← Current text · History

Αποφάσεις - Ανακοινώσεις — ΦΕΚ A' 131/2010

Current text a fecha 2010-08-05

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 131 5 Αυγούστου 2010 ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αριθμ. Φ. 103367 Εφαρμογή της απόφασης 1929 (2010) του Συμβουλίου Ασφαλείας ΟΗΕ περί Ιράν. Ο ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Έχοντας υπόψη: Τη διάταξη του άρθρου 1 του Α.Ν. 92 της 3/10.8.67 «Περί εφαρμογής αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και περί εγκρίσεως και εφαρμογής συστάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας και της Γενικής Συνελεύσεως». Προβαίνουμε στη δημοσίευση της απόφασης 1929 (2010) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών η οποία είναι, δυνάμει του άρθρου 25 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών που κυρώθηκε με τον Α.Ν. 585/1945, υποχρεωτική για τα κράτη μέλη του Οργανισμού και παραγγέλλουμε την αυστηρή τήρηση και συμμόρφωση προς τις διατάξεις της απόφασης αυτής. Κατωτέρω παρατίθεται το κείμενο της απόφασης στην αγγλική γλώσσα και σε ελληνική μετάφραση. 2937 Resolution 1929 (2010) Adopted by the Security Council at its 6335th meeting, on 9 June 2010 The Security Council, Recalling the Statement of its President, S/PRST/2006/15, and its resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), and 1887 (2009) and reaffirming their provisions, Reaffirming its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the need for all States Party to that Treaty to comply fully with all their obligations, and recalling the right of States Party, in conformity with Articles I and II of that Treaty, to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination, Recalling the resolution of the IAEA Board of Governors (GOV/2006/14), which states that a solution to the Iranian nuclear issue would contribute to global non-proliferation efforts and to realizing the objective of a Middle East free of weapons of mass destruction, including their means of delivery, Noting with serious concern that, as confirmed by the reports of 27 February 2006 (GOV/2006/15), 8 June 2006 (GOV/2006/38), 31 August 2006 (GOV/2006/53), 14 November 2006 (GOV/2006/64), 22 February 2007 (GOV/2007/8), 23 May 2007 (GOV/2007/22), 30 August 2007 (GOV/2007/48), 15 November 2007 (GOV/2007/58), 22 February 2008 (GOV/2008/4), 26 May 2008 (GOV/2008/15), 15 September 2008 (GOV/2008/38), 19 November 2008 (GOV/2008/59), 19 February 2009 (GOV/2009/8), 5 June 2009 (GOV/2009/35), 28 August 2009 (GOV/2009/55), 16 November 2009 (GOV/2009/74), 18 February 2010 (GOV/2010/10) and 31 May 2010 (GOV/2010/28) of the Director General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Iran has not established full and sustained suspension of all enrichment-related and reprocessing activities and heavy Additional Protocol, nor cooperated with the IAEA in connection with the remaining issues of concern, which need to be clarified to exclude the possibility of military dimensions of Iran’s nuclear programme, nor taken the other steps required by the IAEA Board of Governors, nor complied with the provisions of Security Council resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008) and which are essential to build confidence, and deploring Iran’s refusal to take these steps, Reaffirming that outstanding issues can be best resolved and confidence built in the exclusively peaceful nature of Iran’s nuclear programme by Iran responding positively to all the calls which the Council and the IAEA Board of Governors have made on Iran, Noting with serious concern the role of elements of the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC, also known as “Army of the Guardians of the Islamic Revolution”), including those specified in Annex D and E of resolution 1737 (2006), Annex I of resolution 1747 (2007) and Annex II of this resolution, in Iran’s proliferation sensitive nuclear activities and the development of nuclear weapon delivery systems, Noting with serious concern that Iran has constructed an enrichment facility at Qom in breach of its obligations to suspend all enrichment-related activities, and that Iran failed to notify it to the IAEA until September 2009, which is inconsistent with its obligations under the Subsidiary Arrangements to its Safeguards Agreement, Also noting the resolution of the IAEA Board of Governors (GOV/2009/82), which urges Iran to suspend immediately construction at Qom, and to clarify the facility’s purpose, chronology of design and construction, and calls upon Iran to confirm, as requested by the IAEA, that it has not taken a decision to construct, or authorize construction of, any other nuclear facility which has as yet not been declared to the IAEA, Noting with serious concern that Iran has enriched uranium to 20 per cent, and did so without notifying the IAEA with sufficient time for it to adjust the existing safeguards procedures, Noting with concern that Iran has taken issue with the IAEA’s right to verify design information which had been provided by Iran pursuant to the modified Code 3.1, and emphasizing that in accordance with Article 39 of Iran’s Safeguards Agreement Code 3.1 cannot be modified nor suspended unilaterally and that the IAEA’s right to verify design information provided to it is a continuing right, which is not dependent on the stage of construction of, or the presence of nuclear material at, a facility, Reiterating its determination to reinforce the authority of the IAEA, strongly supporting the role of the IAEA Board of Governors, and commending the IAEA for its efforts to resolve outstanding issues relating to Iran’s nuclear programme, Expressing the conviction that the suspension set out in paragraph 2 of resolution 1737 (2006) as well as full, verified Iranian compliance with the requirements set out by the IAEA Board of Governors would contribute to a diplomatic, negotiated solution that guarantees Iran’s nuclear programme is for exclusively peaceful purposes, Emphasizing the importance of political and diplomatic efforts to find a negotiated solution guaranteeing that Iran’s nuclear programme is exclusively for peaceful purposes and noting in this regard the efforts of Turkey and Brazil towards an agreement with Iran on the Tehran Research Reactor that could serve as a confidence-building measure, Emphasizing also, however, in the context of these efforts, the importance of Iran addressing the core issues related to its nuclear programme, Stressing that China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States are willing to take further concrete measures on exploring an overall strategy of resolving the Iranian nuclear issue through negotiation on the basis of their June 2006 proposals (S/2006/521) and their June 2008 proposals (INFCIRC/730), and noting the confirmation by these countries that once the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of Iran’s nuclear programme is restored it will be treated in the same manner Welcoming the guidance issued by the Financial Action Task Force (FATF) to assist States in implementing their financial obligations under resolutions 1737 (2006) and 1803 (2008), and recalling in particular the need to exercise vigilance over transactions involving Iranian banks, including the Central Bank of Iran, so as to prevent such transactions contributing to proliferation-sensitive nuclear activities, or to the development of nuclear weapon delivery systems, Recognizing that access to diverse, reliable energy is critical for sustainable growth and development, while noting the potential connection between Iran’s revenues derived from its energy sector and the funding of Iran’s proliferationsensitive nuclear activities, and further noting that chemical process equipment and materials required for the petrochemical industry have much in common with those required for certain sensitive nuclear fuel cycle activities, Having regard to States’ rights and obligations relating to international trade, Recalling that the law of the sea, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea (1982), sets out the legal framework applicable to ocean activities, Calling for the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by Iran at an early date, Determined to give effect to its decisions by adopting appropriate measures to persuade Iran to comply with resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008) and with the requirements of the IAEA, and also to constrain Iran’s development of sensitive technologies in support of its nuclear and missile programmes, until such time as the Security Council determines that the objectives of these resolutions have been met, Concerned by the proliferation risks presented by the Iranian nuclear programme and mindful of its primary responsibility under the Charter of the United Nations for the maintenance of international peace and security, Stressing that nothing in this resolution compels States to take measures or actions exceeding the scope of this resolution, including the use of force or the threat of force, Acting under Article 41 of Chapter VII of the Charter of the United Nations,

1.

Affirms that Iran has so far failed to meet the requirements of the IAEA Board of Governors and to comply with resolutions 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008);

2.

Affirms that Iran shall without further delay take the steps required by the IAEA Board of Governors in its resolutions GOV/2006/14 and GOV/2009/82, which are essential to build confidence in the exclusively peaceful purpose of its nuclear programme, to resolve outstanding questions and to address the serious concerns raised by the construction of an enrichment facility at Qom in breach of its obligations to suspend all enrichment-related activities, and, in this context, further affirms its decision that Iran shall without delay take the steps required in paragraph 2 of resolution 1737 (2006);

3.

Reaffirms that Iran shall cooperate fully with the IAEA on all outstanding issues, particularly those which give rise to concerns about the possible military dimensions of the Iranian nuclear programme, including by providing access without delay to all sites, equipment, persons and documents requested by the IAEA, and stresses the importance of ensuring that the IAEA have all necessary resources and authority for the fulfilment of its work in Iran;

4.

Requests the Director General of the IAEA to communicate to the Security Council all his reports on the application of safeguards in Iran;

5.

Decides that Iran shall without delay comply fully and without qualification with its IAEA Safeguards Agreement, including through the application of modified Code 3.1 of the Subsidiary Arrangement to its Safeguards Agreement, calls upon Iran to act strictly in accordance with the provisions of the Additional Protocol to its IAEA Safeguards Agreement that it signed on 18 December 2003, calls upon Iran to ratify promptly the Additional Protocol, and reaffirms that, in accordance with Articles 24 and 39 of Iran’s Safeguards Agreement, Iran’s Safeguards Agreement and its Subsidiary Arrangement, including provisions in the Subsidiary Arrangement;

6.

Reaffirms that, in accordance with Iran’s obligations under previous resolutions to suspend all reprocessing, heavy water-related and enrichment-related activities, Iran shall not begin construction on any new uranium-enrichment, reprocessing, or heavy water-related facility and shall discontinue any ongoing construction of any uranium-enrichment, reprocessing, or heavy water-related facility;

7.

Decides that Iran shall not acquire an interest in any commercial activity in another State involving uranium mining, production or use of nuclear materials and technology as listed in INFCIRC/254/Rev.9/Part 1, in particular uraniumenrichment and reprocessing activities, all heavy-water activities or technologyrelated to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons, and further decides that all States shall prohibit such investment in territories under their jurisdiction by Iran, its nationals, and entities incorporated in Iran or subject to its jurisdiction, or by persons or entities acting on their behalf or at their direction, or by entities owned or controlled by them;

8.

Decides that all States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to Iran, from or through their territories or by their nationals or individuals subject to their jurisdiction, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of any battle tanks, armoured combat vehicles, large calibre artillery systems, combat aircraft, attack helicopters, warships, missiles or missile systems as defined for the purpose of the United Nations Register of Conventional Arms, or related materiel, including spare parts, or items as determined by the Security Council or the Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) (“the Committee”), decides further that all States shall prevent the provision to Iran by their nationals or from or through their territories of technical training, financial resources or services, advice, other services or assistance related to the supply, sale, transfer, provision, manufacture, maintenance or use of such arms and related materiel, and, in this context, calls upon all States to exercise vigilance and restraint over the supply, sale, transfer, provision, manufacture and use of all other arms and related materiel;

9.

Decides that Iran shall not undertake any activity related to ballistic missiles capable of delivering nuclear weapons, including launches using ballistic missile technology, and that States shall take all necessary measures to prevent the transfer of technology or technical assistance to Iran related to such activities;

10.

Decides that all States shall take the necessary measures to prevent the entry into or transit through their territories of individuals designated in Annex C, D and E of resolution 1737 (2006), Annex I of resolution 1747 (2007), Annex I of resolution 1803 (2008) and Annexes I and II of this resolution, or by the Security Council or the Committee pursuant to paragraph 10 of resolution 1737 (2006), except where such entry or transit is for activities directly related to the provision to Iran of items in subparagraphs 3(b)(i) and (ii) of resolution 1737 (2006) in accordance with paragraph 3 of resolution 1737 (2006), underlines that nothing in this paragraph shall oblige a State to refuse its own nationals entry into its territory, and decides that the measures imposed in this paragraph shall not apply when the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of this resolution, including where Article XV of the IAEA Statute is engaged;

11.

Decides that the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737 (2006) shall apply also to the individuals and entities listed in Annex I of this resolution and to any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them, including through illicit means, and to any individuals and entities determined by the Council or the Committee to have assisted designated individuals or entities in evading sanctions of, or in violating the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution; individuals and entities specified in Annex II, and to any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them, including through illicit means, and calls upon all States to exercise vigilance over those transactions involving the IRGC that could contribute to Iran’s proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;

13.

Decides that for the purposes of the measures specified in paragraphs 3, 4, 5, 6 and 7 of resolution 1737 (2006), the list of items in S/2006/814 shall be superseded by the list of items in INFCIRC/254/Rev.9/Part 1 and INFCIRC/254/Rev.7/Part 2, and any further items if the State determines that they could contribute to enrichment-related, reprocessing or heavy water-related activities or to the development of nuclear weapon delivery systems, and further decides that for the purposes of the measures specified in paragraphs 3, 4, 5, 6 and 7 of resolution 1737 (2006), the list of items contained in S/2006/815 shall be superseded by the list of items contained in S/2010/263;

14.

Calls upon all States to inspect, in accordance with their national authorities and legislation and consistent with international law, in particular the law of the sea and relevant international civil aviation agreements, all cargo to and from Iran, in their territory, including seaports and airports, if the State concerned has information that provides reasonable grounds to believe the cargo contains items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution, for the purpose of ensuring strict implementation of those provisions;

15.

Notes that States, consistent with international law, in particular the law of the sea, may request inspections of vessels on the high seas with the consent of the flag State, and calls upon all States to cooperate in such inspections if there is information that provides reasonable grounds to believe the vessel is carrying items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution, for the purpose of ensuring strict implementation of those provisions;

16.

Decides to authorize all States to, and that all States shall, seize and dispose of (such as through destruction, rendering inoperable, storage or transferring to a State other than the originating or destination States for disposal) items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of resolution 1747 (2007), paragraph 8 of resolution 1803 (2008) or paragraphs 8 or 9 of this resolution that are identified in inspections pursuant to paragraphs 14 or 15 of this resolution, in a manner that is not inconsistent with their obligations under applicable Security Council resolutions, including resolution 1540 (2004), as well as any obligations of parties to the NPT, and decides further that all States shall cooperate in such efforts;

17.

Requires any State, when it undertakes an inspection pursuant to paragraphs 14 or 15 above to submit to the Committee within five working days an initial written report containing, in particular, explanation of the grounds for the inspections, the results of such inspections and whether or not cooperation was provided, and, if items prohibited for transfer are found, further requires such States to submit to the Committee, at a later stage, a subsequent written report containing relevant details on the inspection, seizure and disposal, and relevant details of the transfer, including a description of the items, their origin and intended destination, if this information is not in the initial report;

18.

Decides that all States shall prohibit the provision by their nationals or from their territory of bunkering services, such as provision of fuel or supplies, or other servicing of vessels, to Iranian-owned or -contracted vessels, including chartered vessels, if they have information that provides reasonable grounds to believe they are carrying items the supply, sale, transfer, or export of which is prohibited by paragraphs 3, 4 or 7 of resolution 1737 (2006), paragraph 5 of ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2941 purposes or until such time as the cargo has been inspected, and seized and disposed of if necessary, and underlines that this paragraph is not intended to affect legal economic activities;

19.

Decides that the measures specified in paragraphs 12, 13, 14 and 15 of resolution 1737 (2006) shall also apply to the entities of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) as specified in Annex III and to any person or entity acting on their behalf or at their direction, and to entities owned or controlled by them, including through illicit means, or determined by the Council or the Committee to have assisted them in evading the sanctions of, or in violating the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution;

20.

Requests all Member States to communicate to the Committee any information available on transfers or activity by Iran Air’s cargo division or vessels owned or operated by the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) to other companies that may have been undertaken in order to evade the sanctions of, or in violation of the provisions of, resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution, including renaming or re-registering of aircraft, vessels or ships, and requests the Committee to make that information widely available;

21.

Calls upon all States, in addition to implementing their obligations pursuant to resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, to prevent the provision of financial services, including insurance or re-insurance, or the transfer to, through, or from their territory, or to or by their nationals or entities organized under their laws (including branches abroad), or persons or financial institutions in their territory, of any financial or other assets or resources if they have information that provides reasonable grounds to believe that such services, assets or resources could contribute to Iran’s proliferation-sensitive nuclear activities, or the development of nuclear weapon delivery systems, including by freezing any financial or other assets or resources on their territories or that hereafter come within their territories, or that are subject to their jurisdiction or that hereafter become subject to their jurisdiction, that are related to such programmes or activities and applying enhanced monitoring to prevent all such transactions in accordance with their national authorities and legislation;

22.

Decides that all States shall require their nationals, persons subject to their jurisdiction and firms incorporated in their territory or subject to their jurisdiction to exercise vigilance when doing business with entities incorporated in Iran or subject to Iran’s jurisdiction, including those of the IRGC and IRISL, and any individuals or entities acting on their behalf or at their direction, and entities owned or controlled by them, including through illicit means, if they have information that provides reasonable grounds to believe that such business could contribute to Iran’s proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems or to violations of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) or this resolution;

23.

Calls upon States to take appropriate measures that prohibit in their territories the opening of new branches, subsidiaries, or representative offices of Iranian banks, and also that prohibit Iranian banks from establishing new joint ventures, taking an ownership interest in or establishing or maintaining correspondent relationships with banks in their jurisdiction to prevent the provision of financial services if they have information that provides reasonable grounds to believe that these activities could contribute to Iran’s proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;

24.

Calls upon States to take appropriate measures that prohibit financial institutions within their territories or under their jurisdiction from opening representative offices or subsidiaries or banking accounts in Iran if they have information that provides reasonable grounds to believe that such financial services could contribute to Iran’s proliferation-sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems;

25.

Deplores the violations of the prohibitions of paragraph 5 of resolution 1747 (2007) that have been reported to the Committee since the adoption of resolution 1747 (2007), and commends States that have taken action to respond to measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, and recalls that the Committee may designate individuals and entities who have assisted designated persons or entities in evading sanctions of, or in violating the provisions of, these resolutions;

27.

Decides that the Committee shall intensify its efforts to promote the full implementation of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, including through a work programme covering compliance, investigations, outreach, dialogue, assistance and cooperation, to be submitted to the Council within forty-five days of the adoption of this resolution;

28.

Decides that the mandate of the Committee as set out in paragraph 18 of resolution 1737 (2006), as amended by paragraph 14 of resolution 1803 (2008), shall also apply to the measures decided in this resolution, including to receive reports from States submitted pursuant to paragraph 17 above;

29.

Requests the Secretary-General to create for an initial period of one year, in consultation with the Committee, a group of up to eight experts (“Panel of Experts”), under the direction of the Committee, to carry out the following tasks: (a) assist the Committee in carrying out its mandate as specified in paragraph 18 of resolution 1737 (2006) and paragraph 28 of this resolution; (b) gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies and other interested parties regarding the implementation of the measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, in particular incidents of non-compliance; (c) make recommendations on actions the Council, or the Committee or State, may consider to improve implementation of the relevant measures; and (d) provide to the Council an interim report on its work no later than 90 days after the Panel’s appointment, and a final report to the Council no later than 30 days prior to the termination of its mandate with its findings and recommendations;

30.

Urges all States, relevant United Nations bodies and other interested parties, to cooperate fully with the Committee and the Panel of Experts, in particular by supplying any information at their disposal on the implementation of the measures decided in resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, in particular incidents of non-compliance;

31.

Calls upon all States to report to the Committee within 60 days of the adoption of this resolution on the steps they have taken with a view to implementing effectively paragraphs 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 and 24;

32.

Stresses the willingness of China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States to further enhance diplomatic efforts to promote dialogue and consultations, including to resume dialogue with Iran on the nuclear issue without preconditions, most recently in their meeting with Iran in Geneva on 1 October 2009, with a view to seeking a comprehensive, longterm and proper solution of this issue on the basis of the proposal made by China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States on 14 June 2008, which would allow for the development of relations and wider cooperation with Iran based on mutual respect and the establishment of international confidence in the exclusively peaceful nature of Iran’s nuclear programme and, inter alia, starting formal negotiations with Iran on the basis of the June 2008 proposal, and acknowledges with appreciation that the June 2008 proposal, as attached in Annex IV to this resolution, remains on the table;

33.

Encourages the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy to continue communication with Iran in support of political and diplomatic efforts to find a negotiated solution, including relevant proposals by China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States with a view to create necessary conditions for resuming talks, and encourages Iran to respond positively to such proposals;

34.

Commends the Director General of the IAEA for his 21 October 2009 proposal of a draft Agreement between the IAEA and the Governments of the Republic of France, the Islamic Republic of Iran and the Russian Federation for constructively to the 21 October 2009 proposal, and encourages the IAEA to continue exploring such measures to build confidence consistent with and in furtherance of the Council’s resolutions;

35.

Emphasizes the importance of all States, including Iran, taking the necessary measures to ensure that no claim shall lie at the instance of the Government of Iran, or of any person or entity in Iran, or of persons or entities designated pursuant to resolution 1737 (2006) and related resolutions, or any person claiming through or for the benefit of any such person or entity, in connection with any contract or other transaction where its performance was prevented by reason of the measures imposed by resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution;

36.

Requests within 90 days a report from the Director General of the IAEA on whether Iran has established full and sustained suspension of all activities mentioned in resolution 1737 (2006), as well as on the process of Iranian compliance with all the steps required by the IAEA Board of Governors and with other provisions of resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and of this resolution, to the IAEA Board of Governors and in parallel to the Security Council for its consideration;

37.

Affirms that it shall review Iran’s actions in light of the report referred to in paragraph 36 above, to be submitted within 90 days, and: (a) that it shall suspend the implementation of measures if and for so long as Iran suspends all enrichmentrelated and reprocessing activities, including research and development, as verified by the IAEA, to allow for negotiations in good faith in order to reach an early and mutually acceptable outcome; (b) that it shall terminate the measures specified in paragraphs 3, 4, 5, 6, 7 and 12 of resolution 1737 (2006), as well as in paragraphs 2, 4, 5, 6 and 7 of resolution 1747 (2007), paragraphs 3, 5, 7, 8, 9, 10 and 11 of resolution 1803 (2008), and in paragraphs 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 and 24 above, as soon as it determines, following receipt of the report referred to in the paragraph above, that Iran has fully complied with its obligations under the relevant resolutions of the Security Council and met the requirements of the IAEA Board of Governors, as confirmed by the IAEA Board of Governors; (c) that it shall, in the event that the report shows that Iran has not complied with resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and this resolution, adopt further appropriate measures under Article 41 of Chapter VII of the Charter of the United Nations to persuade Iran to comply with these resolutions and the requirements of the IAEA, and underlines that further decisions will be required should such additional measures be necessary;

38.

Decides to remain seized of the matter. Annex I Individuals and entities involved in nuclear or ballistic missile activities Entities

1.

Amin Industrial Complex: Amin Industrial Complex sought temperature controllers which may be used in nuclear research and operational/production facilities. Amin Industrial Complex is owned or controlled by, or acts on behalf of, the Defense Industries Organization (DIO), which was designated in resolution 1737 (2006). Location: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran A.K.A.: Amin Industrial Compound and Amin Industrial Company

2.

Armament Industries Group: Armament Industries Group (AIG) manufacturers and services a variety of small arms and light weapons, including large- and medium-calibre guns and related technology. AIG conducts the majority 01001310508100024

3.

Defense Technology and Science Research Center: Defense Technology and Science Research Center (DTSRC) is owned or controlled by, or acts on behalf of, Iran’s Ministry of Defense and Armed Forces Logistics (MODAFL), which oversees Iran’s defence R&D, production, maintenance, exports, and procurement. Location: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Tehran, Iran

4.

Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) supplies elements to Iran’s ballistic missile program.

5.

Farasakht Industries: Farasakht Industries is owned or controlled by, or act on behalf of, the Iran Aircraft Manufacturing Company, which in turn is owned or controlled by MODAFL. Location: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran

6.

First East Export Bank, P.L.C.: First East Export Bank, PLC is owned or controlled by, or acts on behalf of, Bank Mellat. Over the last seven years, Bank Mellat has facilitated hundreds of millions of dollars in transactions for Iranian nuclear, missile, and defense entities. Location: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; Business Registration Number LL06889 (Malaysia)

7.

Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company is owned or controlled by, or acts on behalf of, the DIO. Location: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran, Iran

8.

M. Babaie Industries: M. Babaie Industries is subordinate to Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (formally the Air Defense Missile Industries Group) of Iran’s Aerospace Industries Organization (AIO). AIO controls the missile organizations Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) and the Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), both of which were designated in resolution 1737 (2006). Location: P.O. Box 16535-76, Tehran, 16548, Iran

9.

Malek Ashtar University: A subordinate of the DTRSC within MODAFL. This includes research groups previously falling under the Physics Research Center (PHRC). IAEA inspectors have not been allowed to interview staff or see documents under the control of this organization to resolve the outstanding issue of the possible military dimension to Iran’s nuclear program. Location: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran

10.

Ministry of Defense Logistics Export: Ministry of Defense Logistics Export (MODLEX) sells Iranian-produced arms to customers around the world in contravention of resolution 1747 (2007), which prohibits Iran from selling arms or related materiel. Location: PO Box 16315-189, Tehran, Iran; located on the west side of Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran

11.

Mizan Machinery Manufacturing: Mizan Machinery Manufacturing (3M) is owned or controlled by, or acts on behalf of, SHIG. Location: P.O. Box 16595-365, Tehran, Iran A.K.A.: 3MG

12.

Modern Industries Technique Company: Modern Industries Technique Company (MITEC) is responsible for design and construction of the IR-40 heavy water reactor in Arak. MITEC has spearheaded procurement for the construction of the IR-40 heavy water reactor. Location: Arak, Iran A.K.A.: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin

13.

Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine: The Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (NFRPC) is a large research component of the Atomic Energy Organization of Iran (AEOI), which was Φ.Ε.Κ. 131 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2945 Location: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran A.K.A.: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center

14.

Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation is owned or controlled by, or acts on behalf of, SBIG. Location: P.O. Box 16785-195, Tehran, Iran

15.

Sabalan Company: Sabalan is a cover name for SHIG. Location: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran

16.

Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO is a cover name for SHIG. Location: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran

17.

Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries is owned or controlled by, or act on behalf of, SBIG. Location: Tehran, Iran

18.

Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries is owned or controlled by, or acts on behalf of, SBIG. Location: Southeast Tehran, Iran A.K.A.: Shahid Sattari Group Equipment Industries

19.

Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) is owned or controlled by, or acts on behalf of, the DIO. Location: Next To Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Tehran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Tehran 1835, Iran; Babaei Highway — Next to Niru M.F.G, Tehran, Iran

20.

Special Industries Group: Special Industries Group (SIG) is a subordinate of DIO. Location: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Tehran, Iran

21.

Tiz Pars: Tiz Pars is a cover name for SHIG. Between April and July 2007, Tiz Pars attempted to procure a five axis laser welding and cutting machine, which could make a material contribution to Iran’s missile program, on behalf of SHIG. Location: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran

22.

Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) is a subordinate of DIO. Location: Pasdaran Avenue, Next To Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran A.K.A.: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries Individuals Javad Rahiqi: Head of the Atomic Energy Organization of Iran (AEOI) Esfahan Nuclear Technology Center (additional information: DOB: 24 April 1954; POB: Marshad). Annex II Entities owned, controlled, or acting on behalf of the Islamic Revolutionary Guard Corps

1.

Fater (or Faater) Institute: Khatam al-Anbiya (KAA) subsidiary. Fater has worked with foreign suppliers, likely on behalf of other KAA companies on IRGC projects in Iran.

2.

Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem is owned or controlled by KAA.

3.

Ghorb Karbala: Ghorb Karbala is owned or controlled by KAA.

4.

Ghorb Nooh: Ghorb Nooh is owned or controlled by KAA

5.

Hara Company: Owned or controlled by Ghorb Nooh.

6.

Imensazan Consultant Engineers Institute: Owned or controlled by, or acts on behalf of, KAA. scale civil and military construction projects and other engineering activities. It undertakes a significant amount of work on Passive Defense Organization projects. In particular, KAA subsidiaries were heavily involved in the construction of the uranium enrichment site at Qom/Fordow.

8.

Makin: Makin is owned or controlled by or acting on behalf of KAA, and is a subsidiary of KAA.

9.

Omran Sahel: Owned or controlled by Ghorb Nooh.

10.

Oriental Oil Kish: Oriental Oil Kish is owned or controlled by or acting on behalf of KAA.

11.

Rah Sahel: Rah Sahel is owned or controlled by or acting on behalf of KAA.

12.

Rahab Engineering Institute: Rahab is owned or controlled by or acting on behalf of KAA, and is a subsidiary of KAA.

13.

Sahel Consultant Engineers: Owned or controlled by Ghorb Nooh.

14.

Sepanir: Sepanir is owned or controlled by or acting on behalf of KAA.

15.

Sepasad Engineering Company: Sepasad Engineering Company is owned or controlled by or acting on behalf of KAA. Annex III Entities owned, controlled, or acting on behalf of the Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

1.

Irano Hind Shipping Company Location: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, ValieAsr Ave., Tehran, Iran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran

2.

IRISL Benelux NV Location: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; V.A.T. Number BE480224531 (Belgium)

3.

South Shipping Line Iran (SSL) Location: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Tehran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Tehran, Iran Annex IV Proposal to the Islamic Republic of Iran by China, France, Germany, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America and the European Union Presented to the Iranian authorities on 14 June 2008 Teheran Possible Areas of Cooperation with Iran In order to seek a comprehensive, long-term and proper solution of the Iranian nuclear issue consistent with relevant UN Security Council resolutions and building further upon the proposal presented to Iran in June 2006, which remains on the table, the elements below are proposed as topics for negotiations between China, France, Germany, Iran, Russia, the United Kingdom, and the United States, joined by the High Representative of the European Union, as long as Iran verifiably suspends its enrichment-related and reprocessing activities, pursuant to OP 15 and OP 19(a) of UNSCR 1803. In the perspective of such negotiations, we also expect Iran to heed the requirements of the UNSC and the IAEA. For their part, China, France, Germany, Russia, the United Kingdom, the United States and the European Union High Representative state their readiness: to recognize Iran’s right to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes in conformity with its NPT obligations; peaceful nature of Iran’s nuclear programme is restored. Nuclear Energy – Reaffirmation of Iran’s right to nuclear energy for exclusively peaceful purposes in conformity with its obligations under the NPT. – Provision of technological and financial assistance necessary for Iran’s peaceful use of nuclear energy, support for the resumption of technical cooperation projects in Iran by the IAEA. – Support for construction of LWR based on state-of-the-art technology. – Support for R&D in nuclear energy as international confidence is gradually restored. – Provision of legally binding nuclear fuel supply guarantees. – Cooperation with regard to management of spent fuel and radioactive waste. Political – Improving the six countries’ and the EU’s relations with Iran and building up mutual trust. – Encouragement of direct contact and dialogue with Iran. – Support Iran in playing an important and constructive role in international affairs. – Promotion of dialogue and cooperation on non-proliferation, regional security and stabilization issues. – Work with Iran and others in the region to encourage confidence-building measures and regional security. – Establishment of appropriate consultation and cooperation mechanisms. – Support for a conference on regional security issues. – Reaffirmation that a solution to the Iranian nuclear issue would contribute to non-proliferation efforts and to realizing the objective of a Middle East free of weapons of mass destruction, including their means of delivery. – Reaffirmation of the obligation under the UN Charter to refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State or in any other manner inconsistent with the Charter of the United Nations. – Cooperation on Afghanistan, including on intensified cooperation in the fight against drug trafficking, support for programmes on the return of Afghan refugees to Afghanistan; cooperation on reconstruction of Afghanistan; cooperation on guarding the Iran-Afghan border. Economic Steps towards the normalization of trade and economic relations, such as improving Iran’s access to the international economy, markets and capital through practical support for full integration into international structures, including the World Trade Organization, and to create the framework for increased direct investment in Iran and trade with Iran. Energy Partnership Steps towards the normalization of cooperation with Iran in the area of energy: establishment of a long-term and wide-ranging strategic energy partnership between Iran and the European Union and other willing partners, with concrete and practical applications/measures. Agriculture – Support for agricultural development in Iran. Facilitation of Iran’s complete self-sufficiency in food through cooperation in modern technology. Environment, Infrastructure – Development of transport infrastructure, including international transport corridors. – Support for modernization of Iran’s telecommunication infrastructure, including by possible removal of relevant export restrictions. Civil Aviation – Civil aviation cooperation, including the possible removal of restrictions on manufacturers exporting aircraft to Iran: – Enabling Iran to renew its civil aviation fleet; – Assisting Iran to ensure that Iranian aircraft meet international safety standards. Economic, social and human development/humanitarian issues – Provide, as necessary, assistance to Iran’s economic and social development and humanitarian need. – Cooperation/technical support in education in areas of benefit to Iran: – Supporting Iranians to take courses, placements or degrees in areas such as civil engineering, agriculture and environmental studies; – Supporting partnerships between Higher Education Institutions e.g. public health, rural livelihoods, joint scientific projects, public administration, history and philosophy. – Cooperation in the field of development of effective emergency response capabilities (e.g. seismology, earthquake research, disaster control etc.). – Cooperation within the framework of a “dialogue among civilizations”. Implementation mechanism – Constitution of joint monitoring groups for the implementation of a future agreement. 6335η συνεδρίασή του, στις 9 Ιουνίου 2010. Το Συμβούλιο Ασφαλείας, Υπενθυμίζοντας τη δήλωση του Προέδρου του, S/ PRST/2006/15 και τις αποφάσεις του 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008) και 1887 (2009) και επιβεβαιώνοντας τις διατάξεις τους. Επιβεβαιώνοντας τη δέσμευσή του στη Συνθήκη για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων, την ανάγκη όλα τα Κράτη Μέρη στη Συνθήκη αυτή να συμμορφωθούν πλήρως με όλες τις υποχρεώσεις τους, και υπενθυμίζοντας το δικαίωμα των Κρατών Μερών, σύμφωνα με τα Άρθρα Ι και ΙΙ της εν λόγω Συνθήκης, να αναπτύσσουν την έρευνα, την παραγωγή και τη χρήση πυρηνικής ενέργειας για ειρηνικούς σκοπούς χωρίς διακρίσεις. Υπενθυμίζοντας την απόφαση του Συμβουλίου Διοικητών του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ) (GOV/2006/14), στην οποία δηλώνεται ότι η επίλυση του Ιρανικού πυρηνικού ζητήματος θα συνέβαλε στις παγκόσμιες προσπάθειες μη διάδοσης και στην υλοποίηση του στόχου για μια Μέση Ανατολή απαλλαγμένη από όπλα μαζικής καταστροφής, συμπεριλαμβανομένων των μέσων μεταφοράς τους. Σημειώνοντας με σοβαρή ανησυχία ότι, όπως επιβεβαιώνεται από τις εκθέσεις της 27ης Φεβρουαρίου 2006 (GOV/2006/15), 8ης Ιουνίου 2006 (GOV/2006/38), 31ης Αυγούστου 2006 (GOV/2006/53), 14ης Νοεμβρίου 2006 (GOV/2006/64), 22ας Φεβρουαρίου 2007 (GOV/2007/8), 23ης Μαΐου 2007 (GOV/2007/22), 30ης Αυγούστου 2007 (GOV/2007/48), 15ης Νοεμβρίου 2007 (GOV/2007/58), 22ας Φεβρουαρίου 2008 (GOV/2008/4), 26ης Μαΐου 2008 (GOV/2008/15), 15ης Σεπτεμβρίου 2008 (GOV/2008/38), 19ης Νοεμβρίου 2008 (GOV/2008/59), 19ης Φεβρουαρίου 2009 (GOV/2009/8), 5ης Ιουνίου 2009 (GOV/2009/35), 28ης Αυγούστου 2009 (GOV/2009/55), 16ης Νοεμβρίου 2009 (GOV/2009/74), 18ης Φεβρουαρίου 2010 (GOV/2010/10) και 31ης Μαΐου 2010 (GOV/2010/28) του Γενικού Διευθυντή του Διεθνούς Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ), το Ιράν δεν έχει καθιερώσει πλήρη και συνεχή αναστολή όλων των δραστηριοτήτων επανεπεξεργασίας, των δραστηριοτήτων που σχετίζονται με εμπλουτισμό και των προγραμμάτων που σχετίζονται με βαρύ ύδωρ, όπως ορίζεται στις αποφάσεις 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) και 1803 (2008), ούτε επανέλαβε τη συνεργασία του με τον ΔΟΑΕ σύμφωνα με το Πρόσθετο Πρωτόκολλο, ούτε συνεργάστηκε με τον ΔΟΑΕ σε σχέση με τα εναπομείναντα ζητήματα που προκαλούν ανησυχία, τα οποία πρέπει να διευκρινιστούν ώστε να αποκλεισθεί η πιθανότητα ύπαρξης στρατιωτικών διαστάσεων του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν, ούτε έλαβε τα άλλα μέτρα που απαιτούνται από το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ, ούτε συμμορφώθηκε με τις διατάξεις των αποφάσεων 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) και 1803 (2008) του Συμβουλίου Ασφαλείας, που είναι απαραίτητα για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης, και αποδοκιμάζοντας την άρνηση του Ιράν να λάβει τα μέτρα αυτά. Επιβεβαιώνοντας ότι ο καλύτερος τρόπος για την επίλυση των εκκρεμών ζητημάτων και για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης στην αποκλειστικά ειρηνική φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν, είναι η θετική ανταπόκριση του Ιράν σε όλες τις κλήσεις που έχουν απευθύνει σε αυτό το Συμβούλιο Ασφαλείας και το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ. Σημειώνοντας με σοβαρή ανησυχία το ρόλο στελεχών του Σώματος των Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης (IRGC, γνωστού επίσης και ως «Στρατός των Φυλάκων της Ισλαμικής Επανάστασης»), συμπεριλαμβανομένων εκείνων που ορίζονται στα Παραρτήματα Δ και Ε της απόφασης 1737 (2006), στο Παράρτημα Ι της απόφασης 1747 (2007) και στο Παράρτημα ΙΙ της παρούσας απόφασης, στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν και στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων. Σημειώνοντας με σοβαρή ανησυχία ότι το Ιράν έχει κατασκευάσει μια εγκατάσταση εμπλουτισμού στο Κομ (Qom), κατά παράβαση των υποχρεώσεων του να αναστείλει όλες τις δραστηριότητες που σχετίζονται με εμπλουτισμό και ότι το Ιράν δεν γνωστοποίησε στον ΔΟΑΕ το γεγονός αυτό έως τον Σεπτέμβριο 2009, κάτι που δεν είναι σύμφωνο με τις υποχρεώσεις του στο πλαίσιο των Επικουρικών Ρυθμίσεων στη Συμφωνία Διασφαλίσεων του. Σημειώνοντας επίσης την απόφαση του Συμβουλίου Διοικητών του ΔΟΑΕ (GOV/2009/82), η οποία προτρέπει το Ιράν να αναστείλει αμέσως την κατασκευή στο Κομ και να αποσαφηνίσει τον σκοπό της εγκατάστασης, τη χρονολογία σχεδιασμού και κατασκευής, και καλεί το Ιράν να επιβεβαιώσει, όπως ζητήθηκε από τον ΔΟΑΕ, ότι δεν έχει λάβει απόφαση να κατασκευάσει, ή να εξουσιοδοτήσει την κατασκευή, οποιασδήποτε άλλης πυρηνικής εγκατάστασης η οποία δεν έχει δηλωθεί ακόμη στον ΔΟΑΕ. Σημειώνοντας με σοβαρή ανησυχία ότι το Ιράν έχει εμπλουτίσει ουράνιο σε ποσοστό 20 τοις εκατό, και το έπραξε χωρίς να ειδοποιήσει τον ΔΟΑΕ με επαρκή χρόνο ώστε να προσαρμόσει τις υφιστάμενες διαδικασίες διασφαλίσεων. Σημειώνοντας με ανησυχία ότι το Ιράν έχει αμφισβητήσει το δικαίωμα του ΔΟΑΕ να επαληθεύει τις πληροφορίες σχεδίων που δόθηκαν από το Ιράν, σύμφωνα με τον τροποποιημένο Κώδικα 3.1 και υπογραμμίζοντας ότι, σύμφωνα με το άρθρο 39 της Συμφωνίας Διασφαλίσεων με το Ιράν, ο Κώδικας 3.1 δεν μπορεί να τροποποιηθεί ούτε να ανασταλεί μονομερώς και ότι το δικαίωμα του ΔΟΑΕ να επαληθεύει τις πληροφορίες σχεδίων που του παρέχονται αποτελεί ένα συνεχές δικαίωμα, το οποίο δεν εξαρτάται από το στάδιο κατασκευής μιας εγκατάστασης ή από την παρουσία πυρηνικού υλικού σε αυτή. Επαναλαμβάνοντας την αποφασιστικότητα του να ενισχύσει το κύρος του ΔΟΑΕ, υποστηρίζοντας έντονα το ρόλο του Συμβουλίου Διοικητών του ΔΟΑΕ, και επαινώντας τον ΔΟΑΕ για τις προσπάθειες του να επιλύσει εκκρεμή ζητήματα που έχουν σχέση με το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν. Εκφράζοντας την πεποίθηση ότι η αναστολή που προβλέπεται στην παράγραφο 2 της απόφασης 1737 (2006), καθώς και η πλήρης, επαληθευμένη συμμόρφωση του Ιράν με τις απαιτήσεις που καθορίστηκαν από το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ, θα συνέβαλαν σε μια διπλωματική, μέσω διαπραγματεύσεων, λύση που να εγγυάται ότι το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν υφίσταται αποκλειστικά για ειρηνικούς σκοπούς. Τονίζοντας τη σημασία των πολιτικών και διπλωματικών προσπαθειών εξεύρεσης μιας, μέσω διαπραγματεύσεων, λύσης που να εγγυάται ότι το πυρηνικό αυτή τις προσπάθειες της Τουρκίας και της Βραζιλίας προς την κατεύθυνση μιας συμφωνίας με το Ιράν για τον Ερευνητικό Αντιδραστήρα της Τεχεράνης που θα μπορούσε να αποτελέσει ένα μέτρο για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης. Τονίζοντας επίσης, ωστόσο, στο πλαίσιο των προσπαθειών αυτών, τη σημασία της αντιμετώπισης από το Ιράν των κύριων θεμάτων που έχουν σχέση με το πυρηνικό του πρόγραμμα. Τονίζοντας ότι η Κίνα, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ρωσική Ομοσπονδία, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι πρόθυμες να λάβουν περαιτέρω συγκεκριμένα μέτρα για την εξεύρεση μιας συνολικής στρατηγικής για την επίλυση του Ιρανικού πυρηνικού ζητήματος, μέσω διαπραγματεύσεων, με βάση τις προτάσεις τους του Ιουνίου 2006 (S/2006/521) και τις προτάσεις τους του Ιουνίου 2008 (Ενημερωτική Εγκύκλιος (INFCIRC) /730) και σημειώνοντας τη διαβεβαίωση από τις χώρες αυτές ότι, μόλις αποκατασταθεί η εμπιστοσύνη της διεθνούς κοινότητας στην αποκλειστικά ειρηνική φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν, τούτο θα αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο αντιμετωπίζεται οποιοδήποτε Μη Κατέχον Πυρηνικά Όπλα Κράτος Μέρος στη Συνθήκη για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων. Χαιρετίζοντας τις οδηγίες που εκδόθηκαν από την Ομάδα Χρηματοοικονομικής Δράσης (Financial Action Task Force / FATF) προκειμένου να συνδράμει τα Κράτη στην εφαρμογή των οικονομικών υποχρεώσεων τους σύμφωνα με τις αποφάσεις 1737 (2006) και 1803 (2008) και υπενθυμίζοντας ιδιαίτερα την ανάγκη επαγρύπνησης όσον αφορά στις συναλλαγές στις οποίες εμπλέκονται Ιρανικές τράπεζες, συμπεριλαμβανομένης της Κεντρικής Τράπεζας του Ιράν, ούτως ώστε να αποτραπούν όποιες τέτοιες συναλλαγές συμβάλλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων. Αναγνωρίζοντας ότι η πρόσβαση σε ποικίλη, αξιόπιστη ενέργεια είναι κρίσιμης σημασίας για τη βιώσιμη αύξηση και ανάπτυξη και σημειώνοντας την πιθανή σύνδεση μεταξύ των εσόδων του Ιράν που προέρχονται από τον τομέα ενέργειας του και της χρηματοδότησης ευαίσθητων, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικών δραστηριοτήτων του Ιράν, και σημειώνοντας περαιτέρω ότι ο εξοπλισμός χημικής διαδικασίας και τα υλικά που απαιτούνται για τη βιομηχανία πετροχημικών έχουν πολλά κοινά με αυτά που απαιτούνται για ορισμένες ευαίσθητες δραστηριότητες του κύκλου πυρηνικού καυσίμου. Λαμβάνοντας υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Κρατών σχετικά με το διεθνές εμπόριο. Υπενθυμίζοντας ότι το δίκαιο της θάλασσας, όπως αποτυπώνεται στη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το Δίκαιο της Θάλασσας (1982), ορίζει το εφαρμοστέο νομικό πλαίσιο για τις ωκεάνιες δραστηριότητες. Καλώντας για την επικύρωση της Συνολικής Συνθήκης για την Απαγόρευση των Πυρηνικών Δοκιμών από το Ιράν σε μια σύντομη ημερομηνία. Αποφασισμένο να δώσει ισχύ στις αποφάσεις του, μέσω της υιοθέτησης κατάλληλων μέτρων, για να πείσει το Ιράν να συμμορφωθεί με τις αποφάσεις 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) και 1803 (2008) και με τις απαιτήσεις του ΔΟΑΕ, και επίσης για να περιορίσει την ανάπτυξη ευαίσθητων τεχνολογιών από το Ιράν προς υποστήριξη των πυρηνικών και πυραυλικών προγραμμάτων του, έως ότου το Συμβούλιο Ασφαλείας κρίνει ότι έχουν επιτευχθεί οι στόχοι των αποφάσεων αυτών. Ανησυχώντας για τους κινδύνους διάδοσης τους οποίους παρουσιάζει το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν και, έχοντας επίγνωση της πρωταρχικής του ευθύνης, βάσει του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας. Τονίζοντας ότι τίποτα στην παρούσα απόφαση δεν υποχρεώνει τα Κράτη να λάβουν μέτρα ή δράσεις που υπερβαίνουν το πεδίο εφαρμογής της παρούσας απόφασης, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης βίας ή της απειλής βίας. Ενεργώντας βάσει του Άρθρου 41 του Κεφαλαίου VII του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών,

1.

Επιβεβαιώνει ότι μέχρι στιγμής το Ιράν έχει αποτύχει να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις του Συμβουλίου Διοικητών του ΔΟΑΕ και να συμμορφωθεί με τις αποφάσεις 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) και 1803 (2008).

2.

Επιβεβαιώνει ότι το Ιράν, χωρίς περαιτέρω καθυστέρηση, θα λάβει τα μέτρα που απαιτούνται από το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ στις αποφάσεις του GOV/2006/14 και GOV/2009/82, τα οποία είναι απαραίτητα για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης ως προς τον αποκλειστικά ειρηνικό σκοπό του πυρηνικού του προγράμματος, για την επίλυση εκκρεμών ζητημάτων και για την αντιμετώπιση των σοβαρών ανησυχιών που εγείρονται από την κατασκευή μιας εγκατάστασης εμπλουτισμού στο Κομ κατά παράβαση των υποχρεώσεων του να αναστείλει όλες τις δραστηριότητες που σχετίζονται με εμπλουτισμό, και, στο πλαίσιο αυτό, επιβεβαιώνει περαιτέρω την απόφαση του ότι το Ιράν θα λάβει χωρίς καθυστέρηση τα μέτρα που απαιτούνται σύμφωνα με την παράγραφο 2 της απόφασης 1737 (2006).

3.

Επιβεβαιώνει ότι το Ιράν θα συνεργαστεί πλήρως με τον ΔΟΑΕ σε όλα τα εκκρεμή ζητήματα, ιδίως σε εκείνα που προκαλούν ανησυχία για τις πιθανές στρατιωτικές διαστάσεις του Ιρανικού πυρηνικού προγράμματος, μεταξύ άλλων μέσω της παροχής πρόσβασης χωρίς καθυστέρηση σε όλους τους χώρους, τον εξοπλισμό, τα πρόσωπα και τα έγγραφα που ζητήθηκαν από τον ΔΟΑΕ, και τονίζει τη σημασία του να διασφαλιστεί ότι ο ΔΟΑΕ διαθέτει όλους τους αναγκαίους πόρους και την εξουσία για την εκπλήρωση του έργου του στο Ιράν.

4.

Ζητεί από το Γενικό Διευθυντή του ΔΟΑΕ να κοινοποιεί στο Συμβούλιο Ασφαλείας όλες του τις εκθέσεις για την εφαρμογή των διασφαλίσεων στο Ιράν.

5.

Αποφασίζει ότι το Ιράν θα συμμορφωθεί πλήρως, χωρίς καθυστέρηση και χωρίς επιφυλάξεις με τη Συμφωνία Διασφαλίσεων του με τον ΔΟΑΕ, μεταξύ άλλων μέσω της εφαρμογής του τροποποιημένου Κώδικα 3.1 της Επικουρικής Ρύθμισης στη Συμφωνία Διασφαλίσεων του, καλεί το Ιράν να ενεργεί σε πλήρη συμμόρφωση με τις διατάξεις του Προσθέτου Πρωτοκόλλου στη Συμφωνία Διασφαλίσεών του με τον ΔΟΑΕ, που υπέγραψε στις 18 Δεκεμβρίου 2003, καλεί το Ιράν να κυρώσει αμέσως το Πρόσθετο Πρωτόκολλο, και επιβεβαιώνει ότι, σύμφωνα με τα Άρθρα 24 και 39 της Συμφωνίας Διασφαλίσεων του Ιράν, η Συμφωνία Διασφαλίσεων του Ιράν και η Επικουρική της Ρύθμιση, συμπεριλαμβανομένου του τροποποιημένου Κώδικα 3.1, δεν μπορούν στη Συμφωνία για την αναστολή οποιασδήποτε από τις διατάξεις της Επικουρικής Ρύθμισης.

6.

Επιβεβαιώνει ότι, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του Ιράν στο πλαίσιο προηγούμενων αποφάσεων για την αναστολή όλων των δραστηριοτήτων επανεπεξεργασίας, των δραστηριοτήτων που σχετίζονται με βαρύ ύδωρ και των δραστηριοτήτων που σχετίζονται με εμπλουτισμό, το Ιράν δεν θα ξεκινήσει την κατασκευή οποιασδήποτε νέας εγκατάστασης εμπλουτισμού ουρανίου, επανεπεξεργασίας ή σχετικής με βαρύ ύδωρ και θα διακόψει κάθε κατασκευή οποιασδήποτε εγκατάστασης εμπλουτισμού ουρανίου, επανεπεξεργασίας ή σχετικής με βαρύ ύδωρ που είναι σε εξέλιξη.

7.

Αποφασίζει ότι το Ιράν δεν θα αποκτήσει συμμετοχή σε οποιαδήποτε εμπορική δραστηριότητα σε άλλο Κράτος που αφορά στην εξόρυξη ουρανίου, στην παραγωγή ή στη χρήση πυρηνικών υλικών και τεχνολογίας όπως αναφέρονται στην Ενημερωτική Εγκύκλιο/254/Αναθ.9/ Μέρος1(INFCIRC/254/Rev.9/ Part 1), ιδίως δραστηριότητες εμπλουτισμού ουρανίου και επανεπεξεργασίας, όλες τις δραστηριότητες βαρέως ύδατος ή τεχνολογία που σχετίζεται με βαλλιστικούς πυραύλους που είναι ικανοί να μεταφέρουν πυρηνικά όπλα και αποφασίζει περαιτέρω ότι όλα τα Κράτη θα απαγορεύσουν τέτοια επένδυση σε εδάφη υπό τη δικαιοδοσία τους, από το Ιράν, τους υπηκόους του και φορείς που έχουν συσταθεί στο Ιράν ή υπόκεινται στη δικαιοδοσία του, ή από πρόσωπα ή φορείς που ενεργούν εκ μέρους τους ή σύμφωνα με οδηγίες τους, ή από φορείς που ανήκουν σε ή ελέγχονται από αυτούς.

8.

Αποφασίζει ότι όλα τα Κράτη θα αποτρέπουν την άμεση ή έμμεση προμήθεια, πώληση ή μεταφορά στο Ιράν, από τα εδάφη τους ή μέσω αυτών ή από υπηκόους τους ή άτομα που υπόκεινται στη δικαιοδοσία τους ή με τη χρήση σκαφών που φέρουν τη σημαία τους ή αεροσκαφών εγγεγραμμένων στα μητρώα τους, και είτε προέρχονται από τα εδάφη τους είτε όχι, οποιωνδήποτε αρμάτων μάχης, τεθωρακισμένων οχημάτων μάχης, συστημάτων πυροβολικού μεγάλου διαμετρήματος, μαχητικών αεροσκαφών, επιθετικών ελικοπτέρων, πολεμικών πλοίων, πυραύλων ή πυραυλικών συστημάτων όπως ορίζονται για τους σκοπούς του Μητρώου Συμβατικών Όπλων των Ηνωμένων Εθνών, ή συναφούς υλικού, συμπεριλαμβανομένων ανταλλακτικών, ή ειδών όπως καθορίζονται από το Συμβούλιο Ασφαλείας ή την Επιτροπή που συστάθηκε σύμφωνα με την απόφαση 1737 (2006) («η Επιτροπή»), αποφασίζει περαιτέρω ότι όλα τα Κράτη θα αποτρέπουν την παροχή στο Ιράν από υπηκόους τους ή από τα εδάφη τους ή μέσω αυτών, τεχνικής εκπαίδευσης, οικονομικών πόρων ή υπηρεσιών, συμβουλών, λοιπών υπηρεσιών ή συνδρομής που έχει σχέση με την προμήθεια, πώληση, μεταφορά, παροχή, κατασκευή, συντήρηση ή χρήση τέτοιων όπλων και συναφούς υλικού, και, στο πλαίσιο αυτό, καλεί όλα τα Κράτη να επαγρυπνούν και να περιορίζουν την προμήθεια, πώληση, μεταφορά, παροχή, κατασκευή και χρήση όλων των άλλων όπλων και του συναφούς υλικού.

9.

Αποφασίζει ότι το Ιράν δεν θα αναλάβει οποιαδήποτε δραστηριότητα που έχει σχέση με βαλλιστικούς πυραύλους με ικανότητα μεταφοράς πυρηνικών όπλων, συμπεριλαμβανομένων εκτοξεύσεων με τη χρήση τεχνολογίας βαλλιστικών πυραύλων, και ότι τα Κράτη θα λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την αποτροπή της μεταφοράς τεχνολογίας ή τεχνικής συνδρομής προς το Ιράν σε σχέση με τέτοιες δραστηριότητες.

10.

Αποφασίζει ότι όλα τα Κράτη θα λάβουν τα αναγκαία μέτρα για την αποτροπή της εισόδου στα εδάφη τους ή της διέλευσης μέσω αυτών, ατόμων που ορίζονται στα Παραρτήματα Γ, Δ και Ε της απόφασης 1737 (2006), στο Παράρτημα Ι της απόφασης 1747 (2007), στο Παράρτημα Ι της απόφασης 1803 (2008) και στα Παραρτήματα Ι και ΙΙ της παρούσας απόφασης, ή από το Συμβούλιο Ασφαλείας ή την Επιτροπή σύμφωνα με την παράγραφο 10 της απόφασης 1737 (2006), εκτός των περιπτώσεων στις οποίες η είσοδος ή διέλευση αυτή είναι για δραστηριότητες που σχετίζονται άμεσα με την παροχή στο Ιράν των ειδών που αναφέρονται στις υποπαραγράφους 3(β)(i) και (ii) της απόφασης 1737 (2006) σύμφωνα με την παράγραφο 3 της απόφασης 1737 (2006), υπογραμμίζει ότι τίποτα στην παράγραφο αυτή δεν υποχρεώνει ένα Κράτος να αρνηθεί την είσοδο των υπηκόων του στο έδαφος του, και αποφασίζει ότι τα μέτρα που επιβάλλονται στην παράγραφο αυτή δεν εφαρμόζονται όταν η Επιτροπή κρίνει, κατά περίπτωση, ότι η σχετική μετακίνηση δικαιολογείται για λόγους ανθρωπιστικής ανάγκης, συμπεριλαμβανομένων των θρησκευτικών υποχρεώσεων, ή στις περιπτώσεις που η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι μια εξαίρεση θα προωθούσε με άλλο τρόπο τους σκοπούς της παρούσας απόφασης, μεταξύ άλλων και όπου εμπλέκεται το Άρθρο XV του Καταστατικού του ΔΟΑΕ.

11.

Αποφασίζει ότι τα μέτρα που ορίζονται στις παραγράφους 12, 13, 14 και 15 της απόφασης 1737 (2006) ισχύουν επίσης για τα άτομα και τους φορείς που αναφέρονται στο Παράρτημα Ι της παρούσας απόφασης και για οποιαδήποτε άτομα ή φορείς ενεργούν εκ μέρους τους ή σύμφωνα με οδηγίες τους, και για φορείς που ανήκουν σε ή ελέγχονται από αυτά, μεταξύ άλλων μέσω παράνομων μέσων, και για οποιαδήποτε άτομα και φορείς καθορίζεται από το Συμβούλιο ή την Επιτροπή ότι έχουν βοηθήσει καθορισμένα άτομα ή φορείς να αποφύγουν τις κυρώσεις των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ή της παρούσας απόφασης ή να παραβιάσουν τις διατάξεις τους.

12.

Αποφασίζει ότι τα μέτρα που ορίζονται στις παραγράφους 12, 13, 14 και 15 της απόφασης 1737 (2006) ισχύουν επίσης για τα άτομα και τους φορείς του Σώματος Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης (IRGC, γνωστού επίσης και ως «Στρατός των Φυλάκων της Ισλαμικής Επανάστασης») που αναφέρονται στο Παράρτημα ΙΙ, και για οποιαδήποτε άτομα ή φορείς ενεργούν εκ μέρους τους ή σύμφωνα με οδηγίες τους, και για φορείς που ανήκουν σε ή ελέγχονται από αυτά, μεταξύ άλλων μέσω παράνομων μέσων, και καλεί όλα τα Κράτη να επαγρυπνούν σχετικά με τις συναλλαγές εκείνες στις οποίες εμπλέκεται το Σώμα Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης, που θα μπορούσαν να συμβάλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων.

13.

Αποφασίζει ότι για τους σκοπούς των μέτρων που ορίζονται στις παραγράφους 3, 4, 5, 6 και 7 της απόφασης 1737 (2006), ο κατάλογος ειδών του εγγράφου S/2006/814 αντικαθίσταται από τον κατάλογο ει κλίου/254/Αναθ.7/Μέρος 2 (INFCIRC/254/Rev.7/Part 2), και οποιαδήποτε περαιτέρω είδη εάν το Κράτος κρίνει ότι θα μπορούσαν να συμβάλουν σε δραστηριότητες που σχετίζονται με εμπλουτισμό, σε δραστηριότητες επανεπεξεργασίας ή σε δραστηριότητες που σχετίζονται με βαρύ ύδωρ ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων, και αποφασίζει περαιτέρω ότι για τους σκοπούς των μέτρων που ορίζονται στις παραγράφους 3, 4, 5, 6 και 7 της απόφασης 1737 (2006), ο κατάλογος ειδών που περιέχεται στο έγγραφο S/2006/815 αντικαθίσταται από τον κατάλογο ειδών που περιέχεται στο έγγραφο S/2010/263.

14.

Καλεί όλα τα Κράτη να επιθεωρούν, σύμφωνα με τις εθνικές αρχές και τη νομοθεσία τους και σε συμφωνία με το διεθνές δίκαιο, ιδίως το δίκαιο της θάλασσας και τις σχετικές διεθνείς συμφωνίες περί πολιτικής αεροπορίας, κάθε φορτίο προς και από το Ιράν, στο έδαφος τους, συμπεριλαμβανομένων των λιμένων και αερολιμένων, εάν το σχετικό Κράτος διαθέτει πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι το φορτίο περιέχει είδη, των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται από τις παραγράφους 3, 4 ή 7 της απόφασης 1737 (2006), την παράγραφο 5 της απόφασης 1747 (2007), την παράγραφο 8 της απόφασης 1803 (2008) ή τις παραγράφους 8 ή 9 της παρούσας απόφασης, με σκοπό τη διασφάλιση της αυστηρής εφαρμογής των διατάξεων αυτών.

15.

Σημειώνει ότι τα Κράτη, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, ιδίως το δίκαιο της θάλασσας, μπορούν να ζητήσουν την επιθεώρηση σκαφών στην ανοικτή θάλασσα με τη συναίνεση του Κράτους της σημαίας, και καλεί όλα τα Κράτη να συνεργαστούν σε τέτοιες επιθεωρήσεις εάν υπάρχουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι το σκάφος μεταφέρει είδη, των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται από τις παραγράφους 3, 4 ή 7 της απόφασης 1737 (2006), την παράγραφο 5 της απόφασης 1747 (2007), την παράγραφο 8 της απόφασης 1803 (2008) ή τις παραγράφους 8 ή 9 της παρούσας απόφασης, με σκοπό τη διασφάλιση της αυστηρής εφαρμογής των διατάξεων αυτών.

16.

Αποφασίζει να εξουσιοδοτήσει όλα τα Κράτη να, και αποφασίζει ότι όλα τα Κράτη θα, κατάσχουν και διαθέτουν (παραδείγματος χάρη μέσω καταστροφής, καθιστώντας ακατάλληλα προς χρήση, αποθήκευσης ή μεταφοράς σε ένα Κράτος άλλο από τα Κράτη προέλευσης ή προορισμού για διάθεση) είδη των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται από τις παραγράφους 3, 4 ή 7 της απόφασης 1737 (2006), την παράγραφο 5 της απόφασης 1747 (2007), την παράγραφο 8 της απόφασης 1803 (2008) ή τις παραγράφους 8 ή 9 της παρούσας απόφασης, τα εντοπίζονται σε επιθεωρήσεις σύμφωνα με τις παραγράφους 14 ή 15 της παρούσας απόφασης, κατά τρόπο ο οποίος είναι συμβατός με τις υποχρεώσεις τους σύμφωνα με τις εφαρμοστέες αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένης της απόφασης 1540 (2004), καθώς και με οποιεσδήποτε υποχρεώσεις υπέχουν ως συμβαλλόμενα Μέρη στη Συνθήκη για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων (NPT), και αποφασίζει περαιτέρω ότι όλα τα Κράτη θα συνεργάζονται σε τέτοιες προσπάθειες.

17.

Απαιτεί όπως κάθε Κράτος, όταν διεξάγει μια επιθεώρηση σύμφωνα με τις παραγράφους 14 ή 15 ανωτέρω, υποβάλλει στην Επιτροπή εντός πέντε εργάσιμων ημερών μια αρχική γραπτή έκθεση στην οποία θα περιλαμβάνονται, ιδίως, εξήγηση των λόγων για τους οποίους διεξήχθησαν οι επιθεωρήσεις, τα αποτελέσματα τέτοιων επιθεωρήσεων και εάν χορηγήθηκε συνεργασία ή όχι, και, εάν βρεθούν είδη των οποίων η μεταφορά απαγορεύεται, απαιτεί περαιτέρω όπως τα Κράτη αυτά υποβάλλουν στην Επιτροπή, σε μεταγενέστερο στάδιο, μια μεταγενέστερη γραπτή έκθεση στην οποία θα περιλαμβάνονται σχετικές λεπτομέρειες αναφορικά με την επιθεώρηση, την κατάσχεση και τη διάθεση και σχετικές λεπτομέρειες αναφορικά με τη μεταφορά, συμπεριλαμβανομένης μιας περιγραφής των ειδών, της προέλευσης και του επιδιωκόμενου προορισμού τους, εάν αυτές οι πληροφορίες δεν περιλαμβάνονται στην αρχική έκθεση.

18.

Αποφασίζει ότι όλα τα Κράτη θα απαγορεύσουν την παροχή από τους υπηκόους τους ή από το έδαφος τους υπηρεσιών ανεφοδιασμού, όπως η παροχή καυσίμων ή προμηθειών, ή άλλης εξυπηρέτησης σκαφών, σε σκάφη που ανήκουν στο Ιράν ή έχουν μισθωθεί από αυτό, συμπεριλαμβανομένων των ναυλωμένων σκαφών, εάν διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι μεταφέρουν είδη των οποίων η προμήθεια, πώληση, μεταφορά ή εξαγωγή απαγορεύεται από τις παραγράφους 3, 4 ή 7 της απόφασης 1737 (2006), την παράγραφο 5 της απόφασης 1747 (2007), την παράγραφο 8 της απόφασης 1803 (2008) ή τις παραγράφους 8 ή 9 της παρούσας απόφασης, εκτός εάν η παροχή τέτοιων υπηρεσιών είναι αναγκαία για ανθρωπιστικούς σκοπούς ή έως ότου το φορτίο έχει επιθεωρηθεί και κατασχεθεί και διατεθεί εάν είναι αναγκαίο, και υπογραμμίζει ότι η παράγραφος αυτή δεν έχει σκοπό να θίξει νόμιμες οικονομικές δραστηριότητες.

19.

Αποφασίζει ότι τα μέτρα που ορίζονται στις παραγράφους 12, 13, 14 και 15 της απόφασης 1737 (2006) ισχύουν επίσης για τους φορείς των Ναυτιλιακών Γραμμών της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL), όπως ορίζονται στο Παράρτημα ΙΙΙ και για κάθε πρόσωπο ή φορέα που ενεργεί εκ μέρους τους ή σύμφωνα με οδηγίες τους, και για φορείς που ανήκουν σε ή ελέγχονται από αυτούς, μεταξύ άλλων μέσω παράνομων μέσων, ή καθορίζεται από το Συμβούλιο ή την Επιτροπή ότι τους έχουν βοηθήσει να αποφύγουν τις κυρώσεις των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ή της παρούσας απόφασης ή να παραβιάσουν τις διατάξεις τους.

20.

Ζητεί από όλα τα Κράτη Μέλη να κοινοποιούν στην Επιτροπή κάθε πληροφορία που είναι διαθέσιμη σχετικά με μεταφορές ή δραστηριότητα του τμήματος εμπορευμάτων της Iran Air ή σκαφών που ανήκουν ή είναι υπό τη διαχείριση των Ναυτιλιακών Γραμμών της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL) προς άλλες εταιρείες, που μπορεί να έχουν αναληφθεί προς αποφυγή των κυρώσεων των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ή της παρούσας απόφασης ή προς παραβίαση των διατάξεών τους, συμπεριλαμβανομένης της αλλαγής της ονομασίας ή της επανεγγραφής στα μητρώα αεροσκαφών, σκα

21.

Καλεί όλα τα Κράτη, επιπροσθέτως της εφαρμογής των υποχρεώσεων τους σύμφωνα με τις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και με την παρούσα απόφαση, να αποτρέπουν την παροχή οικονομικών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένης της ασφάλισης ή της δευτερασφάλισης, ή τη μεταφορά προς, μέσω ή από το έδαφος τους, ή προς ή από υπηκόους τους ή φορείς που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία τους (συμπεριλαμβανομένων των υποκαταστημάτων στο εξωτερικό), ή πρόσωπα ή οικονομικά ιδρύματα στο έδαφος τους, οποιωνδήποτε χρηματοοικονομικών ή άλλων στοιχείων ή πόρων εάν διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι τέτοιες υπηρεσίες, στοιχεία ή πόροι θα μπορούσαν να συμβάλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων, μεταξύ άλλων μέσω της δέσμευσης οποιωνδήποτε χρηματοοικονομικών ή άλλων στοιχείων ή πόρων βρίσκονται στα εδάφη τους ή τα οποία εισέρχονται εφεξής στα εδάφη τους, ή τα οποία υπάγονται στη δικαιοδοσία τους ή τα οποία υπάγονται εφεξής στη δικαιοδοσία τους, που σχετίζονται με τέτοια προγράμματα ή δραστηριότητες και ασκώντας επαυξημένη εποπτεία για την αποτροπή όλων αυτών των συναλλαγών σύμφωνα με τις εθνικές αρχές και τη νομοθεσία τους.

22.

Αποφασίζει ότι όλα τα Κράτη θα απαιτούν από τους υπηκόους τους, τα πρόσωπα που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους και τις εταιρείες που έχουν συσταθεί στο έδαφος τους ή υπάγονται στη δικαιοδοσία τους να επαγρυπνούν όταν διεξάγουν επιχειρηματικές δραστηριότητες με φορείς οι οποίοι έχουν συσταθεί στο Ιράν ή υπάγονται στη δικαιοδοσία του Ιράν, συμπεριλαμβανομένων εκείνων του Σώματος Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης (IRGC) και των Ναυτιλιακών Γραμμών της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν (IRISL), και με οποιαδήποτε άτομα ή φορείς ενεργούν εκ μέρους τους ή σύμφωνα με οδηγίες τους, και με φορείς που ανήκουν σε ή ελέγχονται από αυτούς, μεταξύ άλλων μέσω παράνομων μέσων, αν διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι τέτοιες επιχειρηματικές δραστηριότητες θα μπορούσαν να συμβάλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων ή σε παραβιάσεις των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ή της παρούσας απόφασης.

23.

Καλεί τα Κράτη να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για να απαγορεύσουν το άνοιγμα στα εδάφη τους νέων υποκαταστημάτων, θυγατρικών ή γραφείων αντιπροσώπευσης Ιρανικών τραπεζών, και επίσης για να απαγορεύσουν σε Ιρανικές τράπεζες τη σύσταση νέων κοινοπραξιών, την απόκτηση ιδιοκτησιακού μεριδίου συμμετοχής σε τράπεζες που βρίσκονται στη δικαιοδοσία τους ή τη δημιουργία ή διατήρηση σχέσεων ανταπόκρισης με αυτές για να αποτρέψουν την παροχή χρηματοοικονομικών υπηρεσιών εάν διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι αυτές οι δραστηριότητες θα μπορούσαν να συμβάλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων.

24.

Καλεί τα Κράτη να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για να απαγορεύσουν σε οικονομικά ιδρύματα εντός των εδαφών τους ή υπό τη δικαιοδοσία τους να ανοίγουν γραφεία αντιπροσώπευσης ή θυγατρικές ή τραπεζικούς λογαριασμούς στο Ιράν εάν διαθέτουν πληροφορίες που παρέχουν εύλογους λόγους να θεωρείται ότι τέτοιες χρηματοοικονομικές υπηρεσίες θα μπορούσαν να συμβάλουν στις ευαίσθητες, από πλευράς διάδοσης, πυρηνικές δραστηριότητες του Ιράν ή στην ανάπτυξη συστημάτων μεταφοράς πυρηνικών όπλων.

25.

Αποδοκιμάζει τις παραβιάσεις των απαγορεύσεων της παραγράφου 5 της απόφασης 1747 (2007), οι οποίες έχουν αναφερθεί στην Επιτροπή από την υιοθέτηση της απόφασης 1747 (2007), και επαινεί τα Κράτη τα οποία έχουν αναλάβει δράση για να αντιδράσουν στις παραβιάσεις αυτές και να τις αναφέρουν στην Επιτροπή.

26.

Δίνει εντολή στην Επιτροπή να αποκριθεί αποτελεσματικά στις παραβιάσεις των μέτρων που αποφασίστηκαν στις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και στην παρούσα απόφαση, και υπενθυμίζει ότι η Επιτροπή μπορεί να καθορίσει άτομα και φορείς που έχουν συνδράμει καθορισμένα πρόσωπα ή φορείς να αποφύγουν τις κυρώσεις των αποφάσεων αυτών ή να παραβιάσουν τις διατάξεις τους.

27.

Αποφασίζει ότι η Επιτροπή θα εντείνει τις προσπάθειες της για την προώθηση της πλήρους εφαρμογής των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και της παρούσας απόφασης, μεταξύ άλλων μέσω ενός προγράμματος εργασίας που καλύπτει τη συμμόρφωση, τις έρευνες, την ενημέρωση, το διάλογο, τη συνδρομή και τη συνεργασία, το οποίο θα υποβληθεί στο Συμβούλιο εντός σαράντα πέντε ημερών από την υιοθέτηση της απόφασης αυτής.

28.

Αποφασίζει ότι η εντολή της Επιτροπής, όπως ορίζεται στην παράγραφο 18 της απόφασης 1737 (2006), όπως τροποποιήθηκε από την παράγραφο 14 της απόφασης 1803 (2008), ισχύει επίσης και για τα μέτρα που αποφασίζονται στην παρούσα απόφαση, συμπεριλαμβανομένης της λήψης εκθέσεων από τα Κράτη, οι οποίες υποβάλλονται σύμφωνα με την παράγραφο 17 ανωτέρω.

29.

Ζητά από το Γενικό Γραμματέα να συστήσει, για μια αρχική περίοδο ενός έτους, σε διαβούλευση με την Επιτροπή, μια ομάδα έως οκτώ εμπειρογνωμόνων («Ομάδα Εμπειρογνωμόνων»), υπό την καθοδήγηση της Επιτροπής, για να εκτελεί τα εξής καθήκοντα: (α) να συνδράμει την Επιτροπή στην εκτέλεση της εντολής της όπως ορίζεται στην παράγραφο 18 της απόφασης 1737 (2006) και στην παράγραφο 28 της παρούσας απόφασης, (β) να συλλέγει, να εξετάζει και να αναλύει πληροφορίες από Κράτη, συναφείς φορείς του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών και άλλα ενδιαφερόμενα μέρη σχετικά με την εφαρμογή των μέτρων που αποφασίστηκαν στις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και στην παρούσα απόφαση, ιδίως περιστατικά μη συμμόρφωσης, (γ) να κάνει συστάσεις για ενέργειες, τις οποίες το Συμβούλιο, ή η Επιτροπή ή το Κράτος μπορεί να εξετάσουν για τη βελτίωση της εφαρμογής των σχετικών μέτρων, και (δ) να υποβάλει στο Συμβούλιο μια ενδιάμεση έκθεση για το έργο της, όχι αργότερα από 90 ημέρες μετά το διορισμό της Ομάδας, και μια τελική έκθεση προς το Συμβούλιο όχι αργότερα από 30 ημέρες πριν τον τερματισμό της εντολής της με τα ευρήματα και τις συστάσεις της. μενα μέρη, να συνεργαστούν πλήρως με την Επιτροπή και την Ομάδα Εμπειρογνωμόνων, ιδίως με την παροχή οποιασδήποτε πληροφορίας βρίσκεται στη διάθεση τους σχετικά με την εφαρμογή των μέτρων που αποφασίστηκαν στις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και στην παρούσα απόφαση, ιδίως περιστατικά μη συμμόρφωσης.

31.

Καλεί όλα τα Κράτη να υποβάλουν έκθεση στην Επιτροπή εντός 60 ημερών από την υιοθέτηση της παρούσας απόφασης για τα μέτρα που έχουν λάβει με σκοπό την αποτελεσματική εφαρμογή των παραγράφων 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 και 24.

32.

Τονίζει την προθυμία της Κίνας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ρωσικής Ομοσπονδίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών να ενισχύσουν περαιτέρω τις διπλωματικές προσπάθειες για την προώθηση του διαλόγου και των διαβουλεύσεων, συμπεριλαμβανομένης της επανάληψης του διαλόγου με το Ιράν για το πυρηνικό ζήτημα χωρίς προϋποθέσεις, την πιο πρόσφατη απόδειξη της οποίας αποτελεί η συνάντηση τους με το Ιράν στη Γενεύη την 1η Οκτωβρίου 2009, με σκοπό την εξεύρεση μιας συνολικής, μακροχρόνιας και σωστής λύσης του θέματος αυτού στη βάση της πρότασης που έγινε από την Κίνα, τη Γαλλία, τη Γερμανία, τη Ρωσική Ομοσπονδία, το Ηνωμένο Βασίλειο και τις Ηνωμένες Πολιτείες στις 14 Ιουνίου 2008, η οποία θα επέτρεπε την ανάπτυξη σχέσεων και ευρύτερης συνεργασίας με το Ιράν βασισμένων στον αμοιβαίο σεβασμό και την εδραίωση της διεθνούς εμπιστοσύνης στην αποκλειστικά ειρηνική φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν και, μεταξύ άλλων, την έναρξη επίσημων διαπραγματεύσεων με το Ιράν στη βάση της πρότασης του Ιουνίου 2008, και αναγνωρίζει με εκτίμηση ότι η πρόταση του Ιουνίου 2008, όπως επισυνάπτεται στο Παράρτημα IV της παρούσας απόφασης, παραμένει στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων.

33.

Ενθαρρύνει τον Ύπατο Εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας να συνεχίσει την επικοινωνία με το Ιράν προς υποστήριξη των πολιτικών και διπλωματικών προσπαθειών για να βρεθεί μια λύση μέσω διαπραγματεύσεων, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών προτάσεων της Κίνας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, της Ρωσικής Ομοσπονδίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών με σκοπό τη δημιουργία των κατάλληλων συνθηκών για την επανέναρξη των συνομιλιών και ενθαρρύνει το Ιράν να ανταποκριθεί θετικά σε τέτοιες προτάσεις.

34.

Συγχαίρει τον Γενικό Διευθυντή του ΔΟΑΕ για την πρόταση του της 21ης Οκτωβρίου 2009 για ένα σχέδιο Συμφωνίας μεταξύ του ΔΟΑΕ και των Κυβερνήσεων της Γαλλικής Δημοκρατίας, της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν και της Ρωσικής Ομοσπονδίας για Αρωγή στην Εξασφάλιση Πυρηνικού Καυσίμου για ένα Ερευνητικό Αντιδραστήρα στο Ιράν για την Παροχή Πυρηνικού Καυσίμου στον Ερευνητικό Αντιδραστήρα της Τεχεράνης, λυπάται που το Ιράν δεν έχει ανταποκριθεί εποικοδομητικά στην πρόταση της 21ης Οκτωβρίου 2009, και ενθαρρύνει τον ΔΟΑΕ να συνεχίσει τη διερεύνηση τέτοιων μέτρων οικοδόμησης εμπιστοσύνης, σύμφωνα με τις αποφάσεις του Συμβουλίου και σε συνέχεια αυτών.

35.

Υπογραμμίζει τη σημασία της λήψης από όλα τα Κράτη, συμπεριλαμβανομένου του Ιράν, των αναγκαίων μέτρων προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα υφίσταται καμία αξίωση μετά από αίτημα της Κυβέρνησης του Ιράν ή οποιουδήποτε προσώπου ή φορέα στο Ιράν, ή προσώπων ή φορέων που καθορίζονται σύμφωνα με την απόφαση 1737 (2006) και τις σχετικές αποφάσεις, ή οποιουδήποτε προσώπου προβάλλει αξιώσεις μέσω ή προς όφελος οποιουδήποτε τέτοιου προσώπου ή φορέα, σε σχέση με οποιαδήποτε σύμβαση ή άλλη συναλλαγή, στην περίπτωση που η εκτέλεση της αποτράπηκε λόγω των μέτρων που επιβλήθηκαν με τις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και με την παρούσα απόφαση.

36.

Ζητά, εντός 90 ημερών, μια έκθεση από τον Γενικό Διευθυντή του ΔΟΑΕ, σχετικά με το εάν το Ιράν έχει καθιερώσει πλήρη και συνεχή αναστολή όλων των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στην απόφαση 1737 (2006), καθώς επίσης και σχετικά με τη διαδικασία της συμμόρφωσης, εκ μέρους του Ιράν, με όλα τα μέτρα που απαιτούνται από το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ και με άλλες διατάξεις των αποφάσεων 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και της παρούσας απόφασης, προς το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ και παράλληλα προς το Συμβούλιο Ασφαλείας προκειμένου να τη μελετήσει.

37.

Επιβεβαιώνει ότι θα επανεξετάσει τις ενέργειες του Ιράν υπό το φως της έκθεσης που αναφέρεται στην παράγραφο 36 ανωτέρω, η οποία θα υποβληθεί εντός 90 ημερών, και ότι: (α) θα αναστείλει την εφαρμογή των μέτρων εάν και για όσο διάστημα το Ιράν αναστείλει όλες τις δραστηριότητες επανεπεξεργασίας και όλες τις δραστηριότητες που σχετίζονται με εμπλουτισμό, συμπεριλαμβανομένης της έρευνας και της ανάπτυξης, όπως επαληθεύεται από τον ΔΟΑΕ, για να επιτρέψει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με καλή πίστη με σκοπό την επίτευξη ενός γρήγορου και αμοιβαία αποδεκτού αποτελέσματος, (β) θα τερματίσει τα μέτρα που ορίζονται στις παραγράφους 3, 4, 5, 6, 7 και 12 της απόφασης 1737 (2006), καθώς και στις παραγράφους 2, 4, 5, 6 και 7 της απόφασης 1747 (2007), τις παραγράφους 3, 5, 7, 8, 9, 10 και 11 της απόφασης 1803 (2008) και στις παραγράφους 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 21, 22, 23 και 24 ανωτέρω, μόλις κρίνει, μετά την παραλαβή της έκθεσης που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο, ότι το Ιράν έχει συμμορφωθεί πλήρως με τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας και εκπλήρωσε τις απαιτήσεις του Συμβουλίου Διοικητών του ΔΟΑΕ, όπως επιβεβαιώνεται από το Συμβούλιο Διοικητών του ΔΟΑΕ, (γ) στην περίπτωση που η έκθεση δείξει ότι το Ιράν δεν έχει συμμορφωθεί με τις αποφάσεις 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) και με την παρούσα απόφαση, θα υιοθετήσει περαιτέρω κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με το Άρθρο 41 του Κεφαλαίου VII του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών για να πείσει το Ιράν να συμμορφωθεί με τις αποφάσεις αυτές και με τις απαιτήσεις του ΔΟΑΕ, και υπογραμμίζει ότι θα απαιτηθούν περαιτέρω αποφάσεις εάν κριθούν αναγκαία σχετικά πρόσθετα μέτρα.

38.

Αποφασίζει να συνεχίσει να ασχολείται με το θέμα. δραστηριότητες ή σε δραστηριότητες βαλλιστικών πυραύλων. Φορείς:

1.

Βιομηχανικό Συγκρότημα Amin (Amin Industrial Complex): Το Βιομηχανικό Συγκρότημα Amin αναζήτησε θερμοστάτες, οι οποίοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην πυρηνική έρευνα και σε πυρηνικές εγκαταστάσεις λειτουργίας / παραγωγής. Το Βιομηχανικό Συγκρότημα Amin ανήκει σε ή ελέγχεται από, ή ενεργεί εκ μέρους του Οργανισμού Αμυντικών Βιομηχανιών (DIO), ο οποίος κατονομάζεται στην απόφαση 1737 (2006). Τοποθεσία: P.O. Box 91735 – 549, Mashad, Ιράν, Amin Industrial Estate (Βιομηχανική Περιοχή Amin), Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iράν. Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Ιράν. Γνωστό επίσης και ως: Amin Industrial Compound και Βιομηχανική Εταιρεία Amin (Amin Industrial Company).

2.

Όμιλος Εξοπλιστικών Βιομηχανιών (Armament Industries Group): Ο Όμιλος Εξοπλιστικών Βιομηχανιών (AIG) κατασκευάζει και συντηρεί διάφορα μικρά όπλα και ελαφρύ εξοπλισμό, συμπεριλαμβανομένων πυροβόλων μεγάλου και μέσου διαμετρήματος και σχετικής τεχνολογίας. Ο Όμιλος Εξοπλιστικών Βιομηχανιών διεξάγει το μεγαλύτερο μέρος της προμηθευτικής του δραστηριότητας μέσω του Συγκροτήματος Βιομηχανιών Hadid (Hadid Industries Complex). Τοποθεσία: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10 (10ο χλμ Ειδικής Οδού Karaj), Ιράν, Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Τεχεράνη, Ιράν.

3.

Κέντρο Αμυντικής Τεχνολογίας και Επιστημονικής Έρευνας (Defense Technology and Science Research Center): Το Κέντρο Αμυντικής Τεχνολογίας και Επιστημονικής Έρευνας (DTSRC) ανήκει σε ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους του Υπουργείου Άμυνας και Διοικητικής Μέριμνας των Ενόπλων Δυνάμεων του Ιράν (MODAFL), το οποίο εποπτεύει την Έρευνα & Ανάπτυξη, την παραγωγή, τη συντήρηση, τις εξαγωγές και τις προμήθειες του Ιράν στον τομέα της άμυνας. Τοποθεσία: Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Τεχεράνη, Ιράν.

4.

Διεθνής Εταιρεία Doostan (Doostan International Company): Η Διεθνής Εταιρεία Doostan (DICO) προμηθεύει στοιχεία στο πρόγραμμα βαλλιστικών πυραύλων του Ιράν.

5.

Βιομηχανίες Farasakht (Farasakht Industries): Οι Βιομηχανίες Farasakht ανήκουν σε ή ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους της Ιρανικής Εταιρείας Κατασκευής Αεροσκαφών (Iran Aircraft Manufacturing Company), η οποία με τη σειρά της ανήκει σε ή ελέγχεται από τo Υπουργείο Άμυνας και Διοικητικής Μέριμνας των Ενόπλων Δυνάμεων (MODAFL). Τοποθεσία: P.O. Box 83145−311, Kilometer 28 (28ο Χιλιόμετρο), Esfahan−Tehran Freeway (Αυτοκινητόδρομος Esfahan – Τεχεράνη), Shahin Shahr, Esfahan, Ιράν.

6.

Τράπεζα First East Export, P.L.C. (First East Export Bank, P.L.C.): Η Τράπεζα First East Export, PLC ανήκει σε ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Τράπεζας Mellat. Τα τελευταία επτά χρόνια, η Τράπεζα Mellat έχει διευκολύνει συναλλαγές εκατοντάδων εκατομμυρίων δολαρίων για πυρηνικούς, πυραυλικούς και αμυντικούς φορείς του Ιράν. Τοποθεσία: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan (Οικονομικό Πάρκο Labuan), Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Μαλαισία. Αριθμός Μητρώου της Επιχείρησης LL06889 (Μαλαισία).

7.

Εταιρεία Εργαλείων Κοπής Kaveh (Kaveh Cutting Tools Company): Η Εταιρεία Εργαλείων Κοπής Kaveh ανήκει σε ή ελέγχεται από, ή ενεργεί εκ μέρους, του Οργανισμού Αμυντικών Βιομηχανιών (DIO). Τοποθεσία: 3rd Km (3ο χλμ.) of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Ιράν. Km 4 (4ο χλμ) of Khalaj Road, End of (Τέλος της) Seyedi Street, Mashad, Ιράν, P.O. Box 91735−549, Mashad, Ιράν, Khalaj Rd., End of (Τέλος της) Seyyedi Alley, Mashad, Ιράν, Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Τεχεράνη, Ιράν.

8.

Βιομηχανίες M. Babaie (M. Babaie Industries): Οι Βιομηχανίες M. Babaie υπάγονται στον Όμιλο Βιομηχανιών Shahid Ahmad Kazemi (πρώην Όμιλος Βιομηχανιών Πυραύλων Άμυνας Αέρος/Air Defense Missile Industries Group) του Οργανισμού Αεροδιαστημικών Βιομηχανιών του Ιράν (ΑΙΟ). Ο Οργανισμός Αεροδιαστημικών Βιομηχανιών (ΑΙΟ) ελέγχει τους οργανισμούς πυραύλων Βιομηχανικός Όμιλος Shahid Hemmat (SHIG) και Βιομηχανικός Όμιλος Shahid Bakeri (SBIG), οι οποίοι κατονομάζονται και οι δύο στην απόφαση 1737 (2006). Τοποθεσία: P.O. Box 16535−76, Τεχεράνη, 16548, Ιράν.

9.

Πανεπιστήμιο Malek Ashtar (Malek Ashtar University): Υπάγεται στο Κέντρο Αμυντικής Τεχνολογίας και Επιστημονικής Έρευνας (DTSRC) εντός του Υπουργείου Άμυνας και Διοικητικής Μέριμνας των Ενόπλων Δυνάμεων (MODAFL). Περιλαμβάνει ερευνητικές ομάδες που υπάγονταν προηγουμένως στο Κέντρο Ερευνών Φυσικής (PHRC). Δεν επιτράπηκε σε επιθεωρητές του ΔΟΑΕ να επικοινωνήσουν με το προσωπικό ή να δουν έγγραφα υπό τον έλεγχο αυτού του οργανισμού προς επίλυση του εκκρεμούς ζητήματος της πιθανής στρατιωτικής διάστασης του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν. Τοποθεσία: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway (Γωνία Imam Ali Highway και Babaei Highway), Τεχεράνη, Ιράν.

10.

Ministry of Defense Logistics Export: H Ministry of Defense Logistics Export (MODLEX) πωλεί όπλα Ιρανικής παραγωγής σε πελάτες σε όλο τον κόσμο κατά παράβαση της απόφασης 1747 (2007), η οποία απαγορεύει στο Ιράν να πωλεί όπλα ή σχετικό υλικό. Τοποθεσία: P.O. Box 16315 – 189, Τεχεράνη, Ιράν. Βρίσκεται στη δυτική πλευρά της Dabestan Street, Abbas Abad District, Τεχεράνη, Ιράν.

11.

Κατασκευαστική Μηχανημάτων Mizan (Mizan Machinery Manufacturing): Η Κατασκευαστική Μηχανημάτων Mizan (3Μ) ανήκει σε ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους του Βιομηχανικού Ομίλου Shahid Hemmat (SHIG). Τοποθεσία: P.O. Box 16595−365, Τεχεράνη, Ιράν Γνωστή επίσης και ως: 3MG

12.

Εταιρεία Modern Industries Technique (Modern Industries Technique Company): Η Εταιρεία Modern Industries Technique (MITEC) είναι υπεύθυνη για το σχεδιασμό και την κατασκευή του αντιδραστήρα βαρέως ύδατος IR−40 στο Αράκ (Arak). Η Εταιρεία Modern Industries Technique (MITEC) έχει πρωτοστατήσει στις προμήθειες για την κατασκευή του αντιδραστήρα βαρέως ύδατος IR−40. Τοποθεσία: Αράκ, Ιράν Sanaye Novin.

13.

Κέντρο Πυρηνικής Έρευνας για την Γεωργία και την Ιατρική (Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine): Το Κέντρο Πυρηνικής Έρευνας για την Γεωργία και την Ιατρική (NFRPC) είναι ένα μεγάλο ερευνητικό συστατικό μέρος του Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας του Ιράν (AEOI), ο οποίος κατονομάζεται στην απόφαση 1737 (2006). Το Κέντρο Πυρηνικής Έρευνας για την Γεωργία και την Ιατρική (NFRPC) είναι το κέντρο του Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας του Ιράν (ΑΕΟΙ) για την ανάπτυξη πυρηνικού καυσίμου και εμπλέκεται σε δραστηριότητες που σχετίζονται με εμπλουτισμό. Τοποθεσία: P.O. Box 31585 – 4395, Karaj, Ιράν Γνωστό επίσης και ως: Κέντρο Αγροτικής Έρευνας και Πυρηνικής Ιατρικής (Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine), Κέντρο Αγροτικής και Ιατρικής Έρευνας του Karaj (Karaji Agricultural and Medical Research Center).

14.

Εταιρεία Βιομηχανικών Υπηρεσιών Pejman (Pejman Industrial Services Corporation): Η Εταιρεία Βιομηχανικών Υπηρεσιών Pejman ανήκει σε ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους του Βιομηχανικού Ομίλου Shahid Bakeri (SBIG). Τοποθεσία: P.O. Box 16785−195, Τεχεράνη, Ιράν

15.

Εταιρεία Sabalan (Sabalan Company): Η ονομασία Sabalan είναι μια ονομασία που χρησιμοποιείται ως προκάλυμμα για τον Βιομηχανικό Όμιλο Shahid Hemmat (SHIG). Τοποθεσία: Damavand Tehran Highway, Τεχεράνη, Ιράν.

16.

Εταιρεία Βιομηχανικών Εξαρτημάτων Αλουμινίου Sahand (Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO). Η ονομασία SAPICO είναι μια ονομασία που χρησιμοποιείται ως προκάλυμμα για τον Βιομηχανικό Όμιλο Shahid Hemmat (SHIG). Τοποθεσία: Damavand Tehran Highway, Τεχεράνη, Ιράν.

17.

Βιομηχανίες Shahid Karrazi (Shahid Karrazi Industries): Οι Βιομηχανίες Shahid Karrazi ανήκουν σε ή ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους του Βιομηχανικού Ομίλου Shahid Bakeri (SBIG). Τοποθεσία: Τεχεράνη, Ιράν

18.

Βιομηχανίες Shahid Satarri (Shahid Satarri Industries): Οι Βιομηχανίες Shahid Satarri ανήκουν σε ή ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους του Βιομηχανικού Ομίλου Shahid Bakeri (SBIG). Τοποθεσία: Νοτιοανατολική Τεχεράνη, Ιράν. Γνωστές επίσης και ως: Όμιλος Βιομηχανιών Εξοπλισμού Shahid Sattari (Shahid Sattari Group Equipment Industries).

19.

Βιομηχανίες Shahid Sayyade Shirazi (Shahid Sayyade Shirazi Industries): Οι Βιομηχανίες Shahid Sayyade Shirazi (SSSI) ανήκουν σε ή ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους του Οργανισμού Αμυντικών Βιομηχανιών (DIO). Τοποθεσία: Δίπλα στην εταιρεία Nirou Battery Mfg. Co., Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Τεχεράνη, Ιράν. Pasdaran St., P.O. Box 16765, Τεχεράνη, 1835, Ιράν. Babaei Highway – Δίπλα στην εταιρεία Niru M.F.G., Τεχεράνη, Ιράν.

20.

Όμιλος Ειδικών Βιομηχανιών (Special Industries Group): Ο Όμιλος Ειδικών Βιομηχανιών (SIG) υπάγεται στον Οργανισμό Αμυντικών Βιομηχανιών (DIO). Τοποθεσία: Pasdaran Avenue (Λεωφόρος Pasdaran), P.O. Box 19585/777, Τεχεράνη, Ιράν.

21.

Tiz Pars. Η ονομασία Tiz Pars είναι μια ονομασία που χρησιμοποιείται ως προκάλυμμα για τον Βιομηχανικό Όμιλο Shahid Hemmat (SHIG). Μεταξύ Απριλίου και Ιουλίου 2007, η Tiz Pars επιχείρησε να προμηθευτεί ένα μηχάνημα συγκόλλησης και κοπής πέντε αξόνων με ακτίνες λέιζερ, το οποίο θα μπορούσε να συμβάλει στο πυραυλικό πρόγραμμα του Ιράν, εκ μέρους του Βιομηχανικού Ομίλου Shahid Hemmat (SHIG). Τοποθεσία: Damavand Tehran Highway, Τεχεράνη, Ιράν.

22.

Βιομηχανίες Μεταλλουργίας Yazd (Yazd Metallurgy Industries): Οι Βιομηχανίες Μεταλλουργίας Yazd (ΥΜΙ) υπάγονται στον Οργανισμό Αμυντικών Βιομηχανιών (DIO). Τοποθεσία: Pasdaran Avenue (Λεωφόρος Pasdaran), Δίπλα στη Βιομηχανία Τηλεπικοινωνιών (Telecommunication Industry), Τεχεράνη 16588, Ιράν, Postal Box (Ταχυδρομική Θυρίδα) 89195/878, Yazd, Ιράν. P.O. Box 89195−678, Yazd, Ιράν. Km 5 of Taft Road, Yazd, Ιράν (5ο Χλμ. της Οδού Taft, Yazd, Ιράν). Γνωστή επίσης και ως: Βιομηχανίες Κατασκευής Πυρομαχικών και Μεταλλουργίας Yazd (Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries), Διεύθυνση των Βιομηχανιών Πυρομαχικών και Μεταλλουργίας Yazd (Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries). Άτομα Javad Rahiqi: Προϊστάμενος του Κέντρου Πυρηνικής Τεχνολογίας του Esfahan του Οργανισμού Ατομικής Ενέργειας του Ιράν (ΑΕΟΙ) (συμπληρωματικές πληροφορίες: Ημερομηνία Γέννησης: 24 Απριλίου 1954, Τόπος Γέννησης: Marshad). Παράρτημα ΙΙ - Φορείς οι οποίοι ανήκουν σε, ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους του Σώματος Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης (IRGC)

1.

Ίδρυμα Fater (ή Faater) (Fater (or Faater) Institute): Θυγατρικό της Khatam al–Anbiya (ΚΑΑ). Το Fater έχει συνεργαστεί με ξένους προμηθευτές, πιθανώς εκ μέρους άλλων εταιρειών της Κhatam al− Αnbiya (KAA) σε έργα του Σώματος Φρουρών της Ισλαμικής Επανάστασης (IRCG) στο Ιράν.

2.

Gharagahe Sazandegi Ghaem: Η Gharagahe Sazandegi Ghaem ανήκει στην ή ελέγχεται από την Κhatam al– Αnbiya (KAA).

3.

Ghorb Karbala: Η Ghorb Karbala ανήκει στην ή ελέγχεται από την Khatam al–Αnbiya (KAA).

4.

Ghorb Nooh: Η Ghorb Nooh ανήκει στην ή ελέγχεται από την Khatam al–Αnbiya (KAA).

5.

Εταιρεία Hara (Hara Company): Ανήκει στην ή ελέγχεται από την Ghorb Nooh.

6.

Ίδρυμα Συμβούλων Μηχανικών Imensazan (Imensazan Consultant Engineers Institute): Ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al–Αnbiya (KAA).

7.

Khatam al−Anbiya Construction Headquarters: Η Khatam al–Anbiya Construction Headquarters (ΚΑΑ) είΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 2957 πολιτικά και στρατιωτικά κατασκευαστικά έργα μεγάλης κλίμακας και σε άλλες δραστηριότητες μηχανικής. Αναλαμβάνει σημαντικό μέρος εργασίας στα έργα του Οργανισμού Παθητικής Άμυνας. Συγκεκριμένα, οι θυγατρικές της Κhatam al–Αnbiya (ΚΑΑ) είχαν μεγάλη συμμετοχή στην κατασκευή της εγκατάστασης εμπλουτισμού ουρανίου στο Qom/Fordow.

8.

Makin: Η Makin ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al–Anbiya (KAA) και είναι θυγατρική της ΚΑΑ.

9.

Omran Sahel: Ανήκει στην ή ελέγχεται από την Ghorb Nooh.

10.

Oriental Oil Kish: Η Oriental Oil Kish ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al–Αnbiya (KAA).

11.

Rah Sahel: Η Rah Sahel ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al–Αnbiya (KAA).

12.

Ίδρυμα Μηχανικής Rahab (Rahab Engineering Institute): Το Rahab ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al−Αnbiya (KAA) και είναι θυγατρικό της ΚΑΑ.

13.

Σύμβουλοι Μηχανικοί Sahel (Sahel Consultant Engineers): Ανήκει στην ή ελέγχεται από την Ghorb Nooh.

14.

Sepanir: Η Sepanir ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam al−Αnbiya (KAA).

15.

Εταιρεία Μηχανικής Sepasad (Sepasad Engineering Company): Η Εταιρεία Μηχανικής Sepasad ανήκει στην ή ελέγχεται από ή ενεργεί εκ μέρους της Κhatam alΑnbiya (KAA). Παράρτημα ΙΙI - Φορείς οι οποίοι ανήκουν στις, ελέγχονται από ή ενεργούν εκ μέρους των Ναυτιλιακών Γραμμών της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν (Islamic Republic of Iran Shipping Lines, IRISL)

1.

Ναυτιλιακή Εταιρεία Irano Hind (Irano Hind Shipping Company) Τοποθεσία: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat (απέναντι από το Πάρκο Mellat), Vali−e−Asr Ave., Τεχεράνη, Ιράν. 265, Next to Mehrshad (δίπλα στη Mehrshad), Sedaghat St, Opposite of Mellat Park (απέναντι από το Πάρκο Mellat) , Vali Asr Ave., Τεχεράνη 1 Α 001, Ιράν.

2.

IRISL Benelux NV Τοποθεσία: Noorderlaan 139, Β−2030, Αμβέρσα (Antwerp), Βέλγιο, Αριθμός Φορολογικού Μητρώου (Α.Φ.Μ.).: ΒΕ480224531 (Βέλγιο)

3.

South Shipping Line Iran (SSL) Τοποθεσία: Apt. No 7, 3rd Floor, No 2, 4th Alley, Gandi Ave., Τεχεράνη, Ιράν. Qaem Magham Farahani St., Τεχεράνη, Ιράν. Παράρτημα ΙV - Πρόταση προς την Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν από την Κίνα, τη Γαλλία, τη Γερμανία, τη Ρωσική Ομοσπονδία, το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας, τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής και την Ευρωπαϊκή Ένωση. Παρουσιάστηκε στις Ιρανικές αρχές στις 14 Ιουνίου 2008 στην Τεχεράνη. Πιθανοί Τομείς Συνεργασίας με το Ιράν Με σκοπό την εξεύρεση μιας συνολικής, μακροχρόνιας και σωστής επίλυσης του Ιρανικού πυρηνικού ζητήματος σύμφωνα με τις σχετικές αποφάσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και οικοδομώντας περαιτέρω στην πρόταση που παρουσιάστηκε στο Ιράν τον Ιούνιο του 2006, η οποία παραμένει στο τραπέζι των διαπραγματεύσεων, τα κάτωθι στοιχεία προτείνονται ως θέματα για διαπραγματεύσεις μεταξύ της Κίνας, της Γαλλίας, της Γερμανίας, του Ιράν, της Ρωσίας, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών, μαζί με τον Ύπατο Εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, για όσο διάστημα το Ιράν αναστέλλει επαληθευμένα τις δραστηριότητες του που σχετίζονται με εμπλουτισμό και τις δραστηριότητες του επανεπεξεργασίας σύμφωνα με την Εφαρμοστική Παράγραφο (ΟΡ) 15 και την Εφαρμοστική Παράγραφο (ΟΡ) 19(α) της Απόφασης 1803 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών. Με την προοπτική αυτών των διαπραγματεύσεων, αναμένουμε επίσης από το Ιράν να δώσει προσοχή στις απαιτήσεις του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και του ΔΟΑΕ. Από την πλευρά τους, η Κίνα, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ρωσία, το Ηνωμένο Βασίλειο, οι Ηνωμένες Πολιτείες και ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης δηλώνουν την ετοιμότητά τους: να αναγνωρίσουν το δικαίωμα του Ιράν στην ανάπτυξη της έρευνας, της παραγωγής και της χρήσης πυρηνικής ενέργειας για ειρηνικούς σκοπούς σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του στο πλαίσιο της Συνθήκης για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων (NPT), να αντιμετωπίζουν το πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν με τον ίδιο τρόπο όπως εκείνο οποιουδήποτε Μη Κατέχοντος Πυρηνικά Όπλα Κράτους Μέρους στη Συνθήκη για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων (ΝΡΤ) μόλις αποκατασταθεί η διεθνής εμπιστοσύνη στην αποκλειστικά ειρηνική φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν. Πυρηνική Ενέργεια − Επιβεβαίωση του δικαιώματος του Ιράν σε πυρηνική ενέργεια για αποκλειστικά ειρηνικούς σκοπούς σε συμφωνία με τις υποχρεώσεις του στο πλαίσιο της Συνθήκης για τη Μη Διάδοση των Πυρηνικών Όπλων (ΝΡΤ). − Παροχή της τεχνολογικής και οικονομικής αρωγής η οποία είναι απαραίτητη για την ειρηνική χρήση πυρηνικής ενέργειας εκ μέρους του Ιράν, υποστήριξη για την επανέναρξη προγραμμάτων τεχνικής συνεργασίας στο Ιράν από τον ΔΟΑΕ. − Υποστήριξη για την κατασκευή αντιδραστήρα ελαφρού ύδατος (LWR) με βάση τεχνολογία αιχμής. − Υποστήριξη για Έρευνα και Ανάπτυξη στην πυρηνική ενέργεια καθώς θα αποκαθίσταται σταδιακά η διεθνής εμπιστοσύνη. − Παροχή νομικά δεσμευτικών εγγυήσεων για την παροχή πυρηνικού καυσίμου. − Συνεργασία σχετικά με τη διαχείριση χρησιμοποιηθέντος καυσίμου και ραδιενεργών αποβλήτων. Πολιτικά − Βελτίωση των σχέσεων των έξι χωρών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Ιράν και οικοδόμηση αμοιβαίας εμπιστοσύνης. − Ενθάρρυνση απευθείας επαφής και διαλόγου με το Ιράν. − Στήριξη του Ιράν για να διαδραματίσει ένα σημαντικό και εποικοδομητικό ρόλο στις διεθνείς σχέσεις. − Εργασία με το Ιράν και άλλους στην περιοχή προς ενθάρρυνση μέτρων οικοδόμησης της εμπιστοσύνης και περιφερειακής ασφάλειας. − Δημιουργία κατάλληλων μηχανισμών διαβούλευσης και συνεργασίας. − Υποστήριξη για μια διάσκεψη σχετικά με θέματα περιφερειακής ασφάλειας. − Επιβεβαίωση ότι η επίλυση του Ιρανικού πυρηνικού ζητήματος θα συνέβαλε στις προσπάθειες μη διάδοσης και στην πραγματοποίηση του στόχου για μια Μέση Ανατολή απαλλαγμένη από όπλα μαζικής καταστροφής, συμπεριλαμβανομένων των μέσων μεταφοράς τους. − Επιβεβαίωση της υποχρέωσης σύμφωνα με τον Καταστατικό Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών να απέχουν στις διεθνείς τους σχέσεις από την απειλή ή τη χρήση βίας κατά της εδαφικής ακεραιότητας ή της πολιτικής ανεξαρτησίας οποιουδήποτε Κράτους ή με οποιοδήποτε άλλο τρόπο που δεν συνάδει με τον Καταστατικό Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών. − Συνεργασία για το Αφγανιστάν, συμπεριλαμβανομένης της πιο εντατικής συνεργασίας στη μάχη κατά του λαθρεμπορίου ναρκωτικών, υποστήριξη προγραμμάτων επιστροφής Αφγανών προσφύγων στο Αφγανιστάν, συνεργασία στην ανοικοδόμηση του Αφγανιστάν, συνεργασία για τη φύλαξη των συνόρων Ιράν − Αφγανιστάν. Οικονομικά Βήματα προς την ομαλοποίηση του εμπορίου και των οικονομικών σχέσεων, όπως είναι η βελτίωση της πρόσβασης του Ιράν στη διεθνή οικονομία, στις αγορές και στο κεφάλαιο μέσω πρακτικής στήριξης για πλήρη ενσωμάτωση στις διεθνείς δομές, συμπεριλαμβανομένου του Διεθνούς Οργανισμού Εμπορίου, και για τη δημιουργία πλαισίου για αυξημένες άμεσες επενδύσεις στο Ιράν και για εμπόριο με το Ιράν. Ενεργειακή Εταιρική Σχέση Βήματα προς την ομαλοποίηση της συνεργασίας με το Ιράν στον τομέα της ενέργειας: δημιουργία μιας μακροπρόθεσμης και ευρείας έκτασης στρατηγικής ενεργειακής εταιρικής σχέσης μεταξύ του Ιράν και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και άλλων πρόθυμων εταίρων, με συγκεκριμένες και πρακτικές εφαρμογές και μέτρα. Γεωργία − Υποστήριξη της αγροτικής ανάπτυξης στο Ιράν. Διευκόλυνση της πλήρους αυτάρκειας του Ιράν σε τρόφιμα μέσω της συνεργασίας σε σύγχρονη τεχνολογία. Περιβάλλον, Υποδομές − Πολιτικά Έργα στον τομέα της περιβαλλοντικής προστασίας, των υποδομών, της επιστήμης και της τεχνολογίας και της υψηλής τεχνολογίας: − Ανάπτυξη της υποδομής μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των διαδρόμων διεθνών μεταφορών. − Υποστήριξη για τον εκσυγχρονισμό των τηλεπικοινωνιακών υποδομών του Ιράν, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης άρσης των σχετικών περιορισμών εξαγωγών. Πολιτική Αεροπορία − Συνεργασία στον τομέα της πολιτικής αεροπορίας, συμπεριλαμβανομένης της ενδεχόμενης άρσης των περιορισμών για τους κατασκευαστές που εξάγουν αεροσκάφη στο Ιράν. − Να δοθεί η δυνατότητα στο Ιράν να ανανεώσει το στόλο της πολιτικής αεροπορίας του. − Παροχή συνδρομής προς το Ιράν ώστε να διασφαλίσει ότι τα Ιρανικά αεροσκάφη πληρούν τα διεθνή πρότυπα ασφαλείας. Ζητήματα οικονομικής, κοινωνικής και ανθρώπινης ανάπτυξης καθώς και ανθρωπιστικά ζητήματα − Παροχή, όπως είναι αναγκαίο, αρωγής στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και τις ανθρωπιστικές ανάγκες του Ιράν. − Συνεργασία / τεχνική υποστήριξη στην εκπαίδευση σε τομείς οφέλους για το Ιράν: − Υποστήριξη Ιρανών για την παρακολούθηση μαθημάτων, την απόκτηση θέσεων ή πτυχίων σε τομείς όπως είναι οι σπουδές πολιτικού μηχανικού, οι γεωργικές και οι περιβαλλοντικές σπουδές. − Υποστήριξη συνεργασιών μεταξύ Ανωτάτων Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων π.χ. δημόσιας υγείας, αγροτικών πόρων, κοινών επιστημονικών προγραμμάτων, δημόσιας διοίκησης, ιστορίας και φιλοσοφίας. − Συνεργασία στον τομέα της ανάπτυξης αποτελεσματικών δυνατοτήτων αντίδρασης σε έκτακτες ανάγκες (π.χ. σεισμολογία, έρευνα σεισμών, έλεγχος καταστροφών, κ.λπ.). − Συνεργασία εντός του πλαισίου ενός «διαλόγου μεταξύ πολιτισμών». Μηχανισμός Εφαρμογής − Συγκρότηση κοινών ομάδων εποπτείας για την εφαρμογή μιας μελλοντικής συμφωνίας. Η απόφαση αυτή να δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. Αθήνα, 30 Ιουλίου 2010 O ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΩΛΗΣΗΣ Φ.Ε.Κ. ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ - Βασ. Όλγας 227 23104 23956 ΚΟΜΟΤΗΝΗ - ∆ημοκρατίας 1 25310 22858 ΠΕΙΡΑΙΑΣ - Ευρυπίδου 63 210 4135228 ΛΑΡΙΣΑ - ∆ιοικητήριο 2413 506449 ΠΑΤΡΑ - Πανεπιστημίου 254 -Κτήριο Β 2613 613428 ΗΡΑΚΛΕΙΟ - Πεδιάδος 2 2810 300781 ΙΩΑΝΝΙΝΑ - ∆ιοικητήριο 26510 87215 ΜΥΤΙΛΗΝΗ - Πλ. Κωνσταντινουπόλεως 1 2251 352100 ΤΙΜΗ ΠΩΛΗΣΗΣ ΦΥΛΛΩΝ ΤΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙ∆ΟΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ Σε έντυπη μορφή: • Για τα Φ.Ε.Κ. από 1 έως 16 σελίδες σε 1 € προσαυξανόμενη κατά 0,20 € για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο ή μέρος αυτού. • Για τα φωτοαντίγραφα Φ.Ε.Κ. σε 0,15 € ανά σελίδα. Σε μορφή DVD/CD: Τεύχος Ετήσια έκδοση Τριμηνιαία έκδοση Μηνιαία έκδοση Τεύχος Ετήσια έκδοση Τριμηνιαία έκδοση Μηνιαία έκδοση Α΄ 150 € 40 € 15 € Α.Α.Π. Ƚ 30 € - Β΄ 300 € Ƚ 30 € Ε.Β.Ι. Ƚ ¦ - Γ΄ 50 € ¦ ¦ Α.Ε.∆. Ƚ ¦ - Υ.Ο.∆.∆. 50 € ¦ ¦ ∆.∆.Σ. 200 € ¦ 20 € ∆΄ 110 € 30 € ¦ Ɨƛ¦ƛƦƛǁƸǀƙƛƢƝ ¦ ¦ 100 € • Η τιμή πώλησης μεμονωμένων Φ.Ε.Κ. σε μορφή cd−rom από εκείνα που διατίθενται σε ψηφιακή μορφή και μέχρι 100 σελίδες, σε 5 € προσαυξανόμενη κατά 1 € ανά 50 σελίδες. • Η τιμή πώλησης σε μορφή cd−rom/dvd, δημοσιευμάτων μιας εταιρείας στο τεύχος Α.Ε.−Ε.Π.Ε. και Γ.Ε.ΜΗ. σε 5 € ανά έτος. ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΗ Φ.Ε.Κ.: Τηλεφωνικά: 210 4071010 − fax: 210 4071011 − internet: http://www.et.gr ΕΤΗΣΙΕΣ ΣΥΝ∆ΡΟΜΕΣ Φ.Ε.Κ. Τεύχος Έντυπη μορφή Τεύχος Έντυπη μορφή Α΄ 225 € Α.Ε.∆. 10 € Β΄ 320 € Α.Ε.−Ε.Π.Ε. και Γ.Ε.Μ.Η. 2.250 € Γ΄ 65 € ∆.∆.Σ. 225 € Υ.Ο.∆.∆. 65 € Α.Σ.Ε.Π. 70 € ∆΄ 160 € Α.Α.Π. 160 € Ε.Β.Ι. 65 € • Το τεύχος Α.Σ.Ε.Π. (έντυπη μορφή) θα αποστέλλεται σε συνδρομητές ταχυδρομικά, με την επιβάρυνση των 70 €, ποσό το οποίο αφορά τα ταχυδρομικά έξοδα.. •Η καταβολή γίνεται σε όλες τις ∆ημόσιες Οικονομικές Υπηρεσίες (∆.Ο.Υ.). Το πρωτότυπο διπλότυπο (έγγραφο αριθμ. πρωτ. 9067/28.2.2005 2η Υπηρεσία Επιτρόπου Ελεγκτικού Συνεδρίου) με φροντίδα των ενδιαφερομένων, πρέπει να αποστέλλεται ή να κατατίθεται στο Εθνικό Τυπογραφείο (Καποδιστρίου 34, Τ.Κ. 104 32 Αθήνα). •Σημειώνεται ότι φωτοαντίγραφα διπλοτύπων, ταχυδρομικές Επιταγές για την εξόφληση της συνδρομής, δεν γίνονται δεκτά και θα επιστρέφονται. •Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης, τα νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου, τα μέλη της Ένωσης Ιδιοκτητών Ημερησίου Τύπου Αθηνών και Επαρχίας, οι τηλεοπτικοί και ραδιοφωνικοί σταθμοί, η Ε.Σ.Η.Ε.Α, τα τριτοβάθμια συνδικαλιστικά Όργανα και οι τριτοβάθμιες επαγγελματικές ενώσεις δικαιούνται έκπτωσης πενήντα τοις εκατό (50%) επί της ετήσιας ταχυδρομικής συνδρομής. • Το ποσό υπέρ ΤΑ.Π.Ε.Τ. [5% επί του ποσού συνδρομής (τρέχον έτος + παλαιότητα)], καταβάλλεται ολόκληρο (Κ.Α.Ε. 3512) και υπολογίζεται πριν την έκπτωση. • Στην Ταχυδρομική συνδρομή του τεύχους Α.Σ.Ε.Π. δεν γίνεται έκπτωση. Πληροφορίες για δημοσιεύματα που καταχωρούνται στα Φ.Ε.Κ. στο τηλ.: 210 5279000. ƫǏNJdžƸDŽNJǓƺLjƸnjƸLJƸǂƸǀǘDŽƫƛƠƢǐLjDŽƾ NJƾǂ Τα φύλλα όλων των τευχών της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως διατίθενται δωρεάν σε ηλεκτρονική μορφή στην

Τεύχος Ετήσια έκδοση Τριμηνιαία έκδοση Μηνιαία έκδοση
Α΄ 150 € 40 € 15 €
Β΄ 300 € (cid:25)(cid:17)(cid:1)(cid:573) 30 €
Γ΄ 50 € (cid:166) (cid:166)
Υ.Ο.∆.∆. 50 € (cid:166) (cid:166)
∆΄ 110 € 30 € (cid:166)
Τεύχος Ετήσια έκδοση Τριμηνιαία έκδοση Μηνιαία έκδοση
--- --- --- ---
Α.Α.Π. (cid:18)(cid:18)(cid:17)(cid:1)(cid:573) 30 € -
Ε.Β.Ι. (cid:18)(cid:17)(cid:17)(cid:1)(cid:573) (cid:166) -
Α.Ε.∆. (cid:22)(cid:1)(cid:573) (cid:166) -
∆.∆.Σ. 200 € (cid:166) 20 €
(cid:407)(cid:15)(cid:411)(cid:15)(cid:166)(cid:411)(cid:15)(cid:422)(cid:15)(cid:411)(cid:15)(cid:1)(cid:449)(cid:440)(cid:448)(cid:1)(cid:409)(cid:15)(cid:411)(cid:15)(cid:418)(cid:15)(cid:413)(cid:15) (cid:166) (cid:166) 100 €
Τεύχος Έντυπη μορφή
--- ---
Α΄ 225 €
Β΄ 320 €
Γ΄ 65 €
Υ.Ο.∆.∆. 65 €
∆΄ 160 €
Α.Α.Π. 160 €
Τεύχος Έντυπη μορφή
--- ---
Α.Ε.∆. 10 €
Α.Ε.−Ε.Π.Ε. και Γ.Ε.Μ.Η. 2.250 €
∆.∆.Σ. 225 €
Α.Σ.Ε.Π. 70 €
Ε.Β.Ι. 65 €