátí nepřesahujícího + 45 °C,
- i) pekařským medem nebo průmyslovým medem med určený výhradně pro průmyslové použití nebo jako složka do jiných potravin, které se poté zpracují, a který může mít cizí příchuť nebo pach nebo může vykazovat počínající kvašení nebo byl přehřát nebo byl získán odstraněním cizorodých anorganických nebo organických látek tak, že dojde k odstranění podstatného množství pylu.
Přírodní sladidla
§ 3
(1) Členění přírodních sladidel na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům^5), v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin^6) se u přírodních sladidel uvede u
- a) dextrózy název podskupiny,
- b) fruktózy a karamelového sirupu název skupiny a
- c) cukru název skupiny a podskupiny.
(3) Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost přírodních sladidel jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulkách 1 až 8.
(4) Cukr bílý nebo cukr extra bílý lze označit názvem „cukr“.
(5) U tekutého cukru, tekutého invertního cukru a sirupu z invertního cukru se označí obsah sušiny a obsah invertního cukru v sušině.
§ 4
(1) Název „tekutý cukr“, „tekutý invertní cukr“ a „sirup z invertního cukru“ lze doplnit označením „bílý“, pokud jsou splněny fyzikální a chemické požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce tabulce 8.
(2) V případě, že sirup z invertního cukru obsahuje krystalky cukru, označí se na etiketě slovem „krystalický“.
(3) Označení „glukózový sirup“ se změní na označení „glukózo-fruktózový sirup“ a označení „sušený glukózový sirup“ se změní na označení „sušený glukózo-fruktózový sirup“ v případě, že výrobek obsahuje fruktózu v množství více než 5 % hmotnostních v přepočtu na sušinu a obsah glukózy převládá nad obsahem fruktózy, anebo se změní na označení „fruktózo-glukózový sirup“ nebo „sušený fruktózo-glukózový sirup“ v případě, že obsah fruktózy převládá nad obsahem glukózy.
(4) Obsah protihrudkujících látek u moučkového cukru je povolen nejvýše do 3 %.
(5) Cukr nelze podrobit modření.
(6) Cukr se skladuje při relativní vlhkosti nejvýše 70 %.
§ 5
(1) U balené dextrózy, fruktózy, cukru extra bílého, cukru bílého, cukru polobílého, kandysu, třtinového cukru, tekutého cukru, tekutého invertního cukru, sirupu z invertního cukru, glukózového sirupu a sušeného glukózového sirupu s hmotností nižší než 20 g nemusí být na obalu uvedena čistá hmotnost výrobku.
(2) Průměrným množstvím spotřebitelského balení přírodních sladidel, s výjimkou balení do hmotnosti 20 g podle odstavce 1, je hmotnost spotřebitelského balení přírodních sladidel bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 3 k této vyhlášce tabulek 1 a 2.
(3) Glukózový sirup lze označit jako „škrobový sirup“. Sušený glukózový sirup lze označit jako „sušený škrobový sirup“.
§ 6
Potraviny se sladivými účinky
(1) Členění potravin se sladivými účinky na druhy, skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 4 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u potravin se sladivými účinky uvede skupina a podskupina.
§ 7
Velkoobjemová přeprava surového cukru po moři
(1) Velkoobjemová přeprava surového cukru po moři je povolena v nádobách, kontejnerech nebo cisternách, které nejsou používány výhradně k přepravě potravin, jestliže
- a) nádoby, kontejnery nebo cisterny byly před naložením surového cukru vyčištěny tak, aby byly odstraněny zbytky předchozího nákladu a zbytky jiných nečistot, a
- b) nákladu surového cukru nepředcházela velkoobjemová přeprava tekutin.
(2) O velkoobjemové přepravě surového cukru po moři musí být vedena podrobná dokumentace. Tato dokumentace musí obsahovat přesný a podrobný popis nákladu, který byl bezprostředně předtím přepravován v nádobě, kontejneru nebo cisterně, a způsobu a účinnosti procesu čištění použitého před přepravou surového cukru. V této dokumentaci musí být také zřetelně a nesmazatelně uvedeno v jednom nebo více jazycích Evropské unie: „Tento výrobek musí být před použitím k lidské spotřebě rafinován.“.
(3) Dokumentace uvedená v odstavci 2 musí doprovázet zásilku během celé přepravy do podniku provádějícího rafinaci cukru a její kopie musí být v tomto podniku ponechána.
(4) Dokumentace uvedená v odstavci 2 a její kopie musí být na požádání orgánu dozoru^7) předložena ke kontrole.
(5) Surový cukr přepravovaný po moři v nádobách, kontejnerech nebo cisternách, které nejsou určeny výhradně k přepravě potravin, lze považovat za vhodný k použití jako potravinu nebo jako složku potraviny pouze tehdy, byl-li podroben úplné a účinné rafinaci.
(6) Postup čištění nádob, kontejnerů nebo cisteren před naložením surového cukru podle odstavce 1 písm. a) musí být proveden tak, aby vzhledem k povaze přepravovaného nákladu nevzniklo riziko porušení zdravotní nezávadnosti pro rafinovaný cukr.
§ 8
Cukrovinky
(1) Členění cukrovinek na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 5 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u cukrovinek uvede název skupiny a podskupiny.
(3) Jakostní a technologické požadavky na cukrovinky jsou uvedeny v příloze č. 6 k této vyhlášce.
(4) Fyzikální a chemické požadavky na jakost cukrovinek jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce.
(5) Průměrným množstvím spotřebitelského balení cukrovinek je hmotnost spotřebitelského balení cukrovinek bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 8 k této vyhlášce.
§ 9
Kakaové boby
(1) Kakaové boby se ukládají odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi.
(2) Kakaové boby musí být při uvádění na trh chráněny před přímým slunečním zářením.
(3) Obsah vlhkosti kakaových bobů při uvádění na trh musí být nejvýše 8 %.
(4) Kakaové boby se skladují při relativní vlhkosti nejvýše 70 %.
Kakaové výrobky
§ 10
(1) Členění kakaových výrobků na skupiny je uvedeno v příloze č. 9 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u kakaových výrobků uvede skupina.
(3) U čokolády v prášku a čokolády k přípravě nápoje se uvede celkový obsah kakaové sušiny v procentech hmotnostních slovy „kakaová sušina nejméně ... %“ nebo „obsah kakaové sušiny nejméně ... %“.
(4) Kakao a směsi kakaa s cukrem se označí slovy „se sníženým obsahem tuku“, jestliže obsah kakaového másla je nižší než 20 % vzhledem k hmotnosti sušiny výrobku. Na etiketě se uvede údaj o skutečném obsahu kakaového másla.
(5) Do kakaového prášku, kakaového prášku se sníženým obsahem tuku, čokolády v prášku, čokolády k přípravě nápoje a čokolády k přípravě nápoje se sníženým obsahem tuku nelze přidat aromata, která napodobují chuť čokolády nebo mléčného tuku.
§ 11
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost kakaového prášku jsou uvedeny v příloze č. 10 k této vyhlášce.
(2) Fyzikální a chemické požadavky na jakost kakaového másla jsou uvedeny v příloze č. 11 k této vyhlášce.
(3) Průměrným množstvím spotřebitelského balení kakaových výrobků je hmotnost spotřebitelského balení kakaových výrobků bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 12 k této vyhlášce.
Čokoládové výrobky
§ 12
(1) Členění čokoládových výrobků na skupiny je uvedeno v příloze č. 13 k této vyhlášce.
(2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, v zákoně a vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u čokoládových výrobků uvede
- a) název skupiny,
- b) ochucující složka a
- c) u plněné čokolády a čokoládových bonbonů druh náplně nebo vložky, u plněné čokolády dále druh vnější vrstvy podle § 2 odst. 4 písm. i).
(3) Pokud se název čokolády doplní označením
- a) „rýže“ nebo „vločky“, musí být výrobek uváděn na trh ve formě zrn nebo vloček a musí obsahovat nejméně 32 % celkové kakaové sušiny, nejméně 12 % kakaového másla a nejméně 14 % tukuprosté kakaové sušiny,
- b) „poleva“, musí výrobek obsahovat nejméně 35 % celkové kakaové sušiny, nejméně 31 % kakaového másla a nejméně 2,5 % tukuprosté kakaové sušiny, nebo
- c) oříšková čokoláda „gianduja“ nebo odvozeninou slova „gianduja“, musí být vyrobena z čokolády obsahující nejméně 32 % celkové kakaové sušiny a nejméně 8 % tukuprosté kakaové sušiny a z jemně mletých lískových oříšků v množství nejméně 20 g a nejvýše 40 g lískových oříšků ve 100 g výrobku; lze přidat tyto další složky:
-
- mléko nebo mléčnou sušinu, získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, v takovém množství, aby celkový obsah mléčné sušiny v konečném výrobku činil nejvýše 5 % hmotnosti výrobku, nebo
-
- mandle a jiné druhy ořechů, celé nebo ve zlomcích, v takovém množství, aby celkový obsah těchto složek včetně lískových oříšků činil nejvýše 60 % celkové hmotnosti výrobku.
(4) Pokud se název mléčné čokolády doplní označením
- a) „rýže“ nebo „vločky“, musí být výrobek uváděn na trh ve formě zrn nebo vloček a musí obsahovat nejméně 20 % celkové kakaové sušiny, nejméně 12 % mléčné sušiny, získané ze zahuštěného nebo sušeného plnotučného mléka, polotučného mléka nebo odstředěného mléka, smetany nebo zahuštěné nebo sušené smetany, másla nebo mléčného tuku, a nejméně 12 % celkového tuku, čímž se rozumí součet obsahu kakaového másla a mléčného tuku,
- b) „poleva“, musí výrobek obsahovat nejméně 31 % celkového tuku, čímž se rozumí součet obsahu kakaového másla a mléčného tuku, nebo
⋯
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.