Council Regulation (EEC) No 1492/81 of 19 May 1981 on the conclusion of the Agreement on the text in the Greek language of the Agreement between the European Economic Community, the Swiss Confederation and the Republic of Austria on the extension of the application of the rules on Community transit
Council Regulation (EEC) No 1492/81 of 19 May 1981 on the conclusion of the Agreement on the text in the Greek language of the Agreement between the European Economic Community, the Swiss Confederation and the Republic of Austria on the extension of the application of the rules on Community transit
Official Journal L 147 , 04/06/1981 P. 0001 - 0001 Spanish special edition: Chapter 02 Volume 8 P. 0255 Portuguese special edition Chapter 02 Volume 8 P. 0255
( 1 ) OJ NO L 142 , 9 . 6 . 1977 , P . 1 .( 2 ) THE DATE OF THE ENTRY INTO FORCE OF THE AGREEMENT WILL BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES BY THE GENERAL SECRETARIAT OF THE COUNCIL .COUNCIL REGULATION ( EEC ) NO 1492/81OF 19 MAY 1981ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT ON THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA ON THE EXTENSION OF THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSITTHE COUNCIL OF THE EUROPEANCOMMUNITIES ,HAVING REGARD TO THE TREATY ESTABLISHING THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , AND IN PARTICULAR ARTICLE 113 THEREOF ,HAVING REGARD TO THE RECOMMENDATION FROM THE COMMISSION ,WHEREAS , CONSEQUENT UPON ITS ACCESSION TO THE COMMUNITY , THE HELLENIC REPUBLIC IS BOUND BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA ON THE EXTENSION OF THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSIT ( 1 ), SIGNED ON 12 JULY 1977 ;WHEREAS THAT AGREEMENT IS DRAWN UP IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES , ALL SIX TEXTS BEING EQUALLY AUTHENTIC ;WHEREAS IT IS NOW NECESSARY TO GIVE TO THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE A VALUE EQUAL TO THAT OF THE OTHER TEXTS REFERRED TO ABOVE ;WHEREAS THE AGREEMENT ON THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT OF 12 JULY 1977 SHOULD BE APPROVED ,HAS ADOPTED THIS REGULATION :ARTICLE 1THE AGREEMENT ON THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA ON THE EXTENSION OF THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSIT IS HEREBY APPROVED ON BEHALF OF THE COMMUNITY .THE TEXT OF THE AGREEMENT IS ATTACHED TO THIS REGULATION .ARTICLE 2THE PRESIDENT OF THE COUNCIL SHALL GIVE THE NOTIFICATION PROVIDED FOR IN ARTICLE 2 OF THE AGREEMENT ( 2 ).ARTICLE 3THIS REGULATION SHALL ENTER INTO FORCE ON THE THIRD DAY FOLLOWING ITS PUBLICATION IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES .THIS REGULATION SHALL BE BINDING IN ITS ENTIRETY AND DIRECTLY APPLICABLE IN ALL MEMBER STATES .DONE AT BRUSSELS , 19 MAY 1981 .FOR THE COUNCILTHE PRESIDENTD . F . VAN DER MEIAGREEMENTON THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA ON THE EXTENSION OF THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSITTHE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,THE SWISS CONFEDERATIONANDTHE REPUBLIC OF AUSTRIA ,WHEREAS THE AGREEMENT OF 12 JULY 1977 BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA EXTENDED THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSIT TO GOODS TRAFFIC THROUGH BOTH SWISS TERRITORY AND AUSTRIAN TERRITORY ;WHEREAS , FROM THE MOMENT OF ITS ACCESSION TO THE COMMUNITY , THE HELLENIC REPUBLIC IS BOUND BY THE AGREEMENT OF 12 JULY 1977 ; WHEREAS IT IS NECESSARY TO GIVE TO THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT , WHICH WAS DRAWN UP IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES , ALL SIX TEXTS BEING EQUALLY AUTHENTIC , A VALUE EQUAL TO THAT OF THE OTHER TEXTS REFERRED TO ,HAVE AGREED AS FOLLOWS :ARTICLE 1THE CONTRACTING PARTIES TO THE AGREEMENT OF 12 JULY 1977 BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY , THE SWISS CONFEDERATION AND THE REPUBLIC OF AUSTRIA ON THE EXTENSION OF THE APPLICATION OF THE RULES ON COMMUNITY TRANSIT HEREBY AGREE THAT THE TEXT IN THE GREEK LANGUAGE OF THE AGREEMENT , WHICH APPEARS AS THE ANNEX TO THIS AGREEMENT , SHALL HAVE EQUAL AUTHENTICITY WITH THE TEXTS IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES .ARTICLE 2THIS AGREEMENT SHALL ENTER INTO FORCE ON THE FIRST DAY OF THE MONTH FOLLOWING THAT IN WHICH THE CONTRACTING PARTIES HAVE NOTIFIED EACH OTHER OF THE COMPLETION OF THE PROCEDURES WHICH IT NECESSITATES .ARTICLE 3THIS AGREEMENT IS DRAWN UP IN THREE COPIES IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN , GREEK AND ITALIAN LANGUAGES , ALL SEVEN TEXTS BEING EQUALLY AUTHENTIC .ANNEXmetaxý tis EvropaïkÃs OikonomikÃs Koinótitos, tis ElvetikÃs synomospondÃas kai tis DimokratÃas tis AfstrÃas gia tin epéktasi toy pedÃoy efarmogÃs ton kanonismón perà tis koinotikÃs diametakomÃseosI EVROPAÃKI OIKONOMIKI KOINOTIS,I ELVETIKI SYNOMOSPONDIA kaiI DIMOKRATIA TIS AFSTRIASEPITHYMONTAS n' aploystéfsoyn tis teloneiakés diatypóseis poy prépei na tiroýntai, katá tin diélefsi ton synóron, katá tis metaforés emporevmáton oi opoÃes chrisimopoioýn to elvetikó kai to afstriakó édafos,EKTIMONTAS óti prépei na epektatheà to pedÃo efarmogÃs ton diatáxeon ton symfonión diametakomÃseos, poy synÃfthikan metaxý tis EvropaïkÃs OikonomikÃs Koinótitos af enós kai tis ElvetikÃs SynomospondÃas kai tis DimokratÃas tis AfstrÃas af etéroy, kai stis metaforés aftés,SYNEFONISAN TA AKOLOYTHA:Ãrthro 1Katá tin énnoia tis symfonÃas aftÃs nooýntai:a) me ton óro «symfonÃa diametakomÃseos EOK - ElvetÃas»: i symfonÃa poy ypegráfi stis 23 NoemvrÃoy 1972, metaxý tis EvropaïkÃs OikonomikÃs Koinótitos kai tis ElvetikÃs SynomospondÃas gia tin efarmogà ton kanonismón perà tis koinotikÃs diametakomÃseos, perilamvanoménon ton paroysón kai mellontikón tropopoiÃseon;v) me ton óro «symfonÃa diametakomÃseos EOK-AfstrÃas»: i symfonÃa poy ypegráfi tin 30à NoemvrÃoy 1972, metaxý tis EvropaïkÃs OikonomikÃs Koinótitos kai tis DimokratÃas tis AfstrÃas gia tin efarmogà ton kanonismón perà tis koinotikÃs diametakomÃseos, perilamvanoménon ton paroysón kai mellontikón tropopoiÃseon;g) me ton óro «Koinótis»: i Evropaïkà Oikonomikà Koinótis;d) me ton óro «Krátos mélos» ena Krátos mélos tis Koinótitos.Ãrthro 2I efarmogà ton diatáxeon ton symfonión diametakomÃseos EOK - ElvetÃas kai EOK - AfstrÃas epekteÃnetai stis metaforés emporevmáton metaxý dýo simeÃon poy evrÃskontai stin Koinótita gia tis opoÃes chrisimopoieÃtai to elvetikó kai to afstriakó édafos.Ãrthro 31. Entós ton orÃon toy árthroy 2 tis symfonÃas kai me tin epifýlaxi ton diatáxeon tis paragráfoy 1 toy árthroy 13 ton symfonión diametakomÃseos EOK - ElvetÃas kai EOK - AfstrÃas:- i Elvetikà SynomospondÃa échei énanti tis DimokratÃas tis AfstrÃas t1a Ãdia dikaiómata kai ypochreóseis poy échei éna Krátos mélos;- i DimokratÃa tis AfstrÃas échei énanti tis ElvetikÃs SynomospondÃas ta Ãdia dikaiómata kai ypochreóseis poy échei éna Krátos mélos.2. Gia tin efarmogà tis symfonÃas aftÃs, oi engyitikés práxeis poy éginan sýmfona me ta ypodeÃgmata. ta prosirtiména stis symfonÃes diametakomÃseos EOK - ElvetÃas kai EOK - AfstrÃas, prépei na symplirothoýn analógos.3. Oi akóloythes diatáxeis, poy den periéchontai sti symfonÃa diametakomÃseos EOK - AfstrÃas, efarmózontai stis schéseis metaxý tis ElvetikÃs SynomospondÃas kai tis DimokratÃas tis AfstrÃas:a) Ãtan, kat efarmogà ton paragráfon 1 kai 2 toy árthroy 4 ton symfonión diametakomÃseos EOK - ElvetÃas kai EOK - AfstrÃas, krÃnontai aparaÃtites poinikés anakrÃseis, pragmatopoioýntai se káthe Krátos mélos symfónos me tis diatáxeis tis ethnikÃs nomothesÃas perà dióxeos ton teloneiakón paraváseon.v) Stis periptóseis poy provlépontai apó to árthro 4 ton symfonión diametakomÃseos EOK - ElvetÃas kai EOK - AfstrÃas, oi teloneiakés dioikÃseis tis ElvetikÃs SynomospondÃas kai tis DimokratÃas tis AfstrÃas tha paréchoyn óles tis pliroforÃes poy diathétoyn, akómi kai ekeÃnes poy proékypsan apó érevna poy égine metá apó aÃtisi tis teloneiakÃs dioikÃseos tis DimokratÃas tis AfstrÃas à tis ElvetikÃs SynomospondÃas, sta Ãdia ta emporévmata à se prósopa poy apodedeigménos parévisan à eÃnai ýpopta óti échoyn paraveà tis diatáxeis ton kanónon perà tis koinotikÃs diametakomÃseos.En toýtois, lamvánontas ypópsi tis diatáxeis tis ethnikÃs nomothesÃas poy engyóntai tin prostasÃa toy viomichanikoý, emporikoý à epangelmatikoý aporrÃtoy, i dioikitikà syndromà poy provlépetai sto anotéro árthro 4, dýnatai os pros ta prósopa ta opoÃa oýte apodedeigménos parévisan oýte eÃnai ýpopta paraváseos ton diatáxeon aftón ton kanónon tis koinotikÃs diametakomÃseos , na periorÃzetai s ekeÃnes móno tis pliroforÃes poy den thÃgoyn tin prostasÃa aftÃ.g) Den dýnantai na ekdÃdontai parastatiká esoterikÃs koinotikÃs diametakomÃseos gia emporévmata poy epanapostéllontai apó tin ElvetÃa meta tin apothÃkefsi se idiotikà apothÃki katá tin énnoia toy Elvetikoý Synomospondiakoý nómoy perà TeloneÃon.Ãrthro 4I paroýsa symfonÃa efarmózetai sto Prigkipáto toy LÃchtenstáïn gia óso diástima syndéetai aftó me tin Elvetikà SynomospondÃa me synthÃki teloneiakÃs enóseos.Ãrthro 5I paroýsa symfonÃa archÃzei na ischýei tin próti iméra toy deftéroy minós, poy akoloytheà ekeÃnon katá ton opoÃo ta symvallómena méli tha gnostopoiÃsoyn amoivaÃa ti symplÃrosi ton anagkaÃon dia diadikasión gi aftó to skopó.Ãrthro 6I paroýsa symfonÃa dýnatai na katangeltheà apó káthe symvallómeno méros metá apó exámini proeidopoÃisi.Ãrthro 7I paroýsa symfonÃa syntássetai se trÃa antÃtypa sti germanikÃ, anglikÃ, danikÃ, gallikÃ, italikà kai ollandikà glóssa, kai káthe keÃmeno apó aftá eÃnai ex Ãsoy afthentikó.
Reading this document does not replace reading the official text published in the Official Journal of the European Union. We assume no responsibility for any inaccuracies arising from the conversion of the original to this format.