← Current text · History

Προεδρικά Διατάγματα — ΦΕΚ A' 138/2013

Current text a fecha 2013-06-11

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 138 11 Ιουνίου 2013

Εφαρμογή απαιτήσεων για ικανότητα τήρησης φυλακής των ναυτικών.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Έχοντας υπόψη:

1.

Τις διατάξεις:

κύρωση της Διεθνούς Σύμβασης «για πρότυπα εκπαίδευσης, έκδοσης πιστοποιητικών και τήρησης φυλακών των ναυτικών, 1978 (S.Τ.C.W.) (Α΄ 2)».

Αρχηγείου Λιμενικού Σώματος – Ελληνικής Ακτοφυλακής και άλλες διατάξεις» (Α΄ 35).

Κυβέρνηση και τα Κυβερνητικά Όργανα, που κυρώθηκε με το άρθρο πρώτο του π.δ. 63/2005 (Α΄ 98).

του» (Α΄ 213).

Υπουργείου Οικονομικών, συγχώνευση του Υπουργείου Οικονομίας και Οικονομικών με τα Υπουργεία Ανάπτυξης και Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής και μετονομασία του σε «Υπουργείο Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας και Ναυτιλίας», μετατροπή του Υπουργείου Μακεδονίας−Θράκης σε Γενική Γραμματεία Μακεδονίας – Θράκης και υπαγωγή στο Υπουργείο Εσωτερικών της Γενικής Γραμματείας Μακεδονίας – Θράκης και της Γενικής Γραμματείας Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Α΄ 123).

2009 «Καθορισμός και ανακατανομή αρμοδιοτήτων των Υπουργείων» (Α΄ 221).

Υπουργείων και τροποποιήσεις του π.δ. 189/ 2009» (Α΄ 89).

Υπουργείου Θαλασσίων Υποθέσεων, Νήσων και Αλιείας, καθορισμός αρμοδιοτήτων του και ανακατανομή αρμοδιοτήτων των Υπουργείων» (Α΄ 170).

Ανάπτυξης και Τροφίμων, Δικαιοσύνης, Διαφάνειας και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων, Προστασίας του Πολίτη και Θαλασσίων Υποθέσεων, Νήσων και Αλιείας» (Α΄ 214).

συγχώνευση των Υπουργείων Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας και Ναυτιλίας και Θαλάσσιων Υποθέσεων, Νήσων και Αλιείας στο Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας και Ναυτιλίας και μεταφορά στον Πρωθυπουργό των Γενικών Γραμματειών Ενημέρωσης και Επικοινωνίας και στο Υπουργείο Παιδείας, Δια Βίου Μάθησης και Θρησκευμάτων της Γενικής Γραμματείας Νέας Γενιάς» (Α΄ 147).

Γενικής Γραμματείας Επικοινωνίας και της Γενικής Γραμματείας Ενημέρωσης, ανακατανομή των υπαγομένων σε αυτές υπηρεσιών, μεταφορά υπηρεσιών και αρμοδιοτήτων από το Υπουργείο Πολιτισμού και Τουρισμού στον Πρωθυπουργό, σύσταση Γενικής Γραμματείας Ναυτιλίας στο Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας και Ναυτιλίας και ρύθμιση άλλων συναφών θεμάτων» (Α΄ 178).

του π.δ. 94/2012 «Τροποποίηση π.δ. 85/2012 «Ίδρυση και μετονομασία Υπουργείων, μεταφορά και κατάργηση υπηρεσιών (Α΄ 141)» (Α΄ 149) και ισχύει.

2.

Τις διατάξεις του Κώδικα Δημοσίου Ναυτικού Δικαίου, που κυρώθηκε με το ν.δ. 187/1973 (Α΄ 261).

3.

Τις διατάξεις του π.δ. 79/ 2012 «Αποδοχή τροποποιήσεων της Διεθνούς Σύμβασης «Για πρότυπα εκπαίδευσης, έκδοσης πιστοποιητικών και τήρησης φυλακών των ναυτικών, 1978», η οποία κυρώθηκε με το ν. 1314/1983, όπως αυτή τροποποιήθηκε» (Α΄ 137).

4.

Το γεγονός ότι από τις διατάξεις του παρόντος δεν προκαλείται δαπάνη σε βάρος του κρατικού προϋπολογισμού.

5.

Την υπ’ αριθμ. 320/ 2012 Γνωμοδότηση του Συμβουλίου της Επικρατείας, ύστερα από πρόταση του Υπουργού Ναυτιλίας και Αιγαίου, αποφασίζουμε:

Άρθρο 1

Οργάνωση χρόνου εργασίας και ανάπαυσης

1.

Τα χρονικά διαστήματα ανάπαυσης του προσωπικού 2079 συμπεριλαμβανομένων ειδικών καθηκόντων που αναλαμβάνονται σε περίπτωση συμβάντος έκτακτης ανάγκης, την πρόληψη της ρύπανσης και την ασφάλεια από έκνομες ενέργειες (security), καθορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του τμήματος Α−VIIΙ/1 του Μέρους Α του Κώδικα της Διεθνούς Σύμβασης για Πρότυπα Εκπαίδευσης, Έκδοσης Πιστοποιητικών και Τήρησης Φυλακών των Ναυτικών (S.Τ.C.W.), υπό την επιφύλαξη απαιτήσεων της νομοθεσίας περί μεγίστου χρόνου απασχόλησης πληρωμάτων Ε/Γ και Ε/Γ−Ο/Γ ταχυπλόων πλοίων, που εκτελούν πλόες εσωτερικού και εμπίπτουν στην εφαρμογή του Κώδικα Ταχυπλόων Πλοίων του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (ΙΜΟ) ή του Κώδικα Δυναμικώς Υποστηριζόμενων Σκαφών του Διεθνούς Ναυτιλιακού Οργανισμού (ΙΜΟ).

2.

Συγκεκριμένα, σε όλα τα πρόσωπα στα οποία ανατίθενται καθήκοντα αξιωματικού υπεύθυνου φυλακής ή μέλους πληρώματος που αποτελεί μέρος φυλακής και σε εκείνα που τους έχουν ανατεθεί καθήκοντα, τα οποία σχετίζονται με την ασφάλεια, συμπεριλαμβανομένων ειδικών καθηκόντων που αναλαμβάνονται σε περίπτωση συμβάντος έκτακτης ανάγκης, την πρόληψη της ρύπανσης και την ασφάλεια από έκνομες ενέργειες (security), χορηγείται χρονικό διάστημα ανάπαυσης που δεν είναι λιγότερο από:

τεσσάρων (24) ωρών και

επτά (07) ημερών.

3.

Οι ώρες ανάπαυσης δεν διαιρούνται σε περισσότερες από δύο περιόδους, η μία από τις οποίες διαρκεί τουλάχιστον έξι (06) ώρες και τα χρονικά διαστήματα μεταξύ διαδοχικών περιόδων ανάπαυσης δεν υπερβαίνουν τις δεκατέσσερις (14) ώρες.

4.

Οι απαιτήσεις για τις περιόδους ανάπαυσης, που καθορίζονται στην παράγραφο 2 και 3, δεν είναι απαραίτητο να τηρούνται σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης ή άλλων υπερισχύουσων επιχειρησιακών συνθηκών. Τα απαιτούμενα από τους εθνικούς νόμους και κανονισμούς και από τα διεθνή όργανα γυμνάσια στο πλοίο διεξάγονται κατά τρόπο ώστε να ελαχιστοποιείται η διακοπή των περιόδων ανάπαυσης και να μην προξενείται κόπωση.

5.

Όταν ναυτικός ευρίσκεται σε άμεση διάθεση, όπως στην περίπτωση αστελέχωτου μηχανοστασίου, λαμβάνει επαρκή αντισταθμιστική περίοδο ανάπαυσης, εάν η κανονική περίοδος ανάπαυσής του διαταράσσεται από κλήσεις για εργασία.

Άρθρο 2

Πίνακας και αρχείο οργάνωσης χρόνου εργασίας και ανάπαυσης

1.

Σε ευπρόσιτο μέρος στο πλοίο, τοποθετείται με μέριμνα του πλοιάρχου πίνακας, στον οποίο εμφαίνεται η οργάνωση του χρόνου εργασίας και περιλαμβάνεται για κάθε θέση εργασίας τουλάχιστον:

είναι στη θάλασσα και όταν το πλοίο είναι σε λιμένα και

Εργασίας που εφαρμόζεται. Ο πίνακας που αναφέρεται στην παράγραφο αυτή συντάσσεται, σύμφωνα με το πρότυπο που παρατίθεται στο Παράρτημα Α ή στις εκάστοτε ισχύουσες διεθνείς οδηγίες, στην ελληνική και στην αγγλική γλώσσα.

2.

Με μέριμνα του πλοιάρχου τηρείται για χρονικό διάστημα τουλάχιστον ενός μηνός επί του πλοίου αρχείο των καθημερινών ωρών ανάπαυσης των ναυτικών και είναι διαθέσιμο για έλεγχο από αρμόδιες αρχές, ώστε να εξασφαλίζεται η τήρηση των διατάξεων του παρόντος διατάγματος. Το αρχείο συντάσσεται σύμφωνα με το πρότυπο που καθορίζεται στο Παράρτημα B ή στις εκάστοτε ισχύουσες διεθνείς οδηγίες, στην ελληνική και στην αγγλική γλώσσα. Οι ναυτικοί λαμβάνουν αντίγραφο των στοιχείων του αρχείου που τους αφορούν, υπογεγραμμένο από τον πλοίαρχο ή από μέλος πληρώματος εξουσιοδοτημένο από αυτόν και από τους ναυτικούς.

3.

Για πλοία που εκτελούν πλόες σε περιοχές που ισχύει η ίδια τοπική ώρα, οι ώρες και τα χρονικά διαστήματα του παρόντος άρθρου καταχωρούνται σε τοπική ώρα και για πλοία που εκτελούν πλόες σε περιοχές όπου η τοπική ώρα αλλάζει, καταχωρούνται σε “παγκόσμιο χρόνο συντονισμού” (UΤC).

4.

Η τήρηση του πίνακα και του αρχείου καλύπτουν τις απαιτήσεις τήρησης του προγράμματος και του αρχείου που προβλέπονται στο π.δ. 152/2003 (Α΄ 124).

Άρθρο 3

Αναστολή προγράμματος χρόνου ανάπαυσης

1.

Ο πλοίαρχος έχει το δικαίωμα να απαιτεί από ναυτικό να εκτελεί όσες ώρες εργασίας απαιτούνται για την άμεση ασφάλεια του πλοίου, των ατόμων που επιβαίνουν σε αυτό ή του φορτίου ή για την παροχή βοήθειας σε άλλο πλοίο ή άτομα που ευρίσκονται σε κατάσταση κινδύνου στη θάλασσα. Στις περιπτώσεις αυτές, ο πλοίαρχος μπορεί να αναστείλει την ισχύ του προγράμματος ωρών ανάπαυσης και να απαιτήσει από ναυτικό να εκτελέσει όσες ώρες εργασίας απαιτούνται μέχρις ότου αποκατασταθεί η ομαλή κατάσταση. Μόλις καταστεί δυνατό μετά την αποκατάσταση των κανονικών συνθηκών, ο πλοίαρχος εξασφαλίζει τη χορήγηση επαρκούς περιόδου ανάπαυσης σε όλους τους ναυτικούς που εκτέλεσαν εργασία στη διάρκεια περιόδου ανάπαυσης, σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα υπηρεσίας.

2.

Σε περίπτωση κατά την οποία ναυτικός που μετέχει σε φυλακές συμμετέχει ή απασχολείται σε περιστατικό: (α) επείγουσας ανάγκης (emergency), (β) γυμνασίου (driII), (γ) υπερισχυουσών επιχειρησιακών συνθηκών, (ονerriding οperatiοnal cοnditiοns), δηλαδή ουσιωδών εργασιών επί του πλοίου, οι οποίες για λόγους ασφάλειας, προστασίας του θαλασσίου περιβάλλοντος, δημοσίου συμφέροντος δεν είναι δυνατό να καθυστερήσουν ή οι οποίες δεν μπορούσαν να προβλεφθούν κατά την έναρξη του πλου, καταχωρείται σχετική εγγραφή σε στήλη παρατηρήσεων της μερίδας του αρχείου που αφορά στο ναυτικό αυτό. Η εγγραφή αυτή περιέχει το χρόνο έναρξης και πέρατος της απασχόλησης, ενώ η σχετική καταχώρηση, γίνεται σε εύλογο χρονικό διάστημα μετά τη λήξη του περιστατικού.

Άρθρο 4

Εξαιρέσεις

1.

Με Συλλογικές Συμβάσεις Ναυτικής Εργασίας επιτρέπεται να ορίζονται εξαιρέσεις από τα όρια της παραγράφου 2β και 3 του άρθρου 1, υπό την προϋπόθεση ότι το χρονικό διάστημα ανάπαυσης δεν είναι μικρότερο από εβδομήντα (70) ώρες σε οποιαδήποτε περίοδο επτά (07) ημερών. Εξαιρέσεις από την εβδομαδιαία περίοδο ανάπαυσης που προβλέπεται στην παράγραφο 2β του άρθρου 1 δεν επιτρέπονται για περισσότερες από δύο τερα από το διπλάσιο της χρονικής διάρκειας της εξαίρεσης. Οι ώρες ανάπαυσης που παρέχονται στην παράγραφο 2α του άρθρου 1 δεν μπορεί να διαιρούνται σε περισσότερες από τρεις περιόδους, η μία εκ των οποίων έχει διάρκεια τουλάχιστον έξι (06) ώρες και καμία από τις άλλες δύο περιόδους δεν έχει διάρκεια μικρότερη από μία (01) ώρα. Τα χρονικά διαστήματα μεταξύ των διαδοχικών περιόδων ανάπαυσης δεν υπερβαίνουν τις δεκατέσσερις (14) ώρες. Εξαιρέσεις δεν πρέπει να επεκτείνονται πέραν δύο περιόδων είκοσι τεσσάρων (24) ωρών σε οποιαδήποτε περίοδο επτά (07) ημερών.

2.

Οι παραπάνω εξαιρέσεις τηρούν, κατά το δυνατό, τα πρότυπα που καθορίζονται με το παρόν διάταγμα, μπορούν όμως να λαμβάνουν υπόψη συχνότερες ή μεγαλύτερες περιόδους άδειας ή να προβλέπουν τη χορήγηση αντισταθμιστικής άδειας για ναυτικούς που μετέχουν σε φυλακές γέφυρας ή μηχανοστασίου ή για ναυτικούς που εργάζονται σε πλοία που εκτελούν βραχείς πλόες.

3.

Οι παραπάνω εξαιρέσεις λαμβάνουν υπόψη, κατά το δυνατό, τις οδηγίες σχετικά με την πρόληψη της κόπωσης του Τμήματος B−VIII/1 του Μέρους Β της Διεθνούς Σύμβασης S.Τ.C.W.

Άρθρο 5

Οργάνωση φυλακών

1.

Με μέριμνα του πλοιάρχου τα συστήματα τήρησης φυλακών ρυθμίζονται κατά τρόπο, ώστε η αποδοτικότητα όλου του προσωπικού που τηρεί φυλακή να μην μειώνεται λόγω κόπωσης και οι υπηρεσίες να οργανώνονται κατά τρόπο, ώστε ο εκτελών την πρώτη φυλακή κατά την έναρξη του πλου και οι εκτελούντες τις επόμενες φυλακές να έχουν επαρκώς αναπαυθεί και είναι από κάθε άποψη ικανοί για την άσκηση καθηκόντων.

2.

Επιπρόσθετα, ο πλοίαρχος διασφαλίζει ότι η οργάνωση φυλακών είναι επαρκής, ώστε να τηρείται ασφαλής φυλακή ή φυλακές, λαμβάνοντας υπόψη τις επικρατούσες συνθήκες και καταστάσεις και ότι, υπό τη γενική διοίκησή του:

του πλοίου κατά τη διάρκεια της υπηρεσίας τους, όταν είναι οι ίδιοι παρόντες στη γέφυρα ναυσιπλοΐας ή σε άμεσα γειτνιάζοντα χώρο, όπως το δωμάτιο χαρτών ή το κέντρο ελέγχου της γέφυρας, σε κάθε χρόνο,

τήρηση συνεχούς φυλακής ραδιοεπικοινωνιών σε κατάλληλες συχνότητες κατά τη διάρκεια εκτέλεσης της υπηρεσίας τους,

STCW και υπό τη διοίκηση του πρώτου μηχανικού, είναι άμεσα διαθέσιμοι και σε ετοιμότητα για παρακολούθηση των χώρων μηχανοστασίου και, όταν απαιτείται, είναι παρόντες στο χώρο μηχανοστασίου κατά τη διάρκεια της περιόδου ευθύνης τους,

τηρούνται πάντοτε με σκοπό την ασφάλεια, όταν το πλοίο είναι αγκυροβολημένο ή ελλιμενισμένο και, εάν το πλοίο μεταφέρει επικίνδυνο φορτίο, για την οργάνωση τέτοιας φυλακής ή φυλακών λαμβάνεται πλήρως υπόψη η φύση, ποσότητα, συσκευασία και στοιβασία του επικίνδυνου φορτίου και οι οποιεσδήποτε ειδικές συνθήκες επικρατούν στο πλοίο, στη θαλάσσια περιοχή ή στη ξηρά, και

φυλακή ή φυλακές τηρούνται με σκοπό την ασφάλεια από έκνομες ενέργειες.

Άρθρο 6

Νυκτερινή εργασία

1.

Ναυτικοί που εκτελούν φυλακές, για τους οποίους πιστοποιείται από ιατρό ότι έχουν προβλήματα υγείας που οφείλονται στο γεγονός ότι εκτελούν εργασία τη νύκτα, μεταφέρονται εφόσον είναι δυνατό, σε εργασία την ημέρα για την οποία είναι κατάλληλοι. Νύκτα για το σκοπό του παρόντος σημαίνει το χρονικό διάστημα τουλάχιστον εννέα (09) ωρών, που δεν αρχίζει αργότερα από τα μεσάνυχτα και δεν τελειώνει νωρίτερα από τις 5 π.μ..

2.

Εφόσον ζητηθεί από δημόσια αρχή, οι πλοιοκτήτες πρέπει να παρέχουν πληροφορίες σχετικά με ναυτικούς που εργάζονται κατά τη νύκτα.

Άρθρο 7

Εκτέλεση υπηρεσίας υπό την επίδραση οινοπνεύματος

1.

Η υπηρεσία από τον πλοίαρχο, αξιωματικό ή άλλο μέλος πληρώματος κατά την εκτέλεση καθορισμένων καθηκόντων ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων ειδικών καθηκόντων που αναλαμβάνονται σε περίπτωση συμβάντος έκτακτης ανάγκης, ασφάλειας από έκνομες ενέργειες και εκείνων που σχετίζονται με το θαλάσσιο περιβάλλον, απαγορεύεται όταν βρίσκεται υπό την επίδραση οινοπνεύματος.

2.

Πλοίαρχος, αξιωματικός ή άλλο μέλος πληρώματος κατά την εκτέλεση καθορισμένων καθηκόντων ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων ειδικών καθηκόντων που αναλαμβάνονται σε περίπτωση συμβάντος έκτακτης ανάγκης, ασφάλειας από έκνομες ενέργειες και εκείνων που σχετίζονται με το θαλάσσιο περιβάλλον, θεωρείται ότι βρίσκεται υπό την επίδραση οινοπνεύματος, όταν το ποσοστό συγκέντρωσης του οινοπνεύματος στο αίμα είναι άνω του 0,05% (BAC) ή όταν το ποσοστό συγκέντρωσης του οινοπνεύματος στον εκπνεόμενο αέρα είναι άνω των 0,25 χιλιοστών του γραμμαρίου ανά λίτρο (mg/l).

3.

Με κοινή Απόφαση των Υπουργών Ναυτιλίας και Αιγαίου και των καθ’ ύλην συναρμόδιων Υπουργών μπορεί να καθορίζονται μέθοδοι και διαδικασίες ελέγχου κατανάλωσης οινοπνεύματος, καθώς και κάθε άλλη σχετική λεπτομέρεια.

4.

Σε ναυτικό που βρίσκεται υπό την επίδραση οινοπνεύματος, δεν επιτρέπεται η ανάληψη καθηκόντων με μέριμνα του πλοιάρχου, λαμβάνοντας υπόψη και την πολιτική − πρόγραμμα του πλοιοκτήτη, καθώς και τις διεθνείς οδηγίες σχετικά με την προστασία της υγείας και την πρόληψη υπερκατανάλωσης οινοπνεύματος.

Άρθρο 8

Λήψη μέτρων

1.

Ο πλοιοκτήτης λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα συμπεριλαμβανομένης της παροχής στον πλοίαρχο των απαραίτητων πόρων για τη συμμόρφωση προς τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με το παρόν διάταγμα.

2.

Ο πλοίαρχος λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίζει την εφαρμογή των απαιτήσεων που απορρέουν από το παρόν διάταγμα και συνεργάζεται για το σκοπό αυτό με τον πλοιοκτήτη και με το εξουσιοδοτημένο πρόσωπο ή πρόσωπα, σύμφωνα με τον Διεθνή Κώδικα Ασφαλούς Διαχείρισης για την ασφαλή λειτουργία των πλοίων και για την πρόληψη ρύπανσης του περιβάλλοντος (ISM Code). Συλλογικής Σύμβασης Ναυτικής Εργασίας τηρούνται επί του πλοίου ώστε να είναι εύκολα προσιτά στο πλήρωμα.

Άρθρο 10

Παραρτήματα Προσαρτώνται και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος τα πιο κάτω Παραρτήματα Α και Β. ȇǺȈǺȈȊǿȃǺ Ǻǰ ȇȈȆȊȋȇȆ ȇȀȄǺȁǺ ȆȈĬǺȄȎȉǿȉ ȌȈȆȄȆȋ ǽȈĬǺȉȀǺȉ ǽȇȀ ȇȂȆȀȆȋ (1) MODEL FORMAT FOR TABLE OF SHIPBOARD WORKING ARRANGEMENTS(1) ǶȟȡȞį ʍȝȡȔȡȤ: ȉșȞįȔį ʍȝȡȔȡȤ: ǺȢțȚȞȪȣ ǼȄȆ (ǼȐȞ ȣʌȐȡȤİȚ): TıȝıȤijįȔį ıȟșȞȒȢȧIJș ʍȔȟįȜį: Name of ship Flag of ship: IMO number (if any): Latest update of table: ( ) Įʌȩ ( ) ıİȜȓįİȢ ( ) of ( ) pages ȅ İȜȐȤȚıIJȠȢ ĮȡȚșȝȩȢ ȦȡȫȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ : ___ (İșȞȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ Ȓ țĮȞȠȞȚıȝȩȢ) ʌȠȣ İțįȩșȘțİ țĮIJ’ İijĮȡȝȠȖȒ IJȘȢ ȈȪȝȕĮıȘȢ ȃĮȣIJȚțȒȢ ǼȡȖĮıȓĮȢ, 2006 (ȈȃǼ, 2006) IJȘȢ ǻȚİșȞȠȪȢ ȅȡȖȐȞȦıȘȢ ǼȡȖĮıȓĮȢ (ǻȅǼ) țĮȚ ȠʌȠȚĮıįȒʌȠIJİ ıȣȜȜȠȖȚțȒȢ ıȪȝȕĮıȘȢ ʌȠȣ țĮIJĮȤȦȡȒșȘțİ Ȓ İȖțȡȓșȘțİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡĮʌȐȞȦ ȈȪȝȕĮıȘ țĮȚ IJȘȢ ĮȞĮșİȦȡȘȝȑȞȘȢ ǻȚİșȞȠȪȢ ȈȪȝȕĮıȘȢ ȖȚĮ IJĮ ȆȡȩIJȣʌĮ ǼțʌĮȓįİȣıȘȢ, ȆȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ ȉȒȡȘıȘȢ ĭȣȜĮțȫȞ IJȦȞ ȃĮȣIJȚțȫȞ IJȠȣ 1978 (ǻ.Ȉ. STCW) (2). The minimum hours of rest are applicable in accordance with:____ (national law or regulation) issued in conformity with Maritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006) of the International Labour Organization (ILO) and with any applicable collective agreement registered or authorized in accordance with that Convention and with the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978 as amended (STCW Convention) (2). ǼȜȐȤȚıIJȠȢ ĮȡȚșȝȩȢ ȦȡȫȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ: __________ DZȜȜİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ: _________ Minimum hours of rest: __________ Other requirements: _________ ȇȢȡȗȢįȞȞįijțIJȞȒȟıȣ ȬȢıȣ șȞıȢȓIJțįȣ ıȢȗįIJȔįȣ IJijș ȚȑȝįIJIJį Scheduled daily work hours at sea ȇȢȡȗȢįȞȞįijțIJȞȒȟıȣ ȬȢıȣ șȞıȢȓIJțįȣ ıȢȗįIJȔįȣ IJijȡ ȝțȞȒȟį Schedule daily work hours in port ȉȫȟȡȝȡ ȧȢȬȟ șȞıȢȓIJțįȣ įȟȑʍįȤIJșȣ3 Total daily rest3 hours ĭȒIJș/ǻįȚȞȪȣ (3) Position/ Rank ȊȓȢșIJș ĴȤȝįȜȬȟ (įʍȪ – Ȓȧȣ) Watchkeeping (from – to) ȁįȚȓȜȡȟijį ȑȝȝį ıȜijȪȣ ijșȣ ijȓȢșIJșȣ ĴȤȝįȜȬȟ Non-Watchkeeping duties (Įʌȩ – ȑȦȢ) (4) ȊȓȢșIJș ĴȤȝįȜȬȟ (įʍȪ – Ȓȧȣ) Watchkeeping (from-to) ȁįȚȓȜȡȟijį ȑȝȝį ıȜijȪȣ ijșȣ ijȓȢșIJșȣ ĴȤȝįȜȬȟ (įʍȪ - Ȓȧȣ) (4) Non Watchkeeping (from-to) ȉȥȪȝțį Comments ȉijș ȚȑȝįIJIJį At sea ȉijȡ ȝțȞȒȟį In port ȋʍȡȗȢįĴȓ ʍȝȡțȑȢȥȡȤ: _______ Signature of Master: (1) ȅȚ ȩȡȠȚ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıIJȠȞ ȆȓȞĮțĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ȖȜȫııĮ Ȓ ȖȜȫııİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ ıIJȘȞ ǹȖȖȜȚțȒ. The terms used in this Table are to appear in the working language or languages of the ship and in English. (2) ǺȜȑʌİ țĮIJȦIJȑȡȦ İʌȚȜİȖȝȑȞĮ ĮʌȠıʌȐıȝĮIJĮ Įʌȩ IJȘ ȈȃǼ, 2006 IJȘȢ ǻȅǼ țĮȚ IJȘȢ ǻ.Ȉ. STCW. See below for selected extracts from ILO MLC, 2006 and STCW Convention. (3) īȚĮ IJȚȢ ĮȞIJȓıIJȠȚȤİȢ șȑıİȚȢ/ ȕĮșȝȠȪȢ ʌȠȣ ĮʌĮȡȚșȝȠȪȞIJĮȚ Ș ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȝİȞȘ ȠȡȠȜȠȖȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ Ș ȓįȚĮ ȝİ ĮȣIJȒ IJȠȣ ǼȖȖȡȐijȠȣ ǼȜȐȤȚıIJȘȢ ǹıijĮȜȠȪȢ ȈIJİȜȑȤȦıȘȢ IJȠȣ ʌȜȠȓȠȣ. For those positions/ ranks that are also listed in the ship’s Safe Manning Document, the terminology used should be the same as in that document. (4) īȚĮ IJȠ ʌȡȠıȦʌȚțȩ ʌȠȣ ȝİIJȑȤİȚ ıİ ijȣȜĮțȑȢ, IJȠ ʌİįȓȠ «ıȤȩȜȚĮ» ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮȖȡĮijȒ IJȠȣ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȠȣ ĮȡȚșȝȠȪ ȦȡȫȞ ʌȠȣ įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ȖȚĮ ȝȘ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȑȞȘ İȡȖĮıȓĮ țĮȚ ȠȚ ȫȡİȢ ĮȣIJȑȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȞȐȜȠȖȘ ıIJȒȜȘ ȖȚĮ IJȚȢ ıȣȞȠȜȚțȑȢ ȫȡİȢ ȘȝİȡȒıȚĮȢ İȡȖĮıȓĮȢ. For watchkeeping personnel, the comments section may be used to indicate the anticipated number of hours to be devoted to unscheduled work and any such hours should be included in the appropriate total daily work hours column.

3(cid:547)(cid:537)(cid:306)(cid:548)(cid:303)(cid:653)(cid:529)(cid:543)(cid:303) sruoh (cid:547)(cid:303)(cid:539)(cid:306)(cid:531)(cid:546)(cid:305)(cid:542)(cid:537) 3tser yliad (cid:543)(cid:556)(cid:546)(cid:551) latoT (cid:545)(cid:541)(cid:545)(cid:543)(cid:555)(cid:521) (cid:303)(cid:543)(cid:530)(cid:542)(cid:539)(cid:541) trop (cid:545)(cid:307)(cid:521) nI
(cid:303)(cid:306)(cid:306)(cid:303)(cid:541)(cid:529)(cid:538) aes tA (cid:537)(cid:307)(cid:521)
stnemmoC (cid:303)(cid:539)(cid:541)(cid:554)(cid:549)(cid:521)
(cid:303)(cid:543)(cid:530)(cid:542)(cid:539)(cid:541) (cid:545)(cid:307)(cid:306) (cid:547)(cid:303)(cid:532)(cid:306)(cid:303)(cid:535)(cid:546)(cid:305) trop ni (cid:547)(cid:303)(cid:539)(cid:306)(cid:531)(cid:546)(cid:305)(cid:542)(cid:537) sruoh krow yliad (cid:547)(cid:305)(cid:546)(cid:556) eludehcS (cid:547)(cid:305)(cid:543)(cid:530)(cid:542)(cid:306)(cid:539)(cid:307)(cid:303)(cid:542)(cid:542)(cid:303)(cid:546)(cid:535)(cid:545)(cid:546)(cid:519) (cid:547)(cid:537)(cid:306)(cid:537)(cid:546)(cid:531)(cid:307) )4( (cid:547)(cid:537)(cid:307) )(cid:547)(cid:551)(cid:530) gnipeekhctaW (cid:547)(cid:554)(cid:307)(cid:540)(cid:305) - (cid:554)(cid:653)(cid:303)( )ot-morf( (cid:303)(cid:541)(cid:541)(cid:529) (cid:543)(cid:556)(cid:540)(cid:303)(cid:541)(cid:548)(cid:308) noN (cid:303)(cid:307)(cid:543)(cid:545)(cid:540)(cid:531)(cid:538)(cid:303)(cid:513)
(cid:543)(cid:556)(cid:540)(cid:303)(cid:541)(cid:548)(cid:308) )(cid:547)(cid:551)(cid:530) gnipeekhctaW )ot-morf( – (cid:537)(cid:306)(cid:537)(cid:546)(cid:531)(cid:522) (cid:554)(cid:653)(cid:303)(
(cid:303)(cid:306)(cid:306)(cid:303)(cid:541)(cid:529)(cid:538) (cid:537)(cid:307)(cid:306) (cid:547)(cid:303)(cid:532)(cid:306)(cid:303)(cid:535)(cid:546)(cid:305) aes ta sruoh (cid:547)(cid:303)(cid:539)(cid:306)(cid:531)(cid:546)(cid:305)(cid:542)(cid:537) krow yliad (cid:547)(cid:305)(cid:546)(cid:556) deludehcS (cid:547)(cid:305)(cid:543)(cid:530)(cid:542)(cid:306)(cid:539)(cid:307)(cid:303)(cid:542)(cid:542)(cid:303)(cid:546)(cid:535)(cid:545)(cid:546)(cid:519) (cid:547)(cid:537)(cid:307) seitud (cid:547)(cid:554)(cid:307)(cid:540)(cid:305) (cid:543)(cid:556)(cid:540)(cid:303)(cid:541)(cid:548)(cid:308) gnipeekhctaW-noN )4( )(cid:546)(cid:550)(cid:529) (cid:303)(cid:541)(cid:541)(cid:529) (cid:303)(cid:307)(cid:543)(cid:545)(cid:540)(cid:531)(cid:538)(cid:303)(cid:513) (cid:547)(cid:537)(cid:306)(cid:537)(cid:546)(cid:531)(cid:307) – (cid:553)(cid:652)(cid:302)(
(cid:543)(cid:556)(cid:540)(cid:303)(cid:541)(cid:548)(cid:308) )(cid:547)(cid:551)(cid:530) gnipeekhctaW )ot (cid:537)(cid:306)(cid:537)(cid:546)(cid:531)(cid:522) – (cid:554)(cid:653)(cid:303)( – morf(
)3( (cid:547)(cid:554)(cid:542)(cid:538)(cid:303)(cid:507)/(cid:537)(cid:306)(cid:530)(cid:301) knaR /noitisoP

SELECTED TEXTS FROM ILO MLC, 2006 AND STCW CONVENTION ȉȄǽ, 2006 - ȆȡȩIJȣʌȠ ǹ2.3 – ǷȡİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ ȫȡİȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ ʌĮȡ. 5. ȉĮ ȩȡȚĮ IJȦȞ ȦȡȫȞ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȦȢ İȟȒȢ: (Į) ȝȑȖȚıIJȠ ȦȡȐȡȚȠ İȡȖĮıȓĮȢ IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȣʌȑȡȕĮıȘ: (ĮĮ) IJȚȢ 14 ȫȡİȢ ȝȑıĮ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡȓȠįȠ 24 ȦȡȫȞ țĮȚ (ȕȕ) IJȚȢ 72 ȫȡİȢ ȝȑıĮ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡȓȠįȠ İʌIJȐ ȘȝİȡȫȞ Ȓ (ȕ) İȜȐȤȚıIJȠ ıȪȞȠȜȠ ȦȡȫȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ ʌȠȣ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȜȚȖȩIJİȡȠ Įʌȩ: (ĮĮ) įȑțĮ ȫȡİȢ ȝȑıĮ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡȓȠįȠ 24 ȦȡȫȞ țĮȚ (ȕȕ) 77 ȫȡİȢ ȝȑıĮ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡȓȠįȠ İʌIJȐ ȘȝİȡȫȞ. ʌĮȡ. 6 ȅȚ ȫȡİȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮȚȡȠȪȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ Įʌȩ įȪȠ ʌİȡȚȩįȠȣȢ, ȝȓĮ İț IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȑȤİȚ įȚȐȡțİȚĮ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȑȟȚ ȫȡİȢ țĮȚ IJȠ įȚȐıIJȘȝĮ ȝİIJĮȟȪ įȚĮįȠȤȚțȫȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJȚȢ 14 ȫȡİȢ. ʌĮȡ.13 ȀĮȝȓĮ įȚȐIJĮȟȘ IJȦȞ ʌĮȡĮȖȡȐijȦȞ 5 țĮȚ 6 IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ ȆȡȠIJȪʌȠȣ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȝʌȠįȓȗİȚ ȑȞĮ ȂȑȜȠȢ Įʌȩ IJȠ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ İșȞȚțȠȪȢ ȞȩȝȠȣȢ Ȓ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ Ȓ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȡȝȩįȚĮ ĮȡȤȒ ȞĮ İȖțȡȓȞİȚ Ȓ ȞĮ țĮIJĮȤȦȡİȓ ıȣȜȜȠȖȚțȑȢ ıȣȝȕȐıİȚȢ ʌȠȣ ȞĮ İʌȚIJȡȑʌȠȣȞ İȟĮȚȡȑıİȚȢ IJȦȞ ȠȡȓȦȞ ʌȠȣ țĮșȠȡȓȗȠȞIJĮȚ. ȅȚ İȞ ȜȩȖȦ İȟĮȚȡȑıİȚȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ, țĮIJȐ IJȠ įȣȞĮIJȩ, ȞĮ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ ȆȡȠIJȪʌȠȣ, ĮȜȜȐ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞȠȣȞ ȣʌȩȥȘ ʌȚȠ ıȣȤȞȑȢ Ȓ ȝİȖĮȜȪIJİȡİȢ ʌİȡȚȩįȠȣȢ ȐįİȚĮȢ Ȓ IJȘ ȤȠȡȒȖȘıȘ ĮȞIJȚıIJĮșȝȚıIJȚțȒȢ ȐįİȚĮȢ ȖȚĮ ȞĮȣIJȚțȠȪȢ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞ ijȣȜĮțȑȢ Ȓ ʌȠȣ İȡȖȐȗȠȞIJĮȚ İʌȓ ʌȜȠȓȦȞ ʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞ ȕȡĮȤİȓȢ ʌȜȩİȢ. ʌĮȡ. 14 ȀĮȝȓĮ įȚȐIJĮȟȘ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ ȆȡȠIJȪʌȠȣ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ șİȦȡİȓIJĮȚ ȩIJȚ ʌĮȡİȝʌȠįȓȗİȚ IJȠ įȚțĮȓȦȝĮ IJȠȣ ʌȜȠȚȐȡȤȠȣ ȞĮ ĮʌĮȚIJȒıİȚ Įʌȩ ȞĮȣIJȚțȩ ȞĮ İțIJİȜȑıİȚ ȩıİȢ ȫȡİȢ İȡȖĮıȓĮȢ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȐȝİıȘ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌȜȠȓȠȣ, IJȦȞ İʌȚȕĮȚȞȩȞIJȦȞ Ȓ IJȠȣ ijȠȡIJȓȠȣ, Ȓ ȝİ ıțȠʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ıȣȞįȡȠȝȒȢ ıİ ȐȜȜĮ ʌȜȠȓĮ Ȓ ʌȡȩıȦʌĮ ʌȠȣ țȚȞįȣȞİȪȠȣȞ ıIJȘ șȐȜĮııĮ. ǹȞĮȜȩȖȦȢ, Ƞ ʌȜȠȓĮȡȤȠȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȞĮıIJİȓȜİȚ IJȠ ʌȡȩȖȡĮȝȝĮ IJȦȞ ȦȡȫȞ İȡȖĮıȓĮȢ Ȓ ȦȡȫȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ țĮȚ ȞĮ ĮʌĮȚIJȒıİȚ Įʌȩ ȑȞĮȞ ȞĮȣIJȚțȩ ȞĮ İțIJİȜȑıİȚ ȩıİȢ ȫȡİȢ İȡȖĮıȓĮȢ İȓȞĮȚ ĮʌĮȡĮȓIJȘIJİȢ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșİȓ Ș ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒ țĮIJȐıIJĮıȘ. ȉȠ IJĮȤȪIJİȡȠ įȣȞĮIJȩȞ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒȢ țĮIJȐıIJĮıȘȢ, Ƞ ʌȜȠȓĮȡȤȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓȗİȚ ȩIJȚ ȩʌȠȚȠȚ ȞĮȣIJȚțȠȓ İțIJȑȜİıĮȞ İȡȖĮıȓĮ ıİ ʌȡȠȖȡĮȝȝĮIJȚıȝȑȞȘ ʌİȡȓȠįȠ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ, ȜĮȝȕȐȞȠȣȞ İʌĮȡțȒ ʌİȡȓȠįȠ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ. MLC, 2006 Standard A2.3 - Hours of work and hours of rest par. 5. The limits on hours of work or rest shall be as follows: (a) maximum hours of work shall not exceed: (i) 14 hours in any 24-hour period; and (ii) 72 hours in any seven-day period; or (b) minimum hours of rest shall not be less than: (i) ten hours in any 24-hour period; and (ii) 77 hours in any seven-day period. par. 6. Hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least six hours in length, and the interval between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours. par. 13. Nothing in paragraphs 5 and 6 of this Standard shall prevent a Member from having national laws or regulations or a procedure for the competent authority to authorize or register collective agreements permitting exceptions to the limits set out. Such exceptions shall, as far as possible, follow the provisions of this Standard but may take account of more frequent or longer leave periods or the granting of compensatory leave for watchkeeping seafarers or seafarers working on board ships on short voyages. par. 14. Nothing in this Standard shall be deemed to impair the right of the master of a ship to require a seafarer to perform any hours of work necessary for the immediate safety of the ship, persons on board or cargo, or for the purpose of giving assistance to other ships or persons in distress at sea. Accordingly, the master may suspend the schedule of hours of work or hours of rest and require a seafarer to perform any hours of work necessary until the normal situation has been restored. As soon as practicable after the normal situation has been restored, the master shall ensure that any seafarers who have performed work in a scheduled rest period are provided with an adequate period of rest. ȉȋȃǻǺȉǿ STCW - ȉȝȒȝĮ ǹ - VIII/1 IJȠȣ țȫįȚțĮ STCW (ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩ) ʌĮȡ. 2 Ȉİ ȩȜĮ IJĮ ʌȡȩıȦʌĮ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮIJȓșİȞIJĮȚ țĮșȒțȠȞIJĮ ĮȟȚȦȝĮIJȚțȠȪ ȣʌİȪșȣȞȠȣ ijȣȜĮțȒȢ Ȓ ȝȑȜȠȣȢ ʌȜȘȡȫȝĮIJȠȢ ʌȠȣ ĮʌȠIJİȜİȓ ȝȑȡȠȢ ijȣȜĮțȒȢ țĮȚ ıİ ĮȣIJȐ ʌȠȣ IJȠȣȢ ȑȤȠȣȞ ĮȞĮIJİșİȓ țĮșȒțȠȞIJĮ IJĮ ȠʌȠȓĮ ıȤİIJȓȗȠȞIJĮȚ ȝİ IJȘȞ țĮșȠȡȚıȝȑȞȘ ĮıijȐȜİȚĮ, IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ IJȘȢ ȡȪʌĮȞıȘȢ țĮȚ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ Įʌȩ ȑțȞȠȝİȢ İȞȑȡȖİȚİȢ ȤȠȡȘȖİȓIJĮȚ İȜȐȤȚıIJȘ ʌİȡȓȠįȠȢ įȑțĮ ȦȡȫȞ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İȚțȠıȚIJİIJȡȐȦȡȘ ʌİȡȓȠįȠ țĮȚ İȕįȠȝȒȞIJĮ İʌIJȐ (77) ȦȡȫȞ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ ʌİȡȓȠįȠ İʌIJȐ (07) ȘȝİȡȫȞ. ʌĮȡ. 3 ȅȚ ȫȡİȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȠȚȡȐȗȠȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ Įʌȩ įȪȠ ʌİȡȚȩįȠȣȢ, ȝȓĮ IJȦȞ ȠʌȠȓȦȞ șĮ İȓȞĮȚ įȚĮȡțİȓĮȢ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȑȟȚ ȦȡȫȞ țĮȚ IJȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ ʌȠȣ ȝİıȠȜĮȕİȓ ȝİIJĮȟȪ įȚĮįȠȤȚțȫȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJȚȢ įȑțĮ IJȑııİȡȚȢ ȫȡİȢ. ʌĮȡ. 4 ȅȚ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ IJȦȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȚȢ ʌĮȡĮȖȡȐijȠȣ 2 țĮȚ 3 ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȘȞ IJȘȡȠȪȞIJĮȚ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȑțIJĮțIJȘȢ ĮȞȐȖțȘȢ Ȓ ĮıțȒıİȦȢ Ȓ ȣʌȩ ȐȜȜİȢ ȣʌİȡȚıȤȪȠȣıİȢ İʌȚȤİȚȡȘıȚĮțȑȢ ıȣȞșȒțİȢ. ȀȜȒıİȚȢ IJȠȣ ʌȜȘȡȫȝĮIJȠȢ, ȖȣȝȞȐıȚĮ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ țĮȚ ıȦıȓȕȚȦȞ ȜȑȝȕȦȞ țĮȚ IJĮ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞĮ Įʌȩ IJȠȣȢ İșȞȚțȠȪȢ ȞȩȝȠȣȢ țĮȚ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ țĮȚ IJĮ įȚİșȞȒ ȩȡȖĮȞĮ ȖȣȝȞȐıȚĮ ıIJȠ ʌȜȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚİȟȐȖȠȞIJĮȚ țĮIJȐ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ ȞĮ İȜĮȤȚıIJȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș įȚĮțȠʌȒ IJȦȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ țĮȚ ȞĮ ȝȘȞ ʌȡȠȟİȞİȓIJĮȚ țȩʌȦıȘ. ʌĮȡ. 5 ȅȚ ǻȚȠȚțȒıİȚȢ ĮʌĮȚIJȠȪȞ IJĮ ʌȡȠȖȡȐȝȝĮIJĮ IJȒȡȘıȘȢ ijȣȜĮțȫȞ ȞĮ ĮȞĮȡIJȫȞIJĮȚ ıİ İȣʌȡȩıȚIJĮ ıȘȝİȓĮ. ȊȞȓȞį ǻ - VIII/1 ijȡȤ ȁȬİțȜį STCW ( ȆİșȗȔį) ʌĮȡ. 3. ȀĮIJȐ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ IJȠȣ țĮȞȠȞȚıȝȠȪ VIII/1, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ȣʌȩȥȘ IJĮ ĮțȩȜȠȣșĮ:

1.

ȠȚ įȚĮIJȐȟİȚȢ ʌȠȣ șİıʌȓȗȠȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ IJȘȢ țȩʌȦıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓȗȠȣȞ ȩIJȚ įİȞ İʌȚIJȡȑʌȠȞIJĮȚ ȣʌİȡȕȠȜȚțȑȢ Ȓ ĮįȚțĮȚȠȜȩȖȘIJİȢ ıȣȞȠȜȚțȑȢ ȫȡİȢ İȡȖĮıȓĮȢ. ǼȚįȚțȩIJİȡĮ, ȠȚ İȜȐȤȚıIJİȢ ʌİȡȓȠįȠȚ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ ʌȠȣ ʌȡȠıįȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚ ıIJȠ IJȝȒȝĮ ǹ - VIII/1 įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȡȝȘȞİȪȠȞIJĮȚ ȦȢ ıȣȞİʌĮȖȩȝİȞİȢ ȩIJȚ ȩȜİȢ ȠȚ ȐȜȜİȢ ȫȡİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ȐıțȘıȘ țĮșȘțȩȞIJȦȞ IJȒȡȘıȘȢ ijȣȜĮțȫȞ Ȓ ȐȜȜȦȞ țĮșȘțȩȞIJȦȞ.

2.

ȩIJȚ Ș ıȣȤȞȩIJȘIJĮ țĮȚ Ș įȚȐȡțİȚĮ IJȦȞ ʌİȡȚȩįȦȞ ȐįİȚĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ Ș ȤȠȡȒȖȘıȘ ĮȞIJȚıIJĮșȝȚıIJȚțȒȢ ȐįİȚĮȢ, ĮʌȠIJİȜȠȪȞ ȠȣıȚĮıIJȚțȠȪȢ ʌĮȡȐȖȠȞIJİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ IJȘȢ įȚĮȡțȠȪȢ țȩʌȦıȘȢ.

3.

Ș įȚȐIJĮȟȘ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȠȡȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ʌȜȠȓĮ ʌȠȣ İțIJİȜȠȪȞ ȕȡĮȤİȓȢ ʌȜȩİȢ ȣʌȩ IJȠȞ ȩȡȠ ȩIJȚ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȚ İȚįȚțȑȢ ȡȣșȝȓıİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ. STCW Convention - Section A-VIII/1 of the STCW Code (Mandatory) par.2 All persons who are assigned duty as officer in charge of a watch or as a rating forming part of a watch and those whose duties involve designated safety, prevention of pollution and security duties shall be provided with a rest period of not less than: .1 a minimum of 10 hours of rest in any 24-hour period; and .2 77 hours in any 7-day period. par. 3 The hours of rest may be divided into no more than two periods, one of which shall be at least 6 hours in length, and the intervals between consecutive periods of rest shall not exceed 14 hours. par. 4 The requirements for rest periods laid down in paragraphs 2 and 3 need not be maintained in the case of an emergency or in other overriding operational conditions. Musters, fire-fighting and lifeboat drills, and drills prescribed by national laws and regulations and by international instruments, shall be conducted in a manner that minimizes the disturbance of rest periods and does not induce fatigue. par. 5 Administrations shall require that watch schedules be posted where they are easily accessible. Section B-VIII/1 of the STCW Code (Guidance) par. 3 In applying regulation VIII/1, the following should be taken into account: .1 provisions made to prevent fatigue should ensure that excessive or unreasonable overall working hours are not undertaken. In particular, the minimum rest periods specified in section A-VIII/1 should not be interpreted as implying that all other hours may be devoted to watchkeeping or other duties; .2 the frequency and length of leave periods, and the granting of compensatory leave, are material factors in preventing fatigue from building up over a period of time; and .3 the provisions may be varied for ships on short sea voyages, provided special safety arrangements are put in place. ȉȋȃȇȂǿȈȎȉȊǽ ȊȆȄ ȇȀȄǺȁǺ ȉȊǿȄ ȆȇȀȉĭȀǺ Ȇȍǿ COMPLETE THE TABLE ON THE REVERSE SIDE ȈIJȠ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠ ʌȜȠȓȠ İijĮȡȝȩȗȠȞIJĮȚ ȠȚ ĮțȩȜȠȣșİȢ İșȞȚțȑȢ ȞȠȝȠșİIJȚțȑȢ, țĮȞȠȞȚıIJȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ Ȓ / țĮȚ ıȣȜȜȠȖȚțȑȢ ıȣȝȕȐıİȚȢ ʌȠȣ įȚȑʌȠȣȞ IJȠȣȢ ʌİȡȚȠȡȚıȝȠȪȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȚȢ İȜȐȤȚıIJİȢ ʌİȡȚȩįȠȣȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ : __________________________ The following national laws, regulations and/ or collective agreements governing limitations on minimum rest periods apply to this ship: _________________________ ǺʍȡİȒȥȡȞįț Ȫijț ijȡ ʍįȢȪȟ įȢȥıȔȡ įʍıțȜȡȟȔȘıț ıʍįȜȢțȖȬȣ ijțȣ ȬȢıȣ ıȢȗįIJȔįȣ Ȝįț įȟȑʍįȤIJșȣ ijȡȤ IJȤȗȜıȜȢțȞȒȟȡȤ ȟįȤijțȜȡȫ. I agree that this record is an accurate reflection of the hours of work and rest of the seafarer concerned. ǶȟȡȞį ʍȝȡțȑȢȥȡȤ ȓ ıȠȡȤIJțȡİȡijșȞȒȟȡȤ įʍȪ ijȡȟ ʍȝȡȔįȢȥȡ įijȪȞȡȤ ȗțį ijșȟ ȤʍȡȗȢįĴȓ ijȡȤ ʍįȢȪȟijȡȣ įȢȥıȔȡȤ __________ Name of the master or person authorized by master to sign this record________________ ȋʍȡȗȢįĴȓ ʍȝȡțȑȢȥȡȤ ȓ ıȠȡȤIJțȡİȡijșȞȒȟȡȤ įijȪȞȡȤ :_________. ȋʍȡȗȢįĴȓ ȟįȤijțȜȡȫ :_____ Signature of master of authorized person__________ Signature of seafarer ________ ǹȞIJȓȖȡĮijȠ IJȠȣ ʌĮȡȩȞIJȠȢ ĮȡȤİȓȠȣ ȤȠȡȘȖİȓIJĮȚ ıIJȠ ȞĮȣIJȚțȩ. ȉȠ ʌĮȡȩȞ ȑȞIJȣʌȠ ȣʌȩțİȚIJĮȚ ıİ ȑȜİȖȤȠ țĮȚ șİȫȡȘıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȚıȤȪȠȣıİȢ įȚĮįȚțĮıȓİȢ _________ (ȡȟȡȞįIJȔį ijșȣ įȢȞȪİțįȣ įȢȥȓȣ). A copy of this record is to be given to the seafarer. This form is subject to examination and endorsement under procedures established by _________(name of the competent authority). (1) ȅȚ ȩȡȠȚ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıIJȠ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠ ʌȡȩIJȣʌȠ ʌȓȞĮțĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮijȑȡȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ İȜȜȘȞȚțȒ țĮȚ ıIJȘȞ ĮȖȖȜȚțȒ ȖȜȫııĮ. The terms used in this model table are to appear in the working language or languages of the ship and in English. (2) DzȜİȖȤȠȢ țĮIJȐ ʌİȡȓʌIJȦıȘ. Check as appropriate. ǶȟȡȞį ʍȝȡȔȡȤ: ȉșȞįȔį ʍȝȡȔȡȤ: ǺȢțȚȞȪȣ ǼȄȆ (ǼȐȞ ȣʌȐȡȤİȚ): Name of ship: Flag of ship: IMO number (if any): ȄįȤijțȜȪȣ (ʍȝȓȢıȣ ȡȟȡȞįijıʍȬȟȤȞȡ): ĭȒIJșȣ/ ǻįȚȞȪȣ Seafarer (full name): Position/ Rank ȃȓȟįȣ Ȝįț Ȓijȡȣ : ȊșȢıȔ ĴȤȝįȜȓ(2): ȞĮȚ ȩȤȚ Month and year: Watchkeeper(2): yes no

(cid:538)(cid:548)(cid:553) on

ǼǽȄ ȉȋȃȇȂǿȈȎȄǽȊǺȀ ǺȇȆ ȊȆȄ ȄǺȋȊȀȁȆ (1) NOT TO BE COMPLETED BY THE SEAFARER(1) ǸȢıȣ 0 0 Hours 0 0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 ǸȢıȣ įȟȑʍįȤIJșȣ įȟȑ 24ȧȢȡ Hours of rest in 24-hour period ȉȥȪȝțį Comments ǷȡİȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ, ıİ ʌİȡȓȠįȠ 24ȦȡȫȞ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJĮ (2) Hours of rest, as applicable, in any 24-hour period(2) ǷȡİȢ ĮȞȐʌĮȣıȘȢ, ıİ ʌİȡȓȠįȠ 7 ȝİȡȫȞ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJĮ ȚıȤȪȠȞIJĮ (2) Hours of rest, as applicable, in any 7-day period(2 ǿȞ/ȟȔį Date ǸȢıȣ 0 Hours 0 0 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 (1) ȃĮ ıȣȝʌȜȘȡȦșİȓ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮįȚțĮıȓİȢ ʌȠȣ ȠȡȓȗİȚ Ș ĮȡȝȩįȚĮ ĮȡȤȒ țĮIJ’ İijĮȡȝȠȖȒ IJȦȞ ıȤİIJȚțȫȞ ĮʌĮȚIJȒıİȦȞ: IJȘȢ ȈȪȝȕĮıȘȢ ȃĮȣIJȚțȒȢ ǼȡȖĮıȓĮȢ, 2006 (ȈȃǼ, 2006) IJȘȢ ǻȚİșȞȠȪȢ ȅȡȖȐȞȦıȘȢ ǼȡȖĮıȓĮȢ (ǻȅǼ), IJȘȢ ȠȚțİȓĮȢ ȈȣȜȜȠȖȚțȒȢ ȈȪȝȕĮıȘȢ ȃĮȣIJȚțȒȢ ǼȡȖĮıȓĮȢ (ȈȈȃǼ) ʌȠȣ İijĮȡȝȩȗİIJĮȚ țĮȚ Ș ȠʌȠȓĮ țĮIJĮȖȡȐijȘțİ Ȓ İȖțȡȓșȘțİ Įʌȩ IJȘȞ ĮȡȝȩįȚĮ ĮȡȤȒ țĮȚ IJȘȢ ǻȚİșȞȠȪȢ ȈȪȝȕĮıȘȢ ȖȚĮ IJĮ ȆȡȩIJȣʌĮ ǼțʌĮȓįİȣıȘȢ, ȆȚıIJȠʌȠȓȘıȘȢ țĮȚ ȉȒȡȘıȘȢ ĭȣȜĮțȫȞ IJȦȞ ȃĮȣIJȚțȫȞ IJȠȣ 1978 (ǻ.Ȉ. STCW). For completion and use in accordance with the procedures established by the competent authority in compliance with the relevant requirements of the Maritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006) of the International Labour Organization (ILO) and the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978 as amended (STCW Convention). (2) ȂʌȠȡȠȪȞ ȞĮ țĮIJĮıIJȠȪȞ ĮȞĮȖțĮȓȠȚ ȣʌȠȜȠȖȚıȝȠȓ Ȓ ȑȜİȖȤȠȚ ȫıIJİ ȞĮ İȟĮıijĮȜȚıșİȓ Ș ıȣȝȝȩȡijȦıȘ ȝİ IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ĮʌĮȚIJȒıİȚȢ IJȘȢ ȈȃǼ, 2006 IJȘȢ ǻȅǼ, IJȘȢ ȠȚțİȓĮȢ ȈȈȃǼ ʌȠȣ İijĮȡȝȩȗİIJĮȚ țĮȚ IJȘȢ ǻ.Ȉ. STCW. Additional calculations or verifications may be necessary to ensure compliance with the relevant requirements of the MLC, 2006 of the ILO and STCW Convention.

(cid:516)(cid:518)(cid:522) EHT (cid:518)(cid:519)(cid:506) YB DETELPMOC (cid:512)(cid:506)(cid:522)(cid:509)(cid:516)(cid:526)(cid:520)(cid:511)(cid:514)(cid:519)(cid:515)(cid:523)(cid:521) )1( )1(RERAFAES (cid:518)(cid:513)(cid:512)(cid:522)(cid:523)(cid:506)(cid:516) EB OT (cid:516)(cid:509)(cid:508) TON (cid:546)(cid:304)(cid:545)(cid:503) (cid:304)(cid:305) ,(cid:546)(cid:536)(cid:305)(cid:547)(cid:302)(cid:652)(cid:528)(cid:542)(cid:302) 7 (cid:544)(cid:303)(cid:544)(cid:531)(cid:545)(cid:304)(cid:652) (cid:302)(cid:542)(cid:550)(cid:307)(cid:541)(cid:554)(cid:305) )2( (cid:302)(cid:306)(cid:542)(cid:544)(cid:554)(cid:548)(cid:305)(cid:538) sa ,tser yna ni ,elbacilppa 2(doirep ,(cid:542)(cid:555)(cid:545)(cid:304)(cid:541) (cid:302)(cid:306) fo sruoH yad-7 (cid:304)(cid:541)
(cid:304)(cid:305) ,(cid:542)(cid:555)(cid:545)(cid:550)42 (cid:302)(cid:306) sa yna )2(doirep (cid:546)(cid:304)(cid:545)(cid:503) ,(cid:546)(cid:536)(cid:305)(cid:547)(cid:302)(cid:652)(cid:528)(cid:542)(cid:302) (cid:304)(cid:541) (cid:302)(cid:542)(cid:550)(cid:307)(cid:541)(cid:554)(cid:305) )2( (cid:302)(cid:306)(cid:542)(cid:544)(cid:554)(cid:548)(cid:305)(cid:538) ,tser ni ,elbacilppa (cid:544)(cid:303)(cid:544)(cid:531)(cid:545)(cid:304)(cid:652) fo ruoh-42 sruoH
stnemmoC (cid:303)(cid:539)(cid:541)(cid:554)(cid:549)(cid:521)
(cid:547)(cid:537)(cid:306)(cid:548)(cid:303)(cid:653)(cid:529)(cid:543)(cid:303) (cid:545)(cid:546)(cid:551)42 tser ruoh-42 (cid:547)(cid:305)(cid:546)(cid:504) fo doirep sruoH (cid:529)(cid:543)(cid:303) ni
(cid:547)(cid:303)(cid:532)(cid:306)(cid:303)(cid:535)(cid:546)(cid:305) worra (cid:547)(cid:548)(cid:545)(cid:304)(cid:554)(cid:539)(cid:546)(cid:305)(cid:653) ro enil suounitnoc (cid:547)(cid:539)(cid:307) (cid:547)(cid:545)(cid:541)(cid:530)(cid:534) a gnisu (cid:305)(cid:542) (cid:531) ro (cid:531)(cid:542)(cid:542)(cid:303)(cid:546)(cid:535) ”X“ na (cid:531)(cid:549)(cid:305)(cid:543)(cid:548)(cid:306) htiw krow (cid:305)(cid:542) fo (cid:531) >(cid:524)< sdoirep (cid:305)(cid:542) (cid:305)(cid:307)(cid:306)(cid:556)(cid:539)(cid:305)(cid:542)(cid:537)(cid:521) kram esaelP 3 3
2 2 2 2
2 1 2 1
2 0 2 0
2 9 2 9
1 8 1 8
1 7 1 7
1 6 1 6
1 5 1 5
1 4 1 4
1 3 1 3
1 2 1 2
1 1 1 1
1 0 1 0
1 9 1 9
0 8 0 8
0 7 0 7
0 6 0 6
0 5 0 5
0 4 0 4
0 3 0 3
0 2 0 2
0 1 0 1
0 0 0 0
0 (cid:547)(cid:305)(cid:546)(cid:504) sruoH 0 (cid:303)(cid:532)(cid:543)/(cid:542)(cid:511) etaD 0 (cid:547)(cid:305)(cid:546)(cid:504) sruoH

Με την έναρξη ισχύος του παρόντος καταργούνται οι διατάξεις του π.δ. 281/1998 (Α΄ 202), καθώς και κάθε άλλη διάταξη που αντίκειται στις απαιτήσεις των διατάξεων του παρόντος.

Άρθρο 12

Έναρξη Ισχύος Η ισχύς του παρόντος αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. Στον Υπουργό Ναυτιλίας και Αιγαίου αναθέτουμε τη δημοσίευση και εκτέλεση του παρόντος διατάγματος. Αθήνα, 22 Μαΐου 2013

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ