Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí
Čl. I
Vyhláška č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí, se mění takto:
-
- Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.“.
-
- Poznámky pod čarou č. 2 a 3 znějí:
„^2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787 ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1143 ze dne 11. dubna 2024 o zeměpisných označeních pro víno, lihoviny a zemědělské produkty, jakož i zaručené tradiční speciality, a o nepovinných údajích o jakosti pro zemědělské produkty, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, (EU) 2019/787 a (EU) 2019/1753 a zrušuje nařízení (EU) č. 1151/2012, v platném znění.
^3) Vyhláška č. 13/2024 Sb., o požadavcích na jakost balených vod a o způsobu jejich úpravy.“.
-
- V § 2 písmeno b) zní:
- „b) ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z ovocné šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % za použití postupu povoleného za podmínek stanovených v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází,“.
-
- Poznámka pod čarou č. 6 zní:
„^6) § 2 odst. 1 písm. b) vyhlášky č. 187/2023 Sb., o požadavcích na čaj, kávu a kávoviny.“.
-
- V § 2 se na konci písmene v) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w) a x), která znějí:
- „w) ovocnou šťávou z koncentrátu se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z ovocné šťávy z koncentrátu, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází, nebo výrobek získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru s vodou,
- x) koncentrovanou ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z koncentrované ovocné šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní fyzikální, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu výrobku, nebo výrobek získaný z ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru fyzikálním odstraněním určitého podílu obsahu vody.“.
-
- V § 3 se slova „koncentrátů k přípravě nealkoholických nápojů“ nahrazují slovy „nápojových koncentrátů“.
-
- V § 4 odst. 1 se slova „koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů“ nahrazují slovy „nápojové koncentráty“ a slova „2 až 6“ se nahrazují slovy „2 až 7“.
-
- V § 4 odst. 2 se slova „a koncentrát k přípravě nealkoholických nápojů, s výjimkou nápojového koncentrátu,“ zrušují.
-
- V § 4 odst. 3 se věta druhá zrušuje.
-
- V § 4 se doplňuje odstavec 7, který zní:
„(7) Nápojový koncentrát se označí jako ovocný nebo zeleninový nápojový koncentrát, jestliže po jeho předepsaném naředění obsahuje získaný nápoj ovocnou nebo zeleninovou šťávu.“.
-
- V § 5 odstavec 1 zní:
„(1) U nápojového koncentrátu vyráběného ze dvou nebo více druhů ovoce nebo zeleniny se uvede v blízkosti názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce nebo zeleniny podle použitého množství v sestupném pořadí. U výrobků vyráběných ze 3 nebo více druhů ovoce nebo zeleniny lze označení druhů ovoce a zeleniny nahradit slovy „z několika druhů ovoce“ nebo „z několika druhů zeleniny“ nebo jiným označením odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce nebo zeleniny.“.
-
- V § 5 odst. 2 se slovo „cukrů“ nahrazuje slovy „přírodních sladidel“.
-
- V § 5 odst. 3 se slova „koncentrát k přípravě nealkoholických nápojů“ nahrazují slovy „nápojový koncentrát“.
-
- V § 5 odstavec 6 zní:
„(6) U směsí ovocné šťávy z koncentrátu nebo ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru, jakož i u ovocného nektaru získaného zcela nebo zčásti z jednoho nebo z více koncentrovaných produktů, se na etiketě uvede údaj „z koncentrátu“ nebo „z koncentrátů“, popřípadě „zčásti z koncentrátu“ nebo „zčásti z koncentrátů“. Tento údaj se uvede v blízkosti názvu výrobku, musí dobře vynikat na pozadí a musí být uveden jasně viditelnými písmeny.“.
-
- V § 6 odst. 1 se slova „a ovocného nektaru“ nahrazují slovy „ , ovocného nektaru, ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru“.
-
- V § 6 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
„(7) Tvrzení „ovocné šťávy obsahují pouze přirozeně se vyskytující cukry“ lze na etiketě uvést ve stejném zorném poli jako název ovocné šťávy nebo ovocné šťávy z koncentrátu.
(8) Pro výrobek, který se získává přímo z kokosového ořechu bez vylisování kokosové dužiny, lze použít název „kokosová voda“ jako synonymum kokosové šťávy.“.
-
- V § 9 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Směs zeleninové šťávy a zeleninové dřeně je při výrobě zeleninové šťávy přípustná.“.
-
- V § 9 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Směs zeleninové šťávy nebo koncentrované zeleninové šťávy se zeleninovou dření nebo koncentrovanou zeleninovou dření je při výrobě zeleninové šťávy z koncentrátu přípustná.“.
-
- V § 9 odst. 3 se slova „a), h), i), j), k), l) a m)“ nahrazují slovy „b), e), h), i), j), k), l), m), w) a x)“.
-
- V § 9 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí:
„(5) Ovocnou šťávu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou dření.
(6) Ovocnou šťávu z koncentrátu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou, ovocnou šťávou z koncentrátu, ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru, koncentrovanou ovocnou dření nebo ovocnou dření.
(7) Pokud je koncentrovaná ovocná šťáva se sníženým obsahem cukru určena k přímé spotřebě, musí být odstraněno nejméně 50 % obsahu vody.“.
-
- V nadpisu části třetí se slovo „CIDR“ nahrazuje slovem „CIDER“.
-
- V § 11 písm. a) se slova „šťávy z ovoce, s výjimkou hroznů révy vinné, kterou je možno před kvašením upravit přídavkem vody, zahuštěného hroznového moštu anebo cukru“ nahrazují slovy „ovocné šťávy, s výjimkou šťávy z hroznů révy vinné, popřípadě vodného výluhu sušeného ovoce, který je možno před kvašením upravit přídavkem vody, cukru, zahuštěného hroznového moštu nebo medu“.
-
- V § 11 se písmeno d) zrušuje.
Dosavadní písmena e) až n) se označují jako písmena d) až m).
-
- V § 11 písm. j) a k) se slova „nebo koření“ nahrazují slovy „ , propolisu nebo koření“.
-
- V § 11 písm. l) se slova „cidrem nebo též“ zrušují.
-
- V § 11 písm. m) se slovo „cidrem“ nahrazuje slovem „ciderem“.
-
- V § 11 se na konci písmene m) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) až p), která znějí:
- „n) výběrovou medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením z včelího medu, vody a kvasné kultury s možností přidání ovocné šťávy, ovoce, bylin, bylinných extraktů, propolisu nebo koření bez přidání dalších složek,
- o) výběrovým ciderem cider vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením minimálně 50 % čerstvé jablečné šťávy,
- p) výběrovým perry perry vyrobené úplným nebo částečným alkoholovým kvašením minimálně 50 % čerstvé hruškové šťávy.“.
-
- V § 12 se slova „cidru, perry a dezertní medoviny“ nahrazují slovy „cideru, perry a medoviny“.
-
- V § 13 odst. 1 se slovo „cidr“ nahrazuje slovem „cider“, slovo „dezertní“ se zrušuje a číslo „4“ se nahrazuje číslem „6“.
-
- V § 13 odstavec 3 zní:
„(3) Ovocná vína a ostatní vína se označí názvem druhu a skupiny. Nápoje druhů cider, perry a medovina se označí názvem skupiny.“.
-
- V § 13 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámky pod čarou č. 12 znějí:
„(5) Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením ovocného vína v láhvi lze označit jako šumivé ovocné víno, pokud obsah CO2 pochází pouze z kvašení. Šumivé ovocné víno lze uvádět na trh nebo vyvážet ve skleněných lahvích uzavřených způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína^12).
(6) Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením medoviny v láhvi lze označit jako šumivá medovina, pokud obsah CO2 pochází pouze z kvašení. Šumivou medovinu lze na trh uvádět nebo vyvážet ve skleněných lahvích uzavřených způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína.
^12) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.“.
-
- V § 14 se slovo „cidru“ nahrazuje slovem „cideru“.
-
- V § 15 odst. 3 se za slovo „částečně“ vkládají slova „nebo zcela“.
-
- V § 15 odst. 5 se slova „dezertní medoviny“ nahrazují slovy „nápoje druhu medovina“.
-
- V § 16 písm. a) se slova „neupraveného chmele, upraveného chmele nebo chmelových výrobků^9)“ nahrazují slovy „chmele, chmelových výrobků nebo upravených chmelových výrobků“ a slova „ ; u piv ochucených může být obsah alkoholu zvýšen přídavkem lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů“ se zrušují.
Poznámka pod čarou č. 9 se zrušuje.
-
- V § 16 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , bakterií mléčného kvašení nebo jejich kombinací“.
-
- V § 16 písm. g) se za slovo „stáčení“ vkládají slova „nebo při čepování“.
-
- V § 16 se na konci textu písmene n) doplňují slova „ , při jehož výrobě nemusí kvasným procesem vznikat etanol“.
-
- V § 16 písm. q) se slova „ ; obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních alkoholických nápojů přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu“ zrušují.
-
- V § 16 písm. s) se slova „ , míchaný nápoj z piva nebo atypický pivní nápoj“ nahrazují slovy „nebo míchaný nápoj z piva“.
-
- V § 16 písm. u) se slova „pro přípravu nealkoholických nápojů“ nahrazují slovy „s vodou“.
-
- V § 16 písmeno v) zní:
- „v) atypickým pivem pivo s modifikovaným podílem sladu, modifikovaným způsobem kvašení nebo vyrobené za použití surovin zcela nahrazujících chmel, chmelové výrobky a upravené chmelové výrobky,“.
-
- V § 16 se na konci písmene w) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno x), které zní:
- „x) spontánně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití spontánní mikroflóry.“.
-
- V § 16 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
„(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
- a) chmelem sušená nebo nesušená samičí květenství, rovněž nazývaná chmelové hlávky, rostliny chmele otáčivého Humulus lupulus a dále mechanicky upravený chmel, jako jsou chmelové pelety a chmelové prášky, které obsahují pouze přirozené části chmele,
- b) chmelovými výrobky výrobky, jako jsou chmelové extrakty nebo chmelové silice, připravené fyzikálními úpravami chmele,
- c) upravenými chmelovými výrobky výrobky, jako jsou isoextrakty, isopelety a iso-α-hořké kyseliny, připravené chemickými úpravami chmele.“.
-
- V § 17 odst. 2 se za slovo „lze“ vkládají slova „u piva“.
-
- V § 18 odst. 1 písm. a) se slova „údajem v hmotnostních procentech“ nahrazují slovy „nebo slovním údajem, popřípadě doplněné o symbol stupně nebo hmotnostních procent“.
-
- V § 18 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo nízkoalkoholický nápoj na bázi piva“.
-
- V § 18 odst. 1 písm. e) se za slovo „pivo“ vkládá slovo „světlé,“.
-
- Za § 19 se vkládá nový § 19a, který včetně nadpisu zní:
„§ 19a
Technologické požadavky
(1) U piva ochuceného, atypického a spontánně kvašeného lze upravit kvasný proces nebo používání surovin v souladu s jejich definicemi.
(2) Obsah alkoholu v ochuceném pivu může být zvýšen přídavkem lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů, ale obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních alkoholických nápojů přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu.“.
-
- Na konci textu § 20 se doplňují slova „a tyto informace se uvedou v označení výrobku“.
-
- V § 21 písm. b) se slova „nebo též lihovinovým kulérem“ zrušují.
-
- V § 21 písm. d) se slova „anebo rumové tresti“ a slova „nebo též lihovinovým kulérem“ zrušují.
-
- V § 21 písmeno f) včetně poznámek pod čarou č. 13 až 17 zní:
- „f) ostatními alkoholickými nápoji nápoje obsahující více než 1,2 % objemových a méně než 15 % objemových etanolu, kromě vaječného likéru podle nařízení o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008^13) (dále jen „nařízení o lihovinách“), piva, nápojů na bázi piva, ovocného vína, ostatního vína, nápojů druhů cider, perry a medovina, rýžového vína, aromatizovaného vinného výrobku^14), vína^15), burčáku^16) a částečně zkvašeného hroznového moštu^17).
^13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787, v platném znění.
^14) Čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26. února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování aromatizovaných vinných výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, v platném znění.
^15) Příloha VII část II bod 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
^16) § 15 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů.
^17) Příloha VII část II bod 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.“.
Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje.
-
- V § 22 se slova „II a III nařízení o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin“ nahrazují slovy „I a II nařízení o lihovinách a v rejstříku zeměpisných označení lihovin podle čl. 22 nařízení č. 2024/1143“.
-
- V § 23 odstavec 1 zní:
„(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o lihovinách, v nařízení o poskytování informací spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede
- a) u konzumního lihu a lihovin název druhu, u lihovin podle § 21 písm. b) až e) též název skupiny,
- b) u ostatních alkoholických nápojů název druhu a popřípadě popisný název.“.
-
- V § 23 odst. 4 a v § 24 odst. 1 se slova „definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin“ nahrazují slovem „lihovinách“.
-
- V § 23 odst. 5 se slova „definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin na „ovocný destilát““ nahrazují slovy „lihovinách pro kategorii 4, 5, 7, 9, 9a, 10, 12, 13a a 13b v příloze I tohoto nařízení“.
-
- V § 23 se odstavce 6 a 7 včetně poznámky pod čarou č. 11 zrušují.
-
- V příloze č. 1 tabulce 1 se za slovo „Kdoule“ vkládají slova „(Cydonia oblonga L.)“.
-
- V příloze č. 1 tabulce 2 se za řádek „Černý rybíz (*)“ vkládá řádek, který zní:
| Kokosový ořech (*) | Cocos nucifera L. | 4,5 |
|---|---|---|
-
- Příloha č. 2 zní:
„Příloha č. 2
Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k jejich přípravě na skupiny a podskupiny a smyslové požadavky na jejich jakost
⋯
Čtení tohoto dokumentu nenahrazuje čtení příslušného vydání Sbírky zákonů. Neneseme odpovědnost za případné nepřesnosti vyplývající z převodu originálu do tohoto formátu.