← Current text · History

Νόμοι — ΦΕΚ A' 154/2023

Current text a fecha 1999-07-02

Κύρωση της Πράξης της Γενεύης του Διακανονισμού της Χάγης για τη διεθνή καταχώριση των βιομηχανικών σχεδίων και υποδειγμάτων, η οποία εγκρίθηκε στη Γενεύη στις 2 Ιουλίου 1999.

Η ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ Άρθρο πρώτο Κύρωση της Πράξης της Γενεύης Πράξη της Γενεύης 1999

Άρθρο 1 Συντετμημένες εκφράσεις
Άρθρο 2 Ισχύς άλλης προστασίας που παρέχεται από

τους νόμους των συμβαλλομένων μερών και από ορισμένες Διεθνείς Συνθήκες

Άρθρο 3 Δικαίωμα κατάθεσης διεθνούς αίτησης
Άρθρο 4 Διαδικασία κατάθεσης διεθνούς αίτησης
Άρθρο 5 Περιεχόμενα της διεθνούς αίτησης
Άρθρο 6 Προτεραιότητα
Άρθρο 7 Τέλη προσδιορισμού
Άρθρο 8 Διόρθωση ελλείψεων
Άρθρο 9 Ημερομηνία κατάθεσης της διεθνούς αίτησης
Άρθρο 10 Διεθνής καταχώριση, ημερομηνία της διεθνούς καταχώρισης, δημοσίευση και εμπιστευτικά αντίγραφα της διεθνούς καταχώρισης
Άρθρο 11 Αναβολή δημοσίευσης
Άρθρο 12 Άρνηση
Άρθρο 13 Ειδικές απαιτήσεις σχετικά με την ενότητα

του σχεδίου ή υποδείγματος

Άρθρο 14 Αποτελέσματα της διεθνούς καταχώρισης
Άρθρο 15 Ακύρωση
Άρθρο 16 Καταγραφή μεταβολών και άλλων θεμάτων

σχετικών με τις διεθνείς καταχωρίσεις

Άρθρο 17 Αρχική διάρκεια και ανανέωση της διεθνούς

καταχώρισης και διάρκεια προστασίας

Άρθρο 18 Πληροφορίες σχετικά με τις δημοσιευμένες

διεθνείς καταχωρίσεις

Άρθρο 19 Κοινό Γραφείο περισσότερων του ενός κρατών
Άρθρο 20 Συμμετοχή στην Ένωση της Χάγης
Άρθρο 21 Συνέλευση
Άρθρο 22 Διεθνές Γραφείο
Άρθρο 23 Δημοσιονομικές διατάξεις
Άρθρο 24 Εκτελεστικός Κανονισμός
Άρθρο 25 Αναθεώρηση της παρούσας Πράξης
Άρθρο 26 Τροποποίηση ορισμένων άρθρων από τη

συνέλευση

Άρθρο 27 Συμβαλλόμενα Μέρη της παρούσας Πράξης
Άρθρο 28 Ημερομηνία έναρξης ισχύος των επικυρώσεων και προσχωρήσεων
Άρθρο 29 Απαγόρευση επιφυλάξεων
Άρθρο 30 Δηλώσεις των συμβαλλόμενων μερών
Άρθρο 31 Εφαρμογή των Πράξεων του 1934 και του

1960

Άρθρο 32 Καταγγελία της παρούσας Πράξης
Άρθρο 33 Γλώσσες της παρούσας Πράξης και Υπογραφή
Άρθρο 34 Θεματοφύλακας

Άρθρο δεύτερο Αρμόδια αρχή Άρθρο τρίτο Εξουσιοδοτικές διατάξεις Άρθρο τέταρτο Έναρξη ισχύος Άρθρο πρώτο Κύρωση της Πράξης της Γενεύης Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει η παρ. 1 του άρθρου 28 του Συντάγματος, η Πράξη της Γενεύης του Διακανονισμού της Χάγης για τη διεθνή καταχώριση των βιομηχανικών σχεδίων και υποδειγμάτων, η οποία εγκρίθηκε στη Γενεύη, στις 2 Ιουλίου 1999, το πρωτότυπο κείμενο της οποίας, στην αγγλική και γαλλική γλώσσα, και η μετάφραση στην ελληνική έχουν ως εξής: INTRODUCTORY PROVISIONS Article 1: Abbreviated Expressions Article 2: Applicability of Other Protection Accorded by Laws of Contracting Parties and by Certain International Treaties CHAPTER I: INTERNATIONAL APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION Article 3: Entitlement to File an International Application Article 4: Procedure for Filing the International Application Article 5: Contents of the International Application Article 6: Priority Article 7: Designation Fees Article 8: Correction of Irregularities Article 9: Filing Date of the International Application Article 10: International Registration, Date of the International Registration, Publication and Confidential Copies of the International Registration Article 11: Deferment of Publication Article 12: Refusal Article 13: Special Requirements Concerning Unity of Design Article 14: Effects of the International Registration Article 15: Invalidation Article 16: Recording of Changes and Other Matters Concerning International Registrations Article 17: Initial Term and Renewal of the International Registration and Duration of Protection Article 18: Information Concerning Published International Registrations CHAPTER II: ADMINISTRATIVE PROVISIONS Article 19: Common Office of Several States Article 20: Membership of the Hague Union Article 21: Assembly Article 22: International Bureau Article 23: Finances Article 24: Regulations CHAPTER III: REVISION AND AMENDMENT Article 25: Revision of This Act Article 26: Amendment of Certain Articles by the Assembly CHAPTER IV: FINAL PROVISIONS Article 27: Becoming Party to This Act Article 28: Effective Date of Ratifications and Accessions Article 29: Prohibition of Reservations Article 30: Declarations Made by Contracting Parties Article 31: Applicability of the 1934 and 1960 Acts Article 32: Denunciation of This Act Article 33: Languages of This Act; Signature Article 34: Depositary INTRODUCTORY PROVISIONS For the purposes of this Act: (i) "the Hague Agreement" means the Hague Agreement Concerning the International Deposit of Industrial Designs, henceforth renamed the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs; (ii) "this Act" means the Hague Agreement as established by the present Act; (iii) "Regulations" means the Regulations under this Act; (iv) "prescribed" means prescribed in the Regulations; (v) "Paris Convention" means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended; (vi) "international registration" means the international registration of an industrial design effected according to this Act; (vii) "international application" means an application for international registration; (viii) "International Register" means the official collection of data concerning international registrations maintained by the International Bureau, which data this Act or the Regulations require or permit to be recorded, regardless of the medium in which such data are stored; (ix) "person" means a natural person or a legal entity; (x) "applicant" means the person in whose name an international application is filed; (xi) "holder" means the person in whose name an international registration is recorded in the International Register; (xii) "intergovernmental organization" means an intergovernmental organization eligible to become party to this Act in accordance with Article 27(1)(ii); (xiii) "Contracting Party" means any State or intergovernmental organization party to this Act; (xiv) "applicant's Contracting Party" means the Contracting Party or one of the Contracting Parties from which the applicant derives its entitlement to file an international application by virtue of satisfying, in relation to that Contracting Party, at least one of the conditions specified in Article 3; where there are two or more Contracting Parties from which the applicant may, under Article 3, derive its entitlement to file an international application, "applicant's Contracting Party" means the one which, among those Contracting Parties, is indicated as such in the international application; constituent treaty of that intergovernmental organization applies; (xvi) "Office" means the agency entrusted by a Contracting Party with the grant of protection for industrial designs with effect in the territory of that Contracting Party; (xvii) "Examining Office" means an Office which ex officio examines applications filed with it for the protection of industrial designs at least to determine whether the industrial designs satisfy the condition of novelty; (xviii) "designation" means a request that an international registration have effect in a Contracting Party; it also means the recording, in the International Register, of that request; (xix) "designated Contracting Party" and "designated Office" means the Contracting Party and the Office of the Contracting Party, respectively, to which a designation applies; (xx) "1934 Act" means the Act signed at London on June 2, 1934, of the Hague Agreement; (xxi) "1960 Act" means the Act signed at The Hague on November 28, 1960, of the Hague Agreement; (xxii) "1961 Additional Act" means the Act signed at Monaco on November 18, 1961, additional to the 1934 Act; (xxiii) "Complementary Act of 1967" means the Complementary Act signed at Stockholm on July 14, 1967, as amended, of the Hague Agreement; (xxiv) "Union" means the Hague Union established by the Hague Agreement of November 6, 1925, and maintained by the 1934 and 1960 Acts, the 1961 Additional Act, the Complementary Act of 1967 and this Act; (xxv) "Assembly" means the Assembly referred to in Article 21(1)(a) or any body replacing that Assembly; (xxvi) "Organization" means the World Intellectual Property Organization; (xxvii) "Director General" means the Director General of the Organization; (xxviii) "International Bureau" means the International Bureau of the Organization; (xxix) "instrument of ratification" shall be construed as including instruments of acceptance or approval. Article 2 Applicability of Other Protection Accorded by Laws of Contracting Parties and by Certain International Treaties (1) [Laws of Contracting Parties and Certain International Treaties] The provisions of this Act shall not affect the application of any greater protection which may be accorded by the law of a Contracting Party, nor shall they affect in any way the protection accorded to works of art and works of applied art by Establishing the World Trade Organization. (2) [Obligation to Comply with the Paris Convention] Each Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern industrial designs. CHAPTER I INTERNATIONAL APPLICATION AND INTERNATIONAL REGISTRATION Article 3 Entitlement to File an International Application Any person that is a national of a State that is a Contracting Party or of a State member of an intergovernmental organization that is a Contracting Party, or that has a domicile, a habitual residence or a real and effective industrial or commercial establishment in the territory of a Contracting Party, shall be entitled to file an international application. Article 4 Procedure for Filing the International Application (1) Direct or Indirect Filing The international application may be filed, at the option of the applicant, either directly with the International Bureau or through the Office of the applicant's Contracting Party. (b) Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that international applications may not be filed through its Office. (2) [Transmittal Fee in Case of Indirect Filing] The Office of any Contracting Party may require that the applicant pay a transmittal fee to it, for its own benefit, in respect of any international application filed through it. Article 5 Contents of the International Application (1) [Mandatory Contents of the International Application] The international application shall be in the prescribed language or one of the prescribed languages and shall contain or be accompanied by (i) a request for international registration under this Act; (ii) the prescribed data concerning the applicant; (iii) the prescribed number of copies of a reproduction or, at the choice of the applicant, of several different reproductions of the industrial design that is the subject of the international application, presented in the prescribed manner; however, where the industrial design is two-dimensional and a request for deferment (iv) an indication of the product or products which constitute the industrial design or in relation to which the industrial design is to be used, as prescribed; (v) an indication of the designated Contracting Parties; (vi) the prescribed fees; (vii) any other prescribed particulars. (2) Additional Mandatory Contents of the International Application Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that an application for the grant of protection to an industrial design contain any of the elements specified in subparagraph (b) in order for that application to be accorded a filing date under that law may, in a declaration, notify the Director General of those elements. (b) The elements that may be notified pursuant to subparagraph (a) are the following: (i) indications concerning the identity of the creator of the industrial design that is the subject of that application; (ii) a brief description of the reproduction or of the characteristic features of the industrial design that is the subject of that application; (iii) a claim. (c) Where the international application contains the designation of a Contracting Party that has made a notification under subparagraph (a), it shall also contain, in the prescribed manner, any element that was the subject of that notification. (3) [Other Possible Contents of the International Application] The international application may contain or be accompanied by such other elements as are specified in the Regulations. (4) [Several Industrial Designs in the Same International Application] Subject to such conditions as may be prescribed, an international application may include two or more industrial designs. (5) [Request for Deferred Publication] The international application may contain a request for deferment of publication. Article 6 Priority (1) Claiming of Priority The international application may contain a declaration claiming, under Article 4 of the Paris Convention, the priority of one or more earlier applications filed in or for any country party to that Convention or any Member of the World Trade Organization. which such declaration may be made. (2) [International Application Serving as a Basis for Claiming Priority] The international application shall, as from its filing date and whatever may be its subsequent fate, be equivalent to a regular filing within the meaning of Article 4 of the Paris Convention. Article 7 Designation Fees (1) [Prescribed Designation Fee] The prescribed fees shall include, subject to paragraph (2), a designation fee for each designated Contracting Party. (2) [Individual Designation Fee] Any Contracting Party whose Office is an Examining Office and any Contracting Party that is an intergovernmental organization may, in a declaration, notify the Director General that, in connection with any international application in which it is designated, and in connection with the renewal of any international registration resulting from such an international application, the prescribed designation fee referred to in paragraph (1) shall be replaced by an individual designation fee, whose amount shall be indicated in the declaration and can be changed in further declarations. The said amount may be fixed by the said Contracting Party for the initial term of protection and for each term of renewal or for the maximum period of protection allowed by the Contracting Party concerned. However, it may not be higher than the equivalent of the amount which the Office of that Contracting Party would be entitled to receive from an applicant for a grant of protection for an equivalent period to the same number of industrial designs, that amount being diminished by the savings resulting from the international procedure. (3) [Transfer of Designation Fees] The designation fees referred to in paragraphs (1) and (2) shall be transferred by the International Bureau to the Contracting Parties in respect of which those fees were paid. Article 8 Correction of Irregularities (1) [Examination of the International Application] If the International Bureau finds that the international application does not, at the time of its receipt by the International Bureau, fulfill the requirements of this Act and the Regulations, it shall invite the applicant to make the required corrections within the prescribed time limit. (2) Irregularities Not Corrected If the applicant does not comply with the invitation within the prescribed time limit, the international application shall, subject to subparagraph (b), be considered abandoned. (b) In the case of an irregularity which relates to Article 5(2) or to a special requirement notified to the Director General by a Contracting Party in accordance with the Regulations, if the applicant does not Article 9 Filing Date of the International Application (1) [International Application Filed Directly] Where the international application is filed directly with the International Bureau, the filing date shall, subject to paragraph (3), be the date on which the International Bureau receives the international application. (2) [International Application Filed Indirectly] Where the international application is filed through the Office of the applicant's Contracting Party, the filing date shall be determined as prescribed. (3) [International Application with Certain Irregularities] Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which is prescribed as an irregularity entailing a postponement of the filing date of the international application, the filing date shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau. Article 10 International Registration, Date of the International Registration, Publication and Confidential Copies of the International Registration (1) [International Registration] The International Bureau shall register each industrial design that is the subject of an international application immediately upon receipt by it of the international application or, where corrections are invited under Article 8, immediately upon receipt of the required corrections. The registration shall be effected whether or not publication is deferred under Article 11. (2) Date of the International Registration Subject to subparagraph (b), the date of the international registration shall be the filing date of the international application. (b) Where the international application has, on the date on which it is received by the International Bureau, an irregularity which relates to Article 5(2) , the date of the international registration shall be the date on which the correction of such irregularity is received by the International Bureau or the filing date of the international application, whichever is the later. (3) Publication The international registration shall be published by the International Bureau. Such publication shall be deemed in all Contracting Parties to be sufficient publicity, and no other publicity may be required of the holder. (b) The International Bureau shall send a copy of the publication of the international registration to each designated Office. (4) [Maintenance of Confidentiality Before Publication] Subject to paragraph (5) and Article 11(4)(b), the International Bureau shall keep in confidence each international application and each international registration until publication. specimen accompanying the international application, to each Office that has notified the International Bureau that it wishes to receive such a copy and has been designated in the international application. (b) The Office shall, until publication of the international registration by the International Bureau, keep in confidence each international registration of which a copy has been sent to it by the International Bureau and may use the said copy only for the purpose of the examination of the international registration and of applications for the protection of industrial designs filed in or for the Contracting Party for which the Office is competent. In particular, it may not divulge the contents of any such international registration to any person outside the Office other than the holder of that international registration, except for the purposes of an administrative or legal proceeding involving a conflict over entitlement to file the international application on which the international registration is based. In the case of such an administrative or legal proceeding, the contents of the international registration may only be disclosed in confidence to the parties involved in the proceeding who shall be bound to respect the confidentiality of the disclosure. Article 11 Deferment of Publication (1) [Provisions of Laws of Contracting Parties Concerning Deferment of Publication] (a) Where the law of a Contracting Party provides for the deferment of the publication of an industrial design for a period which is less than the prescribed period, that Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of the allowable period of deferment. (b) Where the law of a Contracting Party does not provide for the deferment of the publication of an industrial design, the Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of that fact. (2) [Deferment of Publication] Where the international application contains a request for deferment of publication, the publication shall take place, (i) where none of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1), at the expiry of the prescribed period or, (ii) where any of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1)(a), at the expiry of the period notified in such declaration or, where there is more than one such designated Contracting Party, at the expiry of the shortest period notified in their declarations. (3) [Treatment of Requests for Deferment Where Deferment Is Not Possible Under Applicable Law] Where deferment of publication has been requested and any of the Contracting Parties designated in the international application has made a declaration under paragraph (1)(b) that deferment of publication is not possible under its law, (i) subject to item (ii), the International Bureau shall notify the applicant accordingly; if, within the prescribed period, the applicant does not, by notice in writing to the International Bureau, withdraw the designation of the said Contracting Party, the International Bureau shall disregard the request for deferment of publication; designation of the said Contracting Party and shall notify the applicant accordingly. (4) Request for Earlier Publication or for Special Access to the International Registration At any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder may request publication of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration, in which case the period of deferment in respect of such industrial design or designs shall be considered to have expired on the date of receipt of such request by the International Bureau. (b) The holder may also, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), request the International Bureau to provide a third party specified by the holder with an extract from, or to allow such a party access to, any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration. (5) Renunciation and Limitation If, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder renounces the international registration in respect of all the designated Contracting Parties, the industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published. (b) If, at any time during the period of deferment applicable under paragraph (2), the holder limits the international registration, in respect of all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registration, the other industrial design or designs that are the subject of the international registration shall not be published. (6) Publication and Furnishing of Reproductions At the expiration of any period of deferment applicable under the provisions of this Article, the International Bureau shall, subject to the payment of the prescribed fees, publish the international registration. If such fees are not paid as prescribed, the international registration shall be canceled and publication shall not take place. (b) Where the international application was accompanied by one or more specimens of the industrial design in accordance with Article 5(1)(iii), the holder shall submit the prescribed number of copies of a reproduction of each industrial design that is the subject of that application to the International Bureau within the prescribed time limit. To the extent that the holder does not do so, the international registration shall be canceled and publication shall not take place. Article 12 Refusal (1) [Right to Refuse] The Office of any designated Contracting Party may, where the conditions for the grant of protection under the law of that Contracting Party are not met in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of an international registration, refuse the effects, in part or in whole, of the international registration in the territory of the said Contracting Party, provided that no Office may refuse the effects, in part or in whole, of any international registration on the ground that requirements relating to the form or contents of the international application that are provided for in this Act or the Regulations or are additional to, or different from, those requirements have not been satisfied under the law of the Contracting Party concerned. period. (b) Any notification of refusal shall state all the grounds on which the refusal is based. (3) Transmission of Notification of Refusal; Remedies The International Bureau shall, without delay, transmit a copy of the notification of refusal to the holder. (b) The holder shall enjoy the same remedies as if any industrial design that is the subject of the international registration had been the subject of an application for the grant of protection under the law applicable to the Office that communicated the refusal. Such remedies shall at least consist of the possibility of a re-examination or a review of the refusal or an appeal against the refusal. (4) [Withdrawal of Refusal] Any refusal may be withdrawn, in part or in whole, at any time by the Office that communicated it. Article 13 Special Requirements Concerning Unity of Design (1) [Notification of Special Requirements] Any Contracting Party whose law, at the time it becomes party to this Act, requires that designs that are the subject of the same application conform to a requirement of unity of design, unity of production or unity of use, or belong to the same set or composition of items, or that only one independent and distinct design may be claimed in a single application, may, in a declaration, notify the Director General accordingly. However, no such declaration shall affect the right of an applicant to include two or more industrial designs in an international application in accordance with Article 5(4), even if the application designates the Contracting Party that has made the declaration. (2) [Effect of Declaration] Any such declaration shall enable the Office of the Contracting Party that has made it to refuse the effects of the international registration pursuant to Article 12(1) pending compliance with the requirement notified by that Contracting Party. (3) [Further Fees Payable on Division of Registration] Where, following a notification of refusal in accordance with paragraph (2), an international registration is divided before the Office concerned in order to overcome a ground of refusal stated in the notification, that Office shall be entitled to charge a fee in respect of each additional international application that would have been necessary in order to avoid that ground of refusal. Article 14 Effects of the International Registration (1) [Effect as Application Under Applicable Law] The international registration shall, from the date of the international registration, have at least the same effect in each designated Contracting Party as a regularly-filed application for the grant of protection of the industrial design under the law of that Contracting Party. have the same effect as a grant of protection for the industrial design under the law of that Contracting Party at the latest from the date of expiration of the period allowed for it to communicate a refusal or, where a Contracting Party has made a corresponding declaration under the Regulations, at the latest at the time specified in that declaration. (b) Where the Office of a designated Contracting Party has communicated a refusal and has subsequently withdrawn, in part or in whole, that refusal, the international registration shall, to the extent that the refusal is withdrawn, have the same effect in that Contracting Party as a grant of protection for the industrial design under the law of the said Contracting Party at the latest from the date on which the refusal was withdrawn. (c) The effect given to the international registration under this paragraph shall apply to the industrial design or designs that are the subject of that registration as received from the International Bureau by the designated Office or, where applicable, as amended in the procedure before that Office. (3) Declaration Concerning Effect of Designation of Applicant's Contracting Party Any Contracting Party whose Office is an Examining Office may, in a declaration, notify the Director General that, where it is the applicant's Contracting Party, the designation of that Contracting Party in an international registration shall have no effect. (b) Where a Contracting Party having made the declaration referred to in subparagraph (a) is indicated in an international application both as the applicant's Contracting Party and as a designated Contracting Party, the International Bureau shall disregard the designation of that Contracting Party. Article 15 Invalidation (1) [Requirement of Opportunity of Defense] Invalidation, by the competent authorities of a designated Contracting Party, of the effects, in part or in whole, in the territory of that Contracting Party, of the international registration may not be pronounced without the holder having, in good time, been afforded the opportunity of defending his rights. (2) [Notification of Invalidation] The Office of the Contracting Party in whose territory the effects of the international registration have been invalidated shall, where it is aware of the invalidation, notify it to the International Bureau. Article 16 Recording of Changes and Other Matters Concerning International Registrations (1) [Recording of Changes and Other Matters] The International Bureau shall, as prescribed, record in the International Register (i) any change in ownership of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties and in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration, provided that the new owner is entitled to file an international application under Article 3, such representative, (iv) any renunciation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties, (v) any limitation, by the holder, of the international registration, in respect of any or all of the designated Contracting Parties, to one or some of the industrial designs that are the subject of the international registration, (vi) any invalidation, by the competent authorities of a designated Contracting Party, of the effects, in the territory of that Contracting Party, of the international registration in respect of any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration, (vii) any other relevant fact, identified in the Regulations, concerning the rights in any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration. (2) [Effect of Recording in International Register] Any recording referred to in items (i), (ii), (iv), (v), (vi) and (vii) of paragraph (1) shall have the same effect as if it had been made in the Register of the Office of each of the Contracting Parties concerned, except that a Contracting Party may, in a declaration, notify the Director General that a recording referred to in item (i) of paragraph (1) shall not have that effect in that Contracting Party until the Office of that Contracting Party has received the statements or documents specified in that declaration. (3) [Fees] Any recording made under paragraph (1) may be subject to the payment of a fee. (4) [Publication] The International Bureau shall publish a notice concerning any recording made under paragraph (1). It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Parties concerned. Article 17 Initial Term and Renewal of the International Registration and Duration of Protection (1) [Initial Term of the International Registration] The international registration shall be effected for an initial term of five years counted from the date of the international registration. (2) [Renewal of the International Registration] The international registration may be renewed for additional terms of five years, in accordance with the prescribed procedure and subject to the payment of the prescribed fees. (3) Duration of Protection in Designated Contracting Parties Provided that the international registration is renewed, and subject to subparagraph (b), the duration of protection shall, in each of the designated Contracting Parties, be 15 years counted from the date of the international registration. (b) Where the law of a designated Contracting Party provides for a duration of protection of more than 15 years for an industrial design for which protection has been granted under that law, the duration of (c) Each Contracting Party shall, in a declaration, notify the Director General of the maximum duration of protection provided for by its law. (4) [Possibility of Limited Renewal] The renewal of the international registration may be effected for any or all of the designated Contracting Parties and for any or all of the industrial designs that are the subject of the international registration. (5) [Recording and Publication of Renewal] The International Bureau shall record renewals in the International Register and publish a notice to that effect. It shall send a copy of the publication of the notice to the Office of each of the Contracting Parties concerned. Article 18 Information Concerning Published International Registrations (1) [Access to Information] The International Bureau shall supply to any person applying therefor, upon the payment of the prescribed fee, extracts from the International Register, or information concerning the contents of the International Register, in respect of any published international registration. (2) [Exemption from Legalization] Extracts from the International Register supplied by the International Bureau shall be exempt from any requirement of legalization in each Contracting Party. CHAPTER II ADMINISTRATIVE PROVISIONS Article 19 Common Office of Several States (1) [Notification of Common Office] If several States intending to become party to this Act have effected, or if several States party to this Act agree to effect, the unification of their domestic legislation on industrial designs, they may notify the Director General (i) that a common Office shall be substituted for the national Office of each of them, and (ii) that the whole of their respective territories to which the unified legislation applies shall be deemed to be a single Contracting Party for the purposes of the application of Articles 1, 3 to 18 and 31 of this Act. (2) [Time at Which Notification Is to Be Made] The notification referred to in paragraph (1) shall be made, (i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time of the deposit of the instruments referred to in Article 27(2); (3) [Date of Entry into Effect of the Notification] The notification referred to in paragraphs (1) and (2) shall take effect, (i) in the case of States intending to become party to this Act, at the time such States become bound by this Act; (ii) in the case of States party to this Act, three months after the date of the communication thereof by the Director General to the other Contracting Parties or at any later date indicated in the notification. Article 20 Membership of the Hague Union The Contracting Parties shall be members of the same Union as the States party to the 1934 Act or the 1960 Act. Article 21 Assembly (1) Composition The Contracting Parties shall be members of the same Assembly as the States bound by Article 2 of the Complementary Act of 1967. (b) Each member of the Assembly shall be represented in the Assembly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts, and each delegate may represent only one Contracting Party. (c) Members of the Union that are not members of the Assembly shall be admitted to the meetings of the Assembly as observers. (2) Tasks The Assembly shall (i) deal with all matters concerning the maintenance and development of the Union and the implementation of this Act; (ii) exercise such rights and perform such tasks as are specifically conferred upon it or assigned to it under this Act or the Complementary Act of 1967; (iii) give directions to the Director General concerning the preparations for conferences of revision and decide the convocation of any such conference; (iv) amend the Regulations; (v) review and approve the reports and activities of the Director General concerning the Union, and give the Director General all necessary instructions concerning matters within the competence of the Union; (viii) establish such committees and working groups as it deems appropriate to achieve the objectives of the Union; (ix) subject to paragraph (1)(c), determine which States, intergovernmental organizations and nongovernmental organizations shall be admitted to its meetings as observers; (x) take any other appropriate action to further the objectives of the Union and perform any other functions as are appropriate under this Act. (b) With respect to matters which are also of interest to other Unions administered by the Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the advice of the Coordination Committee of the Organization. (3) Quorum One-half of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on a given matter shall constitute a quorum for the purposes of the vote on that matter. (b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a), if, in any session, the number of the members of the Assembly which are States, have the right to vote on a given matter and are represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly which are States and have the right to vote on that matter, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly which are States, have the right to vote on the said matter and were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of such members having thus expressed their vote or abstention attains the number of the members which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided that at the same time the required majority still obtains. (4) Taking Decisions in the Assembly The Assembly shall endeavor to take its decisions by consensus. (b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by voting. In such a case, (i) each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name, and (ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organization may vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Act, and no such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote, and vice versa. matters concerning only Contracting Parties, only the latter shall have the right to vote. (5) Majorities Subject to Articles 24(2) and 26(2), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast. (b) Abstentions shall not be considered as votes. (6) Sessions The Assembly shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization. (b) The Assembly shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General, either at the request of one-fourth of the members of the Assembly or on the Director General's own initiative. (c) The agenda of each session shall be prepared by the Director General. (7) [Rules of Procedure] The Assembly shall adopt its own rules of procedure. Article 22 International Bureau (1) Administrative Tasks International registration and related duties, as well as all other administrative tasks concerning the Union, shall be performed by the International Bureau. (b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such committees of experts and working groups as may be established by the Assembly. (2) [Director General] The Director General shall be the chief executive of the Union and shall represent the Union. (3) [Meetings Other than Sessions of the Assembly] The Director General shall convene any committee and working group established by the Assembly and all other meetings dealing with matters of concern to the Union. (4) Role of the International Bureau in the Assembly and Other Meetings The Director General and persons designated by the Director General shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly, and any other meetings convened by the Director General under the aegis of the Union. (b) The Director General or a staff member designated by the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and of the committees, working groups and other meetings referred to in subparagraph (a). (5) Conferences The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for any revision conferences. (c) The Director General and persons designated by the Director General shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences. (6) [Other Tasks] The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it in relation to this Act. Article 23 Finances (1) Budget The Union shall have a budget. (b) The budget of the Union shall include the income and expenses proper to the Union and its contribution to the budget of expenses common to the Unions administered by the Organization. (c) Expenses not attributable exclusively to the Union but also to one or more other Unions administered by the Organization shall be considered to be expenses common to the Unions. The share of the Union in such common expenses shall be in proportion to the interest the Union has in them. (2) [Coordination with Budgets of Other Unions] The budget of the Union shall be established with due regard to the requirements of coordination with the budgets of the other Unions administered by the Organization. (3) [Sources of Financing of the Budget] The budget of the Union shall be financed from the following sources: (i) fees relating to international registrations; (ii) charges due for other services rendered by the International Bureau in relation to the Union; (iii) sale of, or royalties on, the publications of the International Bureau concerning the Union; (iv) gifts, bequests and subventions; (v) rents, interests and other miscellaneous income. (4) Fixing of Fees and Charges; Level of the Budget The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General. Charges referred to in paragraph 3(ii) shall be established by the Director General and shall be provisionally applied subject to approval by the Assembly at its next session. (b) The amounts of the fees referred to in paragraph (3)(i) shall be so fixed that the revenues of the Union from fees and other sources shall be at least sufficient to cover all the expenses of the International Bureau concerning the Union. (5) [Working Capital Fund] The Union shall have a working capital fund which shall be constituted by the excess receipts and, if such excess does not suffice, by a single payment made by each member of the Union. If the fund becomes insufficient, the Assembly shall decide to increase it. The proportion and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the Director General. (6) Advances by Host State In the headquarters agreement concluded with the State on the territory of which the Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working capital fund is insufficient, such State shall grant advances. The amount of those advances and the conditions on which they are granted shall be the subject of separate agreements, in each case, between such State and the Organization. (b) The State referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the right to denounce the obligation to grant advances, by written notification. Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which it has been notified. (7) [Auditing of Accounts] The auditing of the accounts shall be effected by one or more of the States members of the Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They shall be designated, with their agreement, by the Assembly. Article 24 Regulations (1) [Subject Matter] The Regulations shall govern the details of the implementation of this Act. They shall, in particular, include provisions concerning (i) matters which this Act expressly provides are to be prescribed; (ii) further details concerning, or any details useful in the implementation of, the provisions of this Act; (iii) any administrative requirements, matters or procedures. (2) Amendment of Certain Provisions of the Regulations The Regulations may specify that certain provisions of the Regulations may be amended only by unanimity or only by a four-fifths majority. (b) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority no longer to apply in the future to the amendment of a provision of the Regulations, unanimity shall be required. (c) In order for the requirement of unanimity or a four-fifths majority to apply in the future to the amendment of a provision of the Regulations, a four-fifths majority shall be required. (3) [Conflict Between This Act and the Regulations] In the case of conflict between the provisions of this Act and those of the Regulations, the former shall prevail. Article 25 Revision of This Act (1) [Revision Conferences] This Act may be revised by a conference of the Contracting Parties. (2) [Revision or Amendment of Certain Articles] Articles 21, 22, 23 and 26 may be amended either by a revision conference or by the Assembly according to the provisions of Article 26. Article 26 Amendment of Certain Articles by the Assembly (1) Proposals for Amendment Proposals for the amendment by the Assembly of Articles 21, 22, 23 and this Article may be initiated by any Contracting Party or by the Director General. (b) Such proposals shall be communicated by the Director General to the Contracting Parties at least six months in advance of their consideration by the Assembly. (2) [Majorities] Adoption of any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall require a three-fourths majority, except that adoption of any amendment to Article 21 or to the present paragraph shall require a four-fifths majority. (3) Entry into Force Except where subparagraph (b) applies, any amendment to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month after written notifications of acceptance, effected in accordance with their respective constitutional processes, have been received by the Director General from three-fourths of those Contracting Parties which, at the time the amendment was adopted, were members of the Assembly and had the right to vote on that amendment. (b) Any amendment to Article 21(3) or (4) or to this subparagraph shall not enter into force if, within six months of its adoption by the Assembly, any Contracting Party notifies the Director General that it does not accept such amendment. (c) Any amendment which enters into force in accordance with the provisions of this paragraph shall bind all the States and intergovernmental organizations which are Contracting Parties at the time the amendment enters into force, or which become Contracting Parties at a subsequent date. (ii) any intergovernmental organization which maintains an Office in which protection of industrial designs may be obtained with effect in the territory in which the constituting treaty of the intergovernmental organization applies may sign and become party to this Act, provided that at least one of the member States of the intergovernmental organization is a member of the Organization and provided that such Office is not the subject of a notification under Article 19. (2) [Ratification or Accession] Any State or intergovernmental organization referred to in paragraph (1) may deposit (i) an instrument of ratification if it has signed this Act, or (ii) an instrument of accession if it has not signed this Act. (3) Effective Date of Deposit Subject to subparagraphs (b) to (d), the effective date of the deposit of an instrument of ratification or accession shall be the date on which that instrument is deposited. (b) The effective date of the deposit of the instrument of ratification or accession of any State in respect of which protection of industrial designs may be obtained only through the Office maintained by an intergovernmental organization of which that State is a member shall be the date on which the instrument of that intergovernmental organization is deposited if that date is later than the date on which the instrument of the said State has been deposited. (c) The effective date of the deposit of any instrument of ratification or accession containing or accompanied by the notification referred to in Article 19 shall be the date on which the last of the instruments of the States members of the group of States having made the said notification is deposited. (d) Any instrument of ratification or accession of a State may contain or be accompanied by a declaration making it a condition to its being considered as deposited that the instrument of one other State or one intergovernmental organization, or the instruments of two other States, or the instruments of one other State and one intergovernmental organization, specified by name and eligible to become party to this Act, is or are also deposited. The instrument containing or accompanied by such a declaration shall be considered to have been deposited on the day on which the condition indicated in the declaration is fulfilled. However, when an instrument specified in the declaration itself contains, or is itself accompanied by, a declaration of the said kind, that instrument shall be considered as deposited on the day on which the condition specified in the latter declaration is fulfilled. (e) Any declaration made under paragraph (d) may be withdrawn, in its entirety or in part, at any time. Any such withdrawal shall become effective on the date on which the notification of withdrawal is received by the Director General. CHAPTER IV FINAL PROVISIONS Becoming Party to This Act Article 27(1) and that have an effective date according to Article 27(3) shall be taken into consideration. (2) [Entry into Force of This Act] This Act shall enter into force three months after six States have deposited their instruments of ratification or accession, provided that, according to the most recent annual statistics collected by the International Bureau, at least three of those States fulfill at least one of the following conditions: (i) at least 3,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned, or (ii) at least 1,000 applications for the protection of industrial designs have been filed in or for the State concerned by residents of States other than that State. (3) Entry into Force of Ratifications and Accessions Any State or intergovernmental organization that has deposited its instrument of ratification or accession three months or more before the date of entry into force of this Act shall become bound by this Act on the date of entry into force of this Act. (b) Any other State or intergovernmental organization shall become bound by this Act three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession or at any later date indicated in that instrument. Article 29 Prohibition of Reservations No reservations to this Act are permitted. Article 30 Declarations Made by Contracting Parties (1) [Time at Which Declarations May Be Made] Any declaration under Articles 4(1)(b), 5(2)(a), 7(2), 11(1), 13(1), 14(3), 16(2) or 17(3)(c) may be made (i) at the time of the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective on the date on which the State or intergovernmental organization having made the declaration becomes bound by this Act, or (ii) after the deposit of an instrument referred to in Article 27(2), in which case it shall become effective three months after the date of its receipt by the Director General or at any later date indicated in the declaration but shall apply only in respect of any international registration whose date of international registration is the same as, or is later than, the effective date of the declaration. (2) [Declarations by States Having a Common Office] Notwithstanding paragraph (1), any declaration referred to in that paragraph that has been made by a State which has, with another State or other States, notified the Director General under Article 19(1) of the substitution of a common Office for their national Article 28 Effective Date of Ratifications and Accessions (3) [Withdrawal of Declarations] Any declaration referred to in paragraph (1) may be withdrawn at any time by notification addressed to the Director General. Such withdrawal shall take effect three months after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification. In the case of a declaration made under Article 7(2), the withdrawal shall not affect international applications filed prior to the coming into effect of the said withdrawal. Article 31 Applicability of the 1934 and 1960 Acts (1) [Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts] This Act alone shall be applicable as regards the mutual relations of States party to both this Act and the 1934 Act or the 1960 Act. However, such States shall, in their mutual relations, apply the 1934 Act or the 1960 Act, as the case may be, to industrial designs deposited at the International Bureau prior to the date on which this Act becomes applicable as regards their mutual relations. (2) Relations Between States Party to Both This Act and the 1934 or 1960 Acts and States Party to the 1934 or 1960 Acts Without Being Party to This Act Any State that is party to both this Act and the 1934 Act shall continue to apply the 1934 Act in its relations with States that are party to the 1934 Act without being party to the 1960 Act or this Act. (b) Any State that is party to both this Act and the 1960 Act shall continue to apply the 1960 Act in its relations with States that are party to the 1960 Act without being party to this Act. Denunciation of This Act (1) [Notification] Any Contracting Party may denounce this Act by notification addressed to the Director General. (2) [Effective Date] Denunciation shall take effect one year after the date on which the Director General has received the notification or at any later date indicated in the notification. It shall not affect the application of this Act to any international application pending and any international registration in force in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the coming into effect of the denunciation. Article 33 Languages of This Act; Signature (1) [Original Texts; Official Texts] (a) This Act shall be signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic. (2) [Time Limit for Signature] This Act shall remain open for signature at the headquarters of the Organization for one year after its adoption. Article 34 Depositary The Director General shall be the depositary of this Act. DISPOSITIONS PRELIMINAIRES Article premier: Expressions abrégées Article 2: Autre protection découlant des lois des Parties contractantes et de certains traités internationaux CHAPITRE PREMIER: DEMANDE INTERNATIONALE ET ENREGISTREMENT INTERNATIONAL Article 3: Droit de déposer une demande internationale Article 4: Procédure de dépôt de la demande internationale Article 5: Contenu de la demande internationale Article 6: Priorité Article 7: Taxes de désignation Article 8: Régularisation Article 9: Date de dépôt de la demande internationale Article 10: Enregistrement international, date de l'enregistrement international, publication et copies confidentielles de l'enregistrement international Article 11: Ajournement de la publication Article 12: Refus Article 13: Exigences spéciales concernant l'unité de dessin ou modèle Article 14: Effets de l'enregistrement international Article 15: Invalidation Article 16: Inscription de modifications et autres inscriptions concernant les enregistrements internationaux Article 17: Période initiale et renouvellement de l'enregistrement international et durée de la protection Article 18: Informations relatives aux enregistrements internationaux publiés CHAPITRE II: DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES Article 19: Office commun à plusieurs États Article 20: Appartenance à l'Union de La Haye Article 21: Assemblée Article 22: Bureau international Article 23: Finances Article 24: Règlement d'exécution CHAPITRE III: RÉVISION ET MODIFICATION Article 25: Révision du présent Acte Article 26: Modification de certains articles par l'Assemblée CHAPITRE IV: CLAUSES FINALES Article 27: Conditions et modalités pour devenir partie au présent Acte Article 30: Déclarations faites par les Parties contractantes Article 31: Applicabilité des Actes de 1934 et de 1960 Article 32: Dénonciation du présent Acte Article 33: Langues du présent Acte; signature Article 34: Dépositaire DISPOSITIONS PRELIMINAIRES Article premier Expressions abrégées Au sens du présent Acte, il faut entendre par i) "Arrangement de La Haye", l'Arrangement de La Haye concernant le dépôt international des dessins et modèles industriels, désormais intitulé Arrangement de La Haye concernant l'enregistrement international des dessins et modèles industriels; ii) "le présent Acte", l'Arrangement de La Haye tel qu'il résulte du présent Acte; iii) "règlement d'exécution", le règlement d'exécution du présent Acte; iv) "prescrit" et "prescriptions", respectivement, prescrit par le règlement d'exécution et prescriptions du règlement d'exécution; v) "Convention de Paris", la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle, signée à Paris le 20 mars 1883, telle que révisée et modifiée; vi) "enregistrement international", l'enregistrement international d'un dessin ou modèle industriel effectué en vertu du présent Acte; vii) "demande internationale", une demande d'enregistrement international; viii) "registre international", la collection officielle, tenue par le Bureau international, des données concernant les enregistrements internationaux dont l'inscription est exigée ou autorisée par le présent Acte ou le règlement d'exécution, quel que soit le support sur lequel ces données sont conservées; ix) "personne", une personne physique ou une personne morale; x) "déposant", la personne au nom de laquelle une demande internationale est déposée; xi) "titulaire", la personne au nom de laquelle un enregistrement international est inscrit au registre international; xiii) "Partie contractante", un État ou une organisation intergouvernementale partie au présent Acte; xiv) "Partie contractante du déposant", la Partie contractante ou l'une des Parties contractantes dont le déposant tire son droit de déposer une demande internationale du fait qu'il remplit, à l'égard de ladite Partie contractante, au moins une des conditions énoncées à l'article 3; lorsque le déposant peut, en vertu de l'article 3, tirer son droit de déposer une demande internationale de plusieurs Parties contractantes, il faut entendre par "Partie contractante du déposant" celle qui, parmi ces Parties contractantes, est indiquée comme telle dans la demande internationale; xv) "territoire d'une Partie contractante", lorsque la Partie contractante est un État, le territoire de cet État et, lorsque la Partie contractante est une organisation intergouvernementale, le territoire sur lequel s'applique le traité constitutif de cette organisation intergouvernementale; xvi) "office", l'organisme chargé par une Partie contractante d'accorder la protection aux dessins et modèles industriels sur le territoire de cette Partie contractante; xvii) "office procédant à un examen", un office qui, d'office, examine les demandes de protection des dessins et modèles industriels déposées auprès de lui afin de déterminer, pour le moins, si ces dessins ou modèles satisfont à la condition de nouveauté; xviii) "désignation", une demande tendant à ce qu'un enregistrement international produise ses effets dans une Partie contractante; ce terme s'applique également à l'inscription, dans le registre international, de cette demande; xix) "Partie contractante désignée" et "office désigné", respectivement la Partie contractante et l'office de la Partie contractante auxquels une désignation s'applique; xx) "Acte de 1934", l'Acte signé à Londres le 2 juin 1934 de l'Arrangement de La Haye; xxi) "Acte de 1960", l'Acte signé à La Haye le 28 novembre 1960 de l'Arrangement de La Haye; xxii) "Acte additionnel de 1961", l'Acte signé à Monaco le 18 novembre 1961, additionnel à l'Acte de 1934; xxiii) "Acte complémentaire de 1967", l'Acte complémentaire signé à Stockholm le 14 juillet 1967, tel que modifié, de l'Arrangement de La Haye; xxiv) "Union", l'Union de La Haye créée par l'Arrangement de La Haye du 6 novembre 1925 et maintenue par les Actes de 1934 et de 1960, l'Acte additionnel de 1961, l'Acte complémentaire de 1967 et le présent Acte; xxvii) "Directeur général", le Directeur général de l'Organisation; xxviii) "Bureau international", le Bureau international de l'Organisation; xxix) "instrument de ratification", également les instruments d'acceptation ou d'approbation. Article 2 Autre protection découlant des lois des Parties contractantes et de certains traités internationaux 1) [Lois des Parties contractantes et certains traités internationaux] Les dispositions du présent Arrangement n'affectent pas l'application de toute protection plus large pouvant être accordée par la législation d'une Partie contractante et n'affectent en aucune manière la protection accordée aux œuvrés artistiques et aux œuvrés d'art appliqué par des traités et conventions internationaux sur le droit d'auteur ni la protection accordée aux dessins et modèles industriels en vertu de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce annexé à l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce. 2) [Obligation de se conformer à la Convention de Paris] Chaque Partie contractante se conforme aux dispositions de la Convention de Paris qui concernent les dessins et modèles industriels. CHAPITRE PREMIER DEMANDE INTERNATIONALE ET ENREGISTREMENT INTERNATIONAL Article 3 Droit de déposer une demande internationale Est habilité à déposer une demande internationale tout ressortissant d'un État qui est une Partie contractante ou d'un État membre d'une organisation intergouvernementale qui est une Partie contractante, ou toute personne ayant son domicile, sa résidence habituelle ou un établissement industriel ou commercial effectif et sérieux sur le territoire d'une Partie contractante. Article 4 Procédure de dépôt de la demande internationale 1) [Dépôt direct ou indirect] b) Nonobstant le sous-alinéa a), toute Partie contractante peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général le fait qu'il ne peut pas être déposé de demandes internationales par l'intermédiaire de son office. 2) [Taxe de transmission en cas de dépôt indirect] L'office de toute Partie contractante peut exiger que le déposant lui verse, pour son propre compte, une taxe de transmission pour toute demande internationale déposée par son intermédiaire. Article 5 Contenu de la demande internationale 1) [Contenu obligatoire de la demande internationale] La demande internationale est rédigée dans la langue prescrite ou l'une des langues prescrites; doivent y figurer ou y être jointes i) une requête en enregistrement international selon le présent Acte; ii) les données prescrites concernant le déposant; iii) le nombre prescrit d'exemplaires d'une reproduction ou, au choix du déposant, de plusieurs reproductions différentes du dessin ou modèle industriel qui fait l'objet de la demande internationale, présentés de la manière prescrite; cependant, lorsqu'il s'agit d'un dessin industriel (bidimensionnel) et qu'une demande d'ajournement de la publication est faite en vertu de l'alinéa 5) , la demande internationale peut être accompagnée du nombre prescrit de spécimens du dessin au lieu de contenir des reproductions; iv) une indication du ou des produits qui constituent le dessin ou modèle industriel ou en relation avec lesquels le dessin ou modèle doit être utilisé, de la manière prescrite; v) une indication des Parties contractantes désignées; vi) les taxes prescrites; vii) toutes autres indications prescrites. 2) [Contenu supplémentaire obligatoire de la demande internationale] a) Toute Partie contractante dont l'office est un office procédant à un examen et dont la législation, au moment où elle devient partie au présent Acte, exige qu'une demande de protection d'un dessin ou modèle industriel contienne un ou plusieurs des éléments spécifiés au sous-alinéa b) pour l'attribution, en vertu de cette législation, d'une date de dépôt à cette demande peut notifier ces éléments au Directeur général dans une déclaration. b) Les éléments qui peuvent être notifiés en vertu du sous-alinéa a) sont les suivants : ii) une brève description de la reproduction ou des éléments caractéristiques du dessin ou modèle industriel qui fait l'objet de la demande; iii) une revendication. c) Lorsque la demande internationale contient la désignation d'une Partie contractante qui a fait une notification en vertu du sous-alinéa a) , elle doit aussi contenir, de la manière prescrite, tout élément qui a fait l'objet de cette notification. 3) [Autre contenu possible de la demande internationale] La demande internationale peut contenir tous autres éléments spécifiés dans le règlement d'exécution ou être accompagnée de ceux-ci. 4) [Plusieurs dessins ou modèles industriels dans la même demande internationale] Sous réserve des conditions prescrites, une demande internationale peut contenir plusieurs dessins ou modèles industriels. 5) [Demande d'ajournement de la publication] La demande internationale peut contenir une demande d'ajournement de la publication. Article 6 Priorité 1) [Revendication de priorité] a) La demande internationale peut contenir une déclaration revendiquant, en vertu de l'article 4 de la Convention de Paris, la priorité d'une ou de plusieurs demandes antérieures déposées dans un pays partie à cette convention ou pour un tel pays, ou dans un membre de l'Organisation mondiale du commerce ou pour un tel membre. b) Le règlement d'exécution peut prévoir que la déclaration visée au sous-alinéa a) peut être faite après le dépôt de la demande internationale. Dans ce cas, le règlement d'exécution prescrit à quel moment, au plus tard, cette déclaration peut être effectuée. 2) [Demande internationale servant de base à une revendication de priorité] À compter de sa date de dépôt, la demande internationale a la valeur d'un dépôt régulier au sens de l'article 4 de la Convention de Paris, quel que soit son sort ultérieur. Article 7 Taxes de désignation 1) [Taxe de désignation prescrite] Les taxes prescrites comprennent, sous réserve de l'alinéa 2), une taxe de désignation pour chaque Partie contractante désignée. déclaration, notifier au Directeur général que, pour toute demande internationale dans laquelle elle est désignée, ainsi que pour le renouvellement de tout enregistrement international découlant d'une telle demande internationale, la taxe de désignation prescrite visée à l'alinéa 1) est remplacée par une taxe de désignation individuelle dont le montant est indiqué dans la déclaration et peut être modifié dans des déclarations ultérieures. Ce montant peut être fixé par ladite Partie contractante pour la période initiale de protection et pour chaque période de renouvellement ou pour la durée maximale de protection qu'elle autorise. Cependant, il ne peut pas dépasser le montant équivalant à celui que l'office de ladite Partie contractante aurait le droit de recevoir du déposant pour une protection accordée, pour une durée équivalente, au même nombre de dessins et modèles industriels, le montant en question étant diminué du montant des économies résultant de la procédure internationale. 3) [Transfert des taxes de désignation] Les taxes de désignation visées aux alinéas 1) et 2) sont transférées par le Bureau international aux Parties contractantes à l'égard desquelles elles ont été payées. Article 8 Régularisation 1) [Examen de la demande internationale] Si le Bureau international constate que la demande internationale ne remplit pas, au moment de sa réception par le Bureau international, les conditions du présent Acte et du règlement d'exécution, il invite le déposant à la régulariser dans le délai prescrit. 2) [Défaut de régularisation] a) Si le déposant ne donne pas suite à l'invitation dans le délai prescrit, la demande internationale est, sous réserve du sous-alinéa b) , réputée abandonnée. b) Dans le cas d'une irrégularité concernant l'article 5.2) ou une exigence spéciale notifiée au Directeur général par une Partie contractante conformément au règlement d'exécution, si le déposant ne donne pas suite à l'invitation dans le délai prescrit, la demande internationale est réputée ne pas contenir la désignation de cette Partie contractante. Article 9 Date de dépôt de la demande internationale 1) [Demande internationale déposée directement] Lorsque la demande internationale est déposée directement auprès du Bureau international, la date de dépôt est, sous réserve de l'alinéa 3) , la date à laquelle le Bureau international reçoit la demande internationale. 2) [Demande internationale déposée indirectement] Lorsque la demande internationale est déposée par l'intermédiaire de l'office de la Partie contractante du déposant, la date de dépôt est déterminée de la manière prescrite. 3) [Demande internationale comportant certaines irrégularités] Lorsque, à la date à laquelle elle est reçue par le Bureau international, la demande internationale comporte une irrégularité qui est prescrite comme Article 10 Enregistrement international, date de l'enregistrement international, publication et copies confidentielles de l'enregistrement international 1) [Enregistrement international] Le Bureau international enregistre chaque dessin ou modèle industriel qui fait l'objet de la demande internationale dès qu'il la reçoit ou, lorsque le déposant est invité à régulariser la demande en vertu de l'article 8, dès réception des éléments nécessaires à la régularisation. L'enregistrement est effectué, que la publication soit ajournée ou non en vertu de l'article 11. 2) [Date de l'enregistrement international] a) Sous réserve du sous-alinéa b), la date de l'enregistrement international est la date de dépôt de la demande internationale. b) Lorsque, à la date à laquelle elle est reçue par le Bureau international, la demande internationale comporte une irrégularité concernant l'article 5.2), la date de l'enregistrement international est la date à laquelle la correction de cette irrégularité est reçue par le Bureau international ou, si la date de dépôt de la demande internationale est postérieure à ladite date, la date de dépôt de la demande internationale. 3) [Publication] a) L'enregistrement international est publié par le Bureau international. Cette publication est considérée dans toutes les Parties contractantes comme une publicité suffisante, et aucune autre publicité ne peut être exigée du titulaire. b) Le Bureau international envoie un exemplaire de la publication de l'enregistrement international à chaque office désigné. 4) [Maintien du secret avant la publication] Sous réserve de l'alinéa 5) et de l'article 11.4)b), le Bureau international tient secrets chaque demande internationale et chaque enregistrement international jusqu'à la publication. 5) [Copies confidentielles] a) Immédiatement après que l'enregistrement a été effectué, le Bureau international envoie une copie de l'enregistrement international, ainsi que toute déclaration, tout document ou tout spécimen pertinents accompagnant la demande internationale, à chaque office qui lui a notifié son souhait de recevoir une telle copie et qui a été désigné dans la demande internationale. b) Jusqu'à la publication de l'enregistrement international par le Bureau international, l'office garde secret tout enregistrement international dont une copie lui a été envoyée par le Bureau international et ne peut utiliser cette copie qu'aux fins de l'examen de l'enregistrement international et de demandes de protection de dessins ou modèles industriels déposées dans la Partie contractante pour laquelle il est compétent ou pour cette Partie contractante. En particulier, il ne peut divulguer le contenu d'un tel enregistrement international à aucune personne extérieure à ses services autre que le titulaire de cet enregistrement international, excepté aux fins d'une procédure administrative ou judiciaire portant sur un conflit relatif au droit de déposer la demande internationale sur laquelle est fondé l'enregistrement international. Dans le cas d'une telle procédure administrative ou judiciaire, le contenu de Article 11 Ajournement de la publication 1) [Dispositions législatives des Parties contractantes relatives à l'ajournement de la publication] a) Lorsque la législation d'une Partie contractante prévoit l'ajournement de la publication d'un dessin ou modèle industriel pour une période inférieure à celle qui est prescrite, cette Partie contractante notifie au Directeur général, dans une déclaration, la période d'ajournement autorisée. b) Lorsque la législation d'une Partie contractante ne prévoit pas l'ajournement de la publication d'un dessin ou modèle industriel, cette Partie contractante notifie ce fait au Directeur général dans une déclaration. 2) [Ajournement de la publication] Lorsque la demande internationale contient une demande d'ajournement de la publication, la publication intervient, i) si aucune des Parties contractantes désignées dans la demande internationale n'a fait de déclaration selon l'alinéa 1), à l'expiration de la période prescrite ou, ii) si l'une des Parties contractantes désignées dans la demande internationale a fait une déclaration selon l'alinéa 1)a) , à l'expiration de la période qui est notifiée dans cette déclaration ou, si plusieurs Parties contractantes désignées ont fait de telles déclarations, à l'expiration de la plus courte période qui est notifiée dans leurs déclarations. 3) [Traitement des demandes d'ajournement lorsque l'ajournement n'est pas possible en vertu de la législation applicable] Lorsque l'ajournement de la publication a été demandé et qu'une des Parties contractantes désignées dans la demande internationale a fait, en vertu de l'alinéa 1)b), une déclaration selon laquelle l'ajournement de la publication n'est pas possible en vertu de sa législation, i) sous réserve du point ii) , le Bureau international notifie ce fait au déposant; si, dans le délai prescrit, le déposant n'avise pas, par écrit, le Bureau international du retrait de la désignation de ladite Partie contractante, le Bureau international ne tient pas compte de la demande d'ajournement de la publication; ii) si, au lieu de contenir des reproductions du dessin ou modèle industriel, la demande internationale était accompagnée de spécimens du dessin ou modèle industriel, le Bureau international ne tient pas compte de la désignation de ladite Partie contractante et notifie ce fait au déposant. 4) [Requête en publication anticipée de l'enregistrement international ou en autorisation spéciale d'accès à celui-ci] a) Pendant la période d'ajournement applicable en vertu de l'alinéa 2) , le titulaire peut, à tout moment, requérir la publication d'un, de plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels qui font l'objet de l'enregistrement international; dans ce cas, la période d'ajournement pour ce ou ces dessins ou modèles industriels est considérée comme ayant expiré à la date de la réception de cette requête par le Bureau international. plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international, ou d'autoriser à ce tiers l'accès à ce ou ces dessins ou modèles industriels. 5) [Renonciation et limitation] a) Si, à n'importe quel moment pendant la période d'ajournement applicable en vertu de l'alinéa 2) , le titulaire renonce à l'enregistrement international à l'égard de toutes les Parties contractantes désignées, le ou les dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international ne sont pas publiés. b) Si, à n'importe quel moment de la période d'ajournement applicable en vertu de l'alinéa 2), le titulaire limite l'enregistrement international, à l'égard de toutes les Parties contractantes désignées, à un ou plusieurs des dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international, le ou les autres dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international ne sont pas publiés. 6) [Publication et fourniture de reproductions] a) À l'expiration de toute période d'ajournement applicable en vertu des dispositions du présent article, le Bureau international publie l'enregistrement international sous réserve du paiement des taxes prescrites. Si ces taxes ne sont pas payées de la manière prescrite, l'enregistrement international est radié et la publication n'est pas effectuée. b) Lorsque la demande internationale était accompagnée d'un ou de plusieurs spécimens du dessin industriel en application de l'article 5.1)iii) , le titulaire remet au Bureau international dans le délai prescrit le nombre prescrit d'exemplaires d'une reproduction de chaque dessin industriel faisant l'objet de cette demande. Dans la mesure où le titulaire ne le fait pas, l'enregistrement international est radié et la publication n'est pas effectuée. Article 12 Refus 1) [Droit de refuser] L'office d'une Partie contractante désignée peut, lorsque les conditions auxquelles la législation de cette Partie contractante subordonne la protection ne sont pas réunies en ce qui concerne un, plusieurs ou la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l'objet d'un enregistrement international, refuser, partiellement ou totalement, les effets de l'enregistrement international sur le territoire de ladite Partie contractante; toutefois, aucun office ne peut refuser, partiellement ou totalement, les effets d'un enregistrement international au motif que la demande internationale ne satisfait pas, quant à sa forme ou son contenu, en vertu de la législation de la Partie contractante intéressée, à des exigences qui sont énoncées dans le présent Acte ou le règlement d'exécution ou à des exigences qui s'y ajoutent ou en diffèrent. 2) [Notification de refus] a) Le refus des effets d'un enregistrement international est communiqué dans le délai prescrit par l'office au Bureau international dans une notification de refus. b) Toute notification de refus indique tous les motifs sur lesquels le refus est fondé. 3) [Transmission de la notification de refus; moyens de recours] a) Le Bureau international transmet sans délai au titulaire une copie de la notification de refus. applicable à l'office qui a communiqué le refus. Ces moyens de recours comprennent au moins la possibilité d'une révision ou d'un réexamen du refus ou d'un recours contre le refus. 4) [Retrait du refus] Tout refus peut être retiré, partiellement ou totalement, en tout temps par l'office qui l'a communiqué. Article 13 Exigences spéciales concernant l'unité de dessin ou modèle 1) [Notification des exigences spéciales] Toute Partie contractante dont la législation, au moment où elle devient partie au présent Acte, exige que les dessins ou modèles faisant l'objet d'une même demande satisfassent à une règle d'unité de conception, d'unité de production ou d'unité d'utilisation ou appartiennent au même ensemble d'articles ou à la même composition d'articles, ou qu'un seul dessin ou modèle indépendant et distinct puisse être revendiqué dans une même demande, peut notifier cette exigence au Directeur général dans une déclaration. Toutefois, une telle déclaration n'affecte pas le droit du déposant d'une demande internationale, même si celle-ci désigne la Partie contractante qui a fait cette déclaration, d'inclure plusieurs dessins ou modèles industriels dans cette demande conformément à l'article 5.4). 2) [Effet de la déclaration] Cette déclaration permet à l'office de la Partie contractante qui l'a faite de refuser les effets de l'enregistrement international conformément à l'article 12.1) jusqu'à ce qu'il soit satisfait à l'exigence notifiée par cette Partie contractante. 3) [Taxes supplémentaires dues en cas de division d'un enregistrement] Si, à la suite d'une notification de refus en vertu de l'alinéa 2) , un enregistrement international est divisé auprès de l'office concerné pour remédier à un motif de refus indiqué dans la notification, cet office a le droit de percevoir une taxe pour chaque demande internationale supplémentaire qui aurait été nécessaire afin d'éviter ce motif de refus. Article 14 Effets de l'enregistrement international 1) [Effets identiques à ceux d'une demande selon la législation applicable] À compter de la date de l'enregistrement international, l'enregistrement international produit dans chaque Partie contractante désignée au moins les mêmes effets qu'une demande régulièrement déposée en vue de l'obtention de la protection du dessin ou modèle industriel en vertu de la législation de cette Partie contractante. 2) [Effets identiques à ceux de l'octroi d'une protection selon la législation applicable] a) Dans chaque Partie contractante désignée dont l'office n'a pas communiqué de refus conformément à l'article 11, l'enregistrement international produit les mêmes effets que l'octroi de la protection du dessin ou modèle a fait une déclaration à cet égard en vertu du règlement d'exécution, au plus tard au moment précisé dans cette déclaration. b) Lorsque l'office d'une Partie contractante désignée a communiqué un refus et a ultérieurement retiré ce refus, partiellement ou totalement, l'enregistrement international produit dans cette Partie contractante, dans la mesure où le refus est retiré, les mêmes effets que l'octroi de la protection du dessin ou modèle industriel en vertu de la législation de ladite Partie contractante, au plus tard à compter de la date à laquelle le refus a été retiré. c) Les effets conférés à l'enregistrement international en vertu du présent alinéa s'appliquent aux dessins ou modèles industriels faisant l'objet de cet enregistrement tels qu'ils ont été reçus du Bureau international par l'office désigné ou, le cas échéant, tels qu'ils ont été modifiés pendant la procédure devant cet office. 3) [Déclaration concernant l'effet de la désignation de la Partie contractante du déposant] a) Toute Partie contractante dont l'office est un office procédant à un examen peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général que, dans le cas où cette Partie contractante est celle du déposant, la désignation de cette Partie contractante dans un enregistrement international est sans effet. b) Lorsqu'une Partie contractante qui a fait la déclaration visée au sous-alinéa a) est indiquée dans une demande internationale comme étant à la fois la Partie contractante du déposant et une Partie contractante désignée, le Bureau international ne tient pas compte de la désignation de cette Partie contractante. Article 15 Invalidation 1) [Possibilité pour le titulaire de faire valoir ses droits] L'invalidation partielle ou totale, par les autorités compétentes d'une Partie contractante désignée, des effets de l'enregistrement international sur le territoire de cette Partie contractante ne peut pas être prononcée sans que le titulaire ait été mis en mesure de faire valoir ses droits en temps utile. 2) [Notification de l'invalidation] L'office de la Partie contractante sur le territoire de laquelle les effets de l'enregistrement international ont été invalidés notifie l'invalidation, lorsqu'il en a connaissance, au Bureau international. Article 16 Inscription de modifications et autres inscriptions concernant les enregistrements internationaux i) tout changement de titulaire de l'enregistrement international à l'égard d'une, de plusieurs ou de la totalité des Parties contractantes désignées et à l'égard d'un, de plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels qui font l'objet de l'enregistrement international, sous réserve que le nouveau propriétaire ait le droit de déposer une demande internationale en vertu de l'article 3, ii) tout changement de nom ou d'adresse du titulaire, iii) la constitution d'un mandataire du déposant ou du titulaire et toute autre donnée pertinente concernant ce mandataire, iv) toute renonciation du titulaire à l'enregistrement international à l'égard d'une, de plusieurs ou de la totalité des Parties contractantes désignées, v) toute limitation de l'enregistrement international à l'un ou à plusieurs des dessins ou modèles industriels qui en font l'objet, faite par le titulaire à l'égard d'une, de plusieurs ou de la totalité des Parties contractantes désignées, vi) toute invalidation par les autorités compétentes d'une Partie contractante désignée, sur le territoire de cette Partie contractante, des effets de l'enregistrement international à l'égard d'un, de plusieurs ou de la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l'objet de cet enregistrement, vii) toute autre donnée pertinente, indiquée dans le règlement d'exécution, concernant les droits sur un, plusieurs ou la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international. 2) [Effets de l'inscription au registre international] Toute inscription visée aux points i) , ii) , iv) , v) , vi) et vii) de l'alinéa 1) produit les mêmes effets que si elle avait été faite au registre de l'office de chacune des Parties contractantes concernées, si ce n'est qu'une Partie contractante peut, dans une déclaration, notifier au Directeur général qu'une inscription visée au point i) de l'alinéa 1) ne produit pas lesdits effets dans cette Partie contractante tant que l'office de cette Partie contractante n'a pas reçu les déclarations ou les documents précisés dans la déclaration susmentionnée. 3) [Taxes] Toute inscription faite en vertu de l'alinéa 1) peut donner lieu au paiement d'une taxe. 4) [Publication] Le Bureau international publie un avis concernant toute inscription faite en vertu de l'alinéa 1) . Il envoie un exemplaire de la publication de l'avis à l'office de chacune des Parties contractantes concernées. Article 17 Période initiale et renouvellement de l'enregistrement international et durée de la protection 1) [Période initiale de l'enregistrement international] L'enregistrement international est effectué pour une période initiale de cinq ans à compter de la date de l'enregistrement international. du paiement des taxes prescrites. 3) [Durée de la protection dans les Parties contractantes désignées] a) À condition que l'enregistrement international soit renouvelé et sous réserve du sous-alinéa b), la durée de la protection, dans chaque Partie contractante désignée, est de 15 ans à compter de la date de l'enregistrement international. b) Lorsque la législation d'une Partie contractante désignée prévoit une durée de protection supérieure à 15 ans pour un dessin ou modèle industriel auquel la protection a été accordée en vertu de cette législation, la durée de la protection est, à condition que l'enregistrement international soit renouvelé, la même que celle que prévoit la législation de cette Partie contractante. c) Chaque Partie contractante notifie au Directeur général, dans une déclaration, la durée maximale de protection prévue dans sa législation. 4) [Possibilité de renouvellement limité] Le renouvellement de l'enregistrement international peut être effectué pour une, plusieurs ou la totalité des Parties contractantes désignées et pour un, plusieurs ou la totalité des dessins ou modèles industriels faisant l'objet de l'enregistrement international. 5) [Inscription et publication du renouvellement] Le Bureau international inscrit les renouvellements dans le registre international et publie un avis à ce sujet. Il envoie un exemplaire de la publication de l'avis à l'office de chacune des Parties contractantes concernées. Article 18 Informations relatives aux enregistrements internationaux publiés 1) [Accès à l'information] Le Bureau international fournit à toute personne qui en fait la demande, moyennant le paiement de la taxe prescrite, des extraits du registre international, ou des informations sur le contenu du registre international, pour ce qui concerne tout enregistrement international publié. 2) [Dispense de légalisation] Les extraits du registre international fournis par le Bureau international sont dispensés de toute exigence de légalisation dans chaque Partie contractante. CHAPITRE II DISPOSITIONS ADMINISTRATIVES Article 19 Office commun à plusieurs États 1) [Notification relative à un office commun] Si plusieurs États ayant l'intention de devenir parties au présent Acte ont réalisé, ou si plusieurs États parties au présent Acte conviennent de réaliser, l'unification de leurs lois nationales sur les dessins et modèles industriels, ils peuvent notifier au Directeur général comme une seule Partie contractante pour l'application des articles premier, 3 à 18 et 31 du présent Acte. 2) [Moment auquel la notification doit être faite] La notification visée à l'alinéa 1) est faite, i) s'agissant d'États ayant l'intention de devenir parties au présent Acte, au moment du dépôt des instruments visés à l'article 27.2) ; ii) s'agissant d'États parties au présent Acte, à tout moment après l'unification de leurs lois nationales. 3) [Date de prise d'effet de la notification] La notification visée aux alinéas 1) et 2) prend effet, i) s'agissant d'États ayant l'intention de devenir parties au présent Acte, au moment où ces États deviennent liés par le présent Acte; ii) s'agissant d'États parties au présent Acte, trois mois après la date de la communication qui en est faite par le Directeur général aux autres Parties contractantes ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification. Article 20 Appartenance à l'Union de La Haye Les Parties contractantes sont membres de la même Union que les États parties à l'Acte de 1934 ou à l'Acte de 1960. Article 21 Assemblée 1) [Composition] a) Les Parties contractantes sont membres de la même Assemblée que les États liés par l'article 2 de l'Acte complémentaire de 1967. b) Chaque membre de l'Assemblée y est représenté par un délégué, qui peut être assisté de suppléants, de conseillers et d'experts, et chaque délégué ne peut représenter qu'une seule Partie contractante. c) Les membres de l'Union qui ne sont pas membres de l'Assemblée sont admis aux réunions de l'Assemblée en qualité d'observateurs. 2) [Fonctions] a) L'Assemblée i) traite de toutes les questions concernant le maintien et le développement de l'Union et l'application du présent Acte; ii) exerce les droits qui lui sont spécialement conférés et s'acquitte des tâches qui lui sont spécialement assignées aux termes du présent Acte ou de l'Acte complémentaire de 1967; iv) modifie le règlement d'exécution; v) examine et approuve les rapports et activités du Directeur général relatifs à l'Union et lui donne toutes instructions utiles concernant les questions relevant de la compétence de l'Union; vi) arrête le programme, adopte le budget biennal de l'Union et approuve ses comptes de clôture; vii) adopte le règlement financier de l'Union; viii) crée les comités et groupes de travail qu'elle juge utiles pour permettre d'atteindre les objectifs de l'Union; ix) sous réserve de l'alinéa 1)c) , décide quels États, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales seront admis à ses réunions en qualité d'observateurs; x) entreprend toute autre action appropriée en vue d'atteindre les objectifs de l'Union et s'acquitte de toutes autres fonctions utiles dans le cadre du présent Acte. b) Sur les questions qui intéressent également d'autres unions administrées par l'Organisation, l'Assemblée statue après avoir pris connaissance de l'avis du Comité de coordination de l'Organisation. 3) [Quorum] a) La moitié des membres de l'Assemblée qui sont des États et qui ont le droit de vote sur une question donnée constitue le quorum aux fins du vote sur cette question. b) Nonobstant les dispositions du sous-alinéa a) , si, lors d'une session, le nombre des membres de l'Assemblée qui sont des États, qui ont le droit de vote sur une question donnée et qui sont représentés est inférieur à la moitié mais égal ou supérieur au tiers des membres de l'Assemblée qui sont des États et qui ont le droit de vote sur cette question, l'Assemblée peut prendre des décisions; toutefois, les décisions de l'Assemblée, à l'exception de celles qui concernent sa procédure, ne deviennent exécutoires que lorsque les conditions énoncées ci-après sont remplies. Le Bureau international communique lesdites décisions aux membres de l'Assemblée qui sont des États, qui ont le droit de vote sur ladite question et qui n'étaient pas représentés, en les invitant à exprimer par écrit, dans un délai de trois mois à compter de la date de la communication, leur vote ou leur abstention. Si, à l'expiration de ce délai, le nombre desdits membres ayant ainsi exprimé leur vote ou leur abstention est au moins égal au nombre de membres qui faisait défaut pour que le quorum fût atteint lors de la session, lesdites décisions deviennent exécutoires, pourvu qu'en même temps la majorité nécessaire reste acquise. 4) [Prise des décisions au sein de l'Assemblée] a) L'Assemblée s'efforce de prendre ses décisions par consensus. b) Lorsqu'il n'est pas possible d'arriver à une décision par consensus, la décision sur la question à l'examen est mise aux voix. Dans ce cas, i) chaque Partie contractante qui est un État dispose d'une voix et vote uniquement en son propre nom, et ii) toute Partie contractante qui est une organisation intergouvernementale peut participer au vote à la place de ses États membres, avec un nombre de voix égal au nombre de ses États membres qui sont c) Sur les questions qui ne concernent que les États liés par l'article 2 de l'Acte complémentaire de 1967, les Parties contractantes qui ne sont pas liées par ledit article n'ont pas le droit de vote, alors que, sur les questions qui ne concernent que les Parties contractantes, seules ces dernières ont le droit de vote. 5) [Majorités] a) Sous réserve des articles 24.2) et 26.2), les décisions de l'Assemblée sont prises à la majorité des deux tiers des votes exprimés. b) L'abstention n'est pas considérée comme un vote. 6) [Sessions] a) L'Assemblée se réunit une fois tous les deux ans en session ordinaire sur convocation du Directeur général et, sauf cas exceptionnels, pendant la même période et aux mêmes lieux que l'Assemblée générale de l'Organisation. b) L'Assemblée se réunit en session extraordinaire sur convocation du Directeur général, le Directeur général agissant soit à la demande d'un quart des membres de l'Assemblée, soit de sa propre initiative. c) L'ordre du jour de chaque session est établi par le Directeur général. 7) [Règlement intérieur] L'Assemblée adopte son propre règlement intérieur. Article 22 Bureau international 1) [Fonctions administratives] a) L'enregistrement international et les tâches connexes ainsi que les autres tâches administratives concernant l'Union sont assurés par le Bureau international. b) En particulier, le Bureau international prépare les réunions et assure le secrétariat de l'Assemblée et des comités d'experts et groupes de travail qu'elle peut créer. 2) [Directeur général] Le Directeur général est le plus haut fonctionnaire de l'Union et la représente. 3) [Réunions autres que les sessions de l'Assemblée] Le Directeur général convoque tout comité ou groupe de travail créé par l'Assemblée et toute autre réunion traitant de questions intéressant l'Union. 4) [Rôle du Bureau international à l'Assemblée et à d'autres réunions] a) Le Directeur général et les personnes désignées par le Directeur général prennent part, sans droit de vote, à toutes les réunions de l'Assemblée et des comités et groupes de travail créés par l'Assemblée ainsi qu'à toute autre réunion convoquée par le Directeur général sous les auspices de l'Union. b) Le Directeur général ou un membre du personnel désigné par le Directeur général est d'office secrétaire de l'Assemblée et des comités, groupes de travail et autres réunions visés au sous-alinéa a) . 5) [Conférences] a) Le Bureau international, selon les directives de l'Assemblée, prépare les conférences de révision. c) Le Directeur général et les personnes désignées par le Directeur général prennent part, sans droit de vote, aux délibérations des conférences de révision. 6) [Autres fonctions] Le Bureau international exécute toutes les autres tâches qui lui sont assignées en relation avec le présent Acte. Article 23 Finances 1) [Budget] a) L'Union a un budget. b) Le budget de l'Union comprend les recettes et les dépenses propres à l'Union et sa contribution au budget des dépenses communes aux unions administrées par l'Organisation. c) Sont considérées comme dépenses communes aux unions les dépenses qui ne sont pas attribuées exclusivement à l'Union mais également à une ou plusieurs autres unions administrées par l'Organisation. La part de l'Union dans ces dépenses communes est proportionnelle à l'intérêt que ces dépenses présentent pour elle. 2) [Coordination avec les budgets d'autres unions] Le budget de l'Union est arrêté compte tenu des exigences de coordination avec les budgets des autres unions administrées par l'Organisation. 3) [Sources de financement du budget] Le budget de l'Union est financé par les ressources suivantes : i) les taxes relatives aux enregistrements internationaux; ii) les sommes dues pour les autres services rendus par le Bureau international au titre de l'Union; iii) le produit de la vente des publications du Bureau international concernant l'Union et les droits afférents à ces publications; iv) les dons, legs et subventions; v) les loyers, intérêts et autres revenus divers. 4) [Fixation des taxes et des sommes dues; montant du budget] a) Le montant des taxes visées à l'alinéa 3)i) est fixé par l'Assemblée, sur proposition du Directeur général. Les sommes dues visées à l'alinéa 3)ii) sont fixées par le Directeur général et sont provisoirement applicables jusqu'à ce que l'Assemblée se prononce à sa session suivante. b) Le montant des taxes visées à l'alinéa 3)i) est fixé de manière à ce que les recettes de l'Union provenant des taxes et des autres sources de revenus permettent au moins de couvrir toutes les dépenses du Bureau international intéressant l'Union. c) Dans le cas où le budget n'est pas adopté avant le début d'un nouvel exercice, le budget de l'année précédente est reconduit selon les modalités prévues par le règlement financier. le fonds devient insuffisant, l'Assemblée décide de son augmentation. La proportion et les modalités de versement sont arrêtées par l'Assemblée, sur proposition du Directeur général. 6) [Avances consenties par l'État hôte] a) L'accord de siège conclu avec l'État sur le territoire duquel l'Organisation a son siège prévoit que, si le fonds de roulement est insuffisant, cet État accorde des avances. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accordées font l'objet, dans chaque cas, d'accords séparés entre l'État en cause et l'Organisation. b) L'État visé au sous-alinéa a) et l'Organisation ont chacun le droit de dénoncer l'engagement d'accorder des avances moyennant notification par écrit. La dénonciation prend effet trois ans après la fin de l'année au cours de laquelle elle a été notifiée. 7) [Vérification des comptes] La vérification des comptes est assurée, selon les modalités prévues par le règlement financier, par un ou plusieurs États membres de l'Union ou par des contrôleurs extérieurs, qui sont, avec leur consentement, désignés par l'Assemblée. Article 24 Règlement d'exécution 1) [Objet] Le règlement d'exécution régit les modalités d'application du présent Acte. Il comporte en particulier des dispositions relatives i) aux questions qui, aux termes du présent Acte, doivent faire l'objet de prescriptions; ii) à des points de détail destinés à compléter les dispositions du présent Acte ou à tous détails utiles pour leur application; iii) à toutes exigences, questions ou procédures d'ordre administratif. 2) [Modification de certaines dispositions du règlement d'exécution] a) Le règlement d'exécution peut préciser que certaines de ses dispositions peuvent être modifiées seulement à l'unanimité ou seulement à la majorité des quatre cinquièmes. b) Pour que l'exigence de l'unanimité ou d'une majorité des quatre cinquièmes ne s'applique plus à l'avenir à la modification d'une disposition du règlement d'exécution, l'unanimité est requise. c) Pour que l'exigence de l'unanimité ou d'une majorité des quatre cinquièmes s'applique à l'avenir à la modification d'une disposition du règlement d'exécution, une majorité des quatre cinquièmes est requise. 3) [Divergence entre le présent Acte et le règlement d'exécution] En cas de divergence entre les dispositions du présent Acte et celles du règlement d'exécution, les premières priment. Article 25 Révision du présent Acte 1) [Conférences de révision] Le présent Acte peut être révisé par une conférence des Parties contractantes. 2) [Révision ou modification de certains articles] Les articles 21, 22, 23 et 26 peuvent être modifiés soit par une conférence de révision, soit par l'Assemblée conformément aux dispositions de l'article 26. Article 26 Modification de certains articles par l'Assemblée 1) [Propositions de modification] a) Des propositions de modification des articles 21, 22, 23 et du présent article par l'Assemblée peuvent être présentées par toute Partie contractante ou par le Directeur général. b) Ces propositions sont communiquées par le Directeur général aux Parties contractantes six mois au moins avant d'être soumises à l'examen de l'Assemblée. 2) [Majorités] L'adoption de toute modification des articles visés à l'alinéa 1) requiert une majorité des trois quarts; toutefois, l'adoption de toute modification de l'article 21 ou du présent alinéa requiert une majorité des quatre cinquièmes. 3) [Entrée en vigueur] a) Sauf lorsque le sous-alinéa b) s'applique, toute modification des articles visés à l'alinéa 1) entre en vigueur un mois après que le Directeur général a reçu, de la part des trois quarts des Parties contractantes qui étaient membres de l'Assemblée au moment où la modification a été adoptée et qui avaient le droit de voter sur cette modification, des notifications écrites faisant état de l'acceptation de cette modification conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. b) Une modification de l'article 21.3) ou 4) ou du présent sous-alinéa n'entre pas en vigueur si, dans les six mois suivant son adoption par l'Assemblée, une Partie contractante notifie au Directeur général qu'elle n'accepte pas cette modification. c) Toute modification qui entre en vigueur conformément aux dispositions du présent alinéa lie tous les États et toutes les organisations intergouvernementales qui sont des Parties contractantes au moment où la modification entre en vigueur ou qui le deviennent à une date ultérieure. Conditions et modalités pour devenir partie au présent Acte 1) [Conditions à remplir] Sous réserve des alinéas 2) et 3) et de l'article 8, i) tout État membre de l'Organisation peut signer le présent Acte et devenir partie à celui-ci; ii) toute organisation intergouvernementale qui gère un office auprès duquel la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue avec effet sur le territoire où s'applique le traité constitutif de l'organisation intergouvernementale peut signer le présent Acte et devenir partie à celui-ci, sous réserve qu'au moins un des États membres de l'organisation intergouvernementale soit membre de l'Organisation et que cet office n'ait pas fait l'objet d'une notification en vertu de l'article 19. 2) [Ratification ou adhésion] Tout État ou organisation intergouvernementale visé à l'alinéa 1) peut déposer i) un instrument de ratification s'il a signé le présent Acte, ou ii) un instrument d'adhésion s'il n'a pas signé le présent Acte. 3) [Date de prise d'effet du dépôt] a) Sous réserve des sous-alinéas b) à d) la date de prise d'effet du dépôt d'un instrument de ratification ou d'adhésion est la date à laquelle cet instrument est déposé. b) La date de prise d'effet du dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion de tout État pour lequel la protection des dessins et modèles industriels peut être obtenue uniquement par l'intermédiaire de l'office géré par une organisation intergouvernementale dont cet État est membre est la date à laquelle est déposé l'instrument de cette organisation intergouvernementale si cette date est postérieure à la date à laquelle a été déposé l'instrument dudit État. c) La date de prise d'effet du dépôt de tout instrument de ratification ou d'adhésion qui contient la notification visée à l'article 19 ou en est accompagné est la date à laquelle est déposé le dernier des instruments des États membres du groupe d'États ayant fait ladite notification. d) Tout instrument de ratification ou d'adhésion d'un État peut contenir une déclaration, ou être accompagné d'une déclaration, aux termes de laquelle il ne doit être considéré comme déposé que si l'instrument d'un autre État ou d'une organisation intergouvernementale, ou ceux de deux autres États, ou ceux d'un autre État et d'une organisation intergouvernementale, dont les noms sont spécifiés et qui remplissent les conditions nécessaires pour devenir parties au présent Acte, sont aussi déposés. L'instrument contenant une telle déclaration ou accompagné d'une telle déclaration est considéré comme ayant été déposé le jour où la condition indiquée dans la déclaration est remplie. Toutefois, lorsqu'un instrument indiqué dans la déclaration contient lui-même une déclaration du même type ou est lui-même accompagné d'une déclaration du même type, cet instrument est considéré comme déposé le jour où la condition indiquée dans cette dernière déclaration est remplie. CHAPITRE IV Article 28 Date de prise d'effet des ratifications et des adhésions 1) [Instruments à prendre en considération] Aux fins du présent article, seuls sont pris en considération les instruments de ratification ou d'adhésion qui sont déposés par les États ou organisations intergouvernementales visés à l'article 27.1) et pour lesquels les conditions de l'article 27.3) , régissant la date de prise d'effet, sont remplies. 2) [Entrée en vigueur du présent Acte] Le présent Acte entre en vigueur trois mois après que six États ont déposé leur instrument de ratification ou d'adhésion, à condition que, d'après les statistiques annuelles les plus récentes réunies par le Bureau international, trois au moins de ces États remplissent au moins une des conditions suivantes : i) au moins 3000 demandes de protection de dessins ou modèles industriels ont été déposées dans l'État considéré ou pour cet État, ou ii) au moins 1000 demandes de protection de dessins ou modèles industriels ont été déposées dans l'État considéré ou pour celui-ci par des résidents d'États autres que cet État. 3) [Entrée en vigueur des ratifications et adhésions] a) Tout État ou toute organisation intergouvernementale qui a déposé son instrument de ratification ou d'adhésion au moins trois mois avant l'entrée en vigueur du présent Acte devient lié par celui-ci à la date de son entrée en vigueur. b) Tout autre État ou organisation intergouvernementale devient lié par le présent Acte trois mois après la date à laquelle il a déposé son instrument de ratification ou d'adhésion ou à toute date ultérieure indiquée dans cet instrument. Article 29 Interdiction de faire des réserves Aucune réserve ne peut être faite à l'égard du présent Acte. i) au moment du dépôt d'un instrument visé à l'article 27.2) , auquel cas elle prend effet à la date à laquelle l'État ou l'organisation intergouvernementale ayant fait la déclaration devient lié par le présent Acte, ou ii) après le dépôt d'un instrument visé à l'article 27.2) , auquel cas elle prend effet trois mois après la date de sa réception par le Directeur général ou à toute date ultérieure qui y est indiquée mais ne s'applique qu'aux enregistrements internationaux dont la date est identique ou postérieure à la date à laquelle elle a pris effet. 2) [Déclarations d'États ayant un office commun] Nonobstant l'alinéa 1) , toute déclaration visée dans ledit alinéa qui a été faite par un État ayant, en même temps qu'un ou plusieurs autres États, notifié au Directeur général, en vertu de l'article 19.1) , la substitution d'un office commun à leurs offices nationaux ne prend effet que si cet autre État ou ces autres États font une déclaration correspondante. 3) [Retrait de déclarations] Toute déclaration visée à l'alinéa 1) peut être retirée en tout temps par notification adressée au Directeur général. Un tel retrait prend effet trois mois après la date de réception de la notification par le Directeur général ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification. Dans le cas d'une déclaration selon l'article 7.2) , le retrait n'a pas d'incidence sur les demandes internationales déposées avant la prise d'effet dudit retrait. Article 31 Applicabilité des Actes de 1934 et de 1960 1) [Relations entre les États parties à la fois au présent Acte et à l'Acte de 1934 ou à celui de 1960] Seul le présent Acte lie, dans leurs relations mutuelles, les États parties à la fois au présent Acte et à l'Acte de 1934 ou à l'Acte de 1960. Toutefois, lesdits États sont tenus d'appliquer, dans leurs relations mutuelles, les dispositions de l'Acte de 1934 ou celles de l'Acte de 1960, selon le cas, aux dessins et modèles déposés auprès du Bureau international antérieurement à la date à laquelle le présent Acte les lie dans leurs relations mutuelles. 2) [Relations entre les États parties à la fois au présent Acte et à l'Acte de 1934 ou à celui de 1960 et les États parties à l'Acte de 1934 ou à celui de 1960 qui ne sont pas parties au présent Acte] a) Tout État partie à la fois au présent Acte et à l'Acte de 1934 est tenu d'appliquer les dispositions de l'Acte de 1934 dans ses relations avec les États qui sont parties à l'Acte de 1934 sans être en même temps parties à l'Acte de 1960 ou au présent Acte. b) Tout État partie à la fois au présent Acte et à l'Acte de 1960 est tenu d'appliquer les dispositions de l'Acte de 1960 dans ses relations avec les États qui sont parties à l'Acte de 1960 sans être en même temps parties au présent Acte. Article 30 Déclarations faites par les Parties contractantes 1) [Notification] Toute Partie contractante peut dénoncer le présent Acte par notification adressée au Directeur général. 2) [Prise d'effet] La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle le Directeur général a reçu la notification ou à toute date ultérieure indiquée dans la notification. Elle n'a aucune incidence sur l'application du présent Acte aux demandes internationales qui sont en instance et aux enregistrements internationaux qui sont en vigueur, en ce qui concerne la Partie contractante en cause, au moment de la prise d'effet de la dénonciation. Article 33 Langues du présent Acte; signature 1) [Textes originaux; textes officiels] a) Le présent Acte est signé en un seul exemplaire original en langues française, anglaise, arabe, chinoise, espagnole et russe, tous ces textes faisant également foi. b) Des textes officiels sont établis par le Directeur général, après consultation des gouvernements intéressés, dans les autres langues que l'Assemblée peut indiquer. 2) [Délai pour la signature] Le présent Acte reste ouvert à la signature au siège de l'Organisation pendant un an après son adoption Article 34 Dépositaire Le Directeur général est le dépositaire du présent Acte. ɅɆȰɂȸ Ɉȸɇ ȳȵɁȵɉȸɇ ʏɻʎ 2ɲʎ ȻɃɉȿȻɃɉ 1999 ȵȻɇȰȳɏȳȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 1: ɇʐʆʏɸʏʅɻʅɹʆɸʎ ɸʃʔʌɳʍɸɿʎ ȱʌɽʌʉ 2: Ȼʍʖʑʎ ɳʄʄɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʉʅɹʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ʃɲɿ ɲʋʊ ʉʌɿʍʅɹʆɸʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʍʐʆɽɼʃɸʎ ȾȵɌȰȿȰȻɃ Ȼ: ȴȻȵȺɁȸɇ ȰȻɈȸɇȸ ȾȰȻ ȴȻȵȺɁȸɇ ȾȰɈȰɍɏɆȻɇȸ ȱʌɽʌʉ 3: ȴɿʃɲʀʘʅɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 4: ȴɿɲɷɿʃɲʍʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 5: Ʌɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 6: Ʌʌʉʏɸʌɲɿʊʏɻʏɲ ȱʌɽʌʉ 7: Ɉɹʄɻ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ ȱʌɽʌʉ 8: ȴɿʊʌɽʘʍɻ ɸʄʄɸʀʗɸʘʆ ȱʌɽʌʉ 9: ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 10: ȴɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʃɲɿ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃɳ ɲʆʏʀɶʌɲʔɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 11: Ȱʆɲɴʉʄɼ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 12: ȱʌʆɻʍɻ ȱʌɽʌʉ 13: ȵɿɷɿʃɹʎ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ɸʆʊʏɻʏɲ ʏʉʐ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ȱʌɽʌʉ 14: Ȱʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ȱʌɽʌʉ 15: Ȱʃʑʌʘʍɻ ȱʌɽʌʉ 16: Ⱦɲʏɲɶʌɲʔɼ ʅɸʏɲɴʉʄʙʆ ʃɲɿ ɳʄʄʘʆ ɽɸʅɳʏʘʆ ʍʖɸʏɿʃʙʆ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲʏɲʖʘʌʀʍɸɿʎ ȱʌɽʌʉ 17: Ȱʌʖɿʃɼ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʃɲɿ ɲʆɲʆɹʘʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʃɲɿ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ȱʌɽʌʉ 18: Ʌʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɿʎ ɷɻʅʉʍɿɸʐʅɹʆɸʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲʏɲʖʘʌʀʍɸɿʎ ȾȵɌȰȿȰȻɃ II: ȴȻɃȻȾȸɈȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 19: Ⱦʉɿʆʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋɸʌɿʍʍʉʏɹʌʘʆ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ʃʌɲʏʙʆ ȱʌɽʌʉ 22: ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ȱʌɽʌʉ 23: ȴɻʅʉʍɿʉʆʉʅɿʃɹʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ȱʌɽʌʉ 24: ȵʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ȾȵɌȰȿȰȻɃ III: ȰɁȰȺȵɏɆȸɇȸ ȾȰȻ ɈɆɃɅɃɅɃȻȸɇȸ ȱʌɽʌʉ 25: Ȱʆɲɽɸʙʌɻʍɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ȱʌɽʌʉ 26: Ɉʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʉʌɿʍʅɹʆʘʆ ɳʌɽʌʘʆ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ȾȵɌȰȿȰȻɃ IV: ɈȵȿȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 27: ɇʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ȱʌɽʌʉ 28: ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏʘʆ ɸʋɿʃʐʌʙʍɸʘʆ ʃɲɿ ʋʌʉʍʖʘʌɼʍɸʘʆ ȱʌɽʌʉ 29: Ȱʋɲɶʊʌɸʐʍɻ ɸʋɿʔʐʄɳʇɸʘʆ ȱʌɽʌʉ 30: ȴɻʄʙʍɸɿʎ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʉʅɹʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ȱʌɽʌʉ 31: ȵʔɲʌʅʉɶɼ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ʃɲɿ ʏʉʐ 1960 ȱʌɽʌʉ 32: Ⱦɲʏɲɶɶɸʄʀɲ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ȱʌɽʌʉ 33: ȳʄʙʍʍɸʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʃɲɿ ʐʋʉɶʌɲʔɼ ȱʌɽʌʉ 34: Ⱥɸʅɲʏʉʔʑʄɲʃɲʎ ȵȻɇȰȳɏȳȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 1 ɇʐʆʏɸʏʅɻʅɹʆɸʎ ɸʃʔʌɳʍɸɿʎ ȳɿɲ ʏʉʐʎ ʍʃʉʋʉʑʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʆʉʉʑʆʏɲɿ ʘʎ: (i) «ȴɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ»: ʉ ɷɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ɶɿɲ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ʏʘʆ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ, ʋʉʐ ʍʏʉ ɸʇɼʎ ʅɸʏʉʆʉʅɳɺɸʏɲɿ ʍɸ ɷɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʊ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ɶɿɲ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʏʘʆ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ· (ii) «ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ»: ʉ ɷɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ʊʋʘʎ ɽɸʍʋʀɺɸʏɲɿ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ· (iii) «ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ»: ʉ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ɸʃʏɹʄɸʍɻʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ· ʋʉʐ ʐʋʉɶʌɳʔɻʃɸ ʍʏʉ Ʌɲʌʀʍɿ ʍʏɿʎ 20 ɀɲʌʏʀʉʐ 1883, ʊʋʘʎ ɲʆɲɽɸʘʌɼɽɻʃɸ ʃɲɿ ʏʌʉʋʉʋʉɿɼɽɻʃɸ· (vi) «ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ»: ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ɻ ʉʋʉʀɲ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ· (vii) «ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ»: ɲʀʏɻʍɻ ɶɿɲ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ· (viii) «ȴɿɸɽʆɹʎ ɀɻʏʌʙʉ»: ɻ ɸʋʀʍɻʅɻ ʍʐʄʄʉɶɼ ɷɸɷʉʅɹʆʘʆ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲʏɲʖʘʌʀʍɸɿʎ ʋʉʐ ʏɻʌɸʀʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ɼ ʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ, ɸʋɿɴɳʄʄɸʏɲɿ ɼ ɸʋɿʏʌɹʋɸʏɲɿ ʆɲ ʃɲʏɲɶʌɳʔʉʆʏɲɿ, ɲʆɸʇɳʌʏɻʏɲ ɲʋʊ ʏʉ ʅɹʍʉ ɲʋʉɽɼʃɸʐʍɼʎ ʏʉʐʎ· (ix) «ʋʌʊʍʘʋʉ»: ʔʐʍɿʃʊ ɼ ʆʉʅɿʃʊ ʋʌʊʍʘʋʉ· (x) «ɲɿʏʙʆ»: ʏʉ ʋʌʊʍʘʋʉ ʍʏʉ ʊʆʉʅɲ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ· (xi) «ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ»: ʏʉ ʋʌʊʍʘʋʉ ʍʏʉ ʊʆʉʅɲ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ʃɲʏɲʖʘʌʀɺɸʏɲɿ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ɀɻʏʌʙʉ· (xii) «ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ»: ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ɸʋɿʏʌɹʋɸɿ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1) ʍɻʅɸʀʉ (ii)· (xiii) «ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ»: ʃɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ɼ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ· (xiv) «ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ»: ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɼ ɹʆɲ ɲʋʊ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɲʋʊ ʏʉ/ʏɲ ʉʋʉʀʉ/ɲ ʉ ɲɿʏʙʆ ɲʆʏʄɸʀ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɳ ʏʉʐ ʆɲ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ɸʔʊʍʉʆ ɿʃɲʆʉʋʉɿɸʀ, ʍɸ ʍʖɹʍɻ ʅɸ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ, ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɹʆɲʆ ɲʋʊ ʏʉʐʎ ʊʌʉʐʎ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 3 ʊʏɲʆ ʐʋɳʌʖʉʐʆ ɷʑʉ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɲʋʊ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʉ ɲɿʏʙʆ ʅʋʉʌɸʀ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 3, ʆɲ ɲʆʏʄɼʍɸɿ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɳ ʏʉʐ ʆɲ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ, «ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ» ɸʀʆɲɿ ɸʃɸʀʆʉ ɲʋʊ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʉ ʉʋʉʀʉ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʘʎ ʏɹʏʉɿʉ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ· (xv) «ɹɷɲʔʉʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ»: ʊʏɲʆ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏʉʎ, ʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʃʌɳʏʉʐʎ ʃɲɿ, ʊʏɲʆ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɸʀʆɲɿ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ, ʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʍʏʉ ʉʋʉʀʉ ɿʍʖʑɸɿ ɻ ɿɷʌʐʏɿʃɼ ʍʐʆɽɼʃɻ ɲʐʏɼʎ ʏɻʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ· (xvi) «ȳʌɲʔɸʀʉ»: ʉ ʔʉʌɹɲʎ ʍʏʉʆ ʉʋʉʀʉ ɲʆɲɽɹʏɸɿ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɶɿɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʅɸ ɿʍʖʑ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ· (xvii) «ȵʇɸʏɲʍʏɿʃʊ ȳʌɲʔɸʀʉ»: ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʉʐ ɸʇɸʏɳɺɸɿ ɲʐʏɸʋɲɶɶɹʄʏʘʎ ʏɿʎ ɲɿʏɼʍɸɿʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʉɿ ʉʋʉʀɸʎ ʃɲʏɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍ’ ɲʐʏʊ, ɶɿɲ ʆɲ ʃʌʀʆɸɿ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɲʆ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ɿʃɲʆʉʋʉɿʉʑʆ ʏʉʆ ʊʌʉ ʏɻʎ ʋʌʘʏʉʏʐʋʀɲʎ· (xviii) «ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊʎ»: ɲʀʏɻʅɲ ʆɲ ɿʍʖʑɸɿ ʅɿɲ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʍɸ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ. ɇɻʅɲʀʆɸɿ ɸʋʀʍɻʎ ʏɻʆ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʏʉʐ ɲɿʏɼʅɲʏʉʎ ɲʐʏʉʑ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ɀɻʏʌʙʉ· (xix) «ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ» ʃɲɿ «ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ɶʌɲʔɸʀʉ»: ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʃɲɿʏʉ ɶʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ, ɲʆʏɿʍʏʉʀʖʘʎ, ɶɿɲ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ɿʍʖʑɸɿ ɹʆɲʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊʎ· (xxi) «Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1960»: ɻ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ ɷɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ɻ ʉʋʉʀɲ ʐʋʉɶʌɳʔɻʃɸ ʍʏɻ ɍɳɶɻ ʍʏɿʎ 28 Ɂʉɸʅɴʌʀʉʐ 1960· (xxii) «Ʌʌʊʍɽɸʏɻ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1961»: ɻ Ʌʌɳʇɻ ʋʉʐ ʐʋʉɶʌɳʔɻʃɸ ʍʏʉ ɀʉʆɲʃʊ ʍʏɿʎ 18 Ɂʉɸʅɴʌʀʉʐ 1961, ʘʎ ʋʌʊʍɽɸʏɻ Ʌʌɳʇɻ ʍʏɻʆ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1934. (xxiii) «ɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɼ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1967»: ɻ ɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɼ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ ȴɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ, ɻ ʉʋʉʀɲ ʐʋʉɶʌɳʔɻʃɸ ʍʏɻ ɇʏʉʃʖʊʄʅɻ ʍʏɿʎ 14 Ȼʉʐʄʀʉʐ 1967, ʊʋʘʎ ɹʖɸɿ ʏʌʉʋʉʋʉɿɻɽɸʀ· (xxiv) «ȶʆʘʍɻ»: ɻ ȶʆʘʍɻ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ʋʉʐ ʍʐʍʏɳɽɻʃɸ ʅɸ ʏʉʆ ȴɿɲʃɲʆʉʆɿʍʅʊ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ ʏɻʎ 6ɻʎ Ɂʉɸʅɴʌʀʉʐ 1925 ʃɲɿ ɷɿɲʏɻʌɼɽɻʃɸ ɲʋʊ ʏɿʎ Ʌʌɳʇɸɿʎ ʏʉʐ 1934 ʃɲɿ ʏʉʐ 1960, ʏɻʆ Ʌʌʊʍɽɸʏɻ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1961, ʏɻ ɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɼ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1967 ʃɲɿ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ· (xxv) «ɇʐʆɹʄɸʐʍɻ»: ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 21 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ) ɼ ʉʋʉɿʉʍɷɼʋʉʏɸ ʔʉʌɹɲʎ ʏɻʆ ɲʆʏɿʃɲɽɿʍʏɳ· (xxvi) «Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ»: ʉ Ʌɲɶʃʊʍʅɿʉʎ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ ȴɿɲʆʉɻʏɿʃɼʎ Ȼɷɿʉʃʏɻʍʀɲʎ· (xxvii) «ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ»: ʉ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ· (xxviii) «ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ»: ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ· (xxix) «ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ»: ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ɹɶɶʌɲʔɲ ɲʋʉɷʉʖɼʎ ɼ ɹɶʃʌɿʍɻʎ· ȱʌɽʌʉ 2 Ȼʍʖʑʎ ɳʄʄɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʉʅɹʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ʃɲɿ ɲʋʊ ʉʌɿʍʅɹʆɸʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʍʐʆɽɼʃɸʎ

1.

[Ɂʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʉʅɹʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ʃɲɿ ʉʌɿʍʅɹʆɸʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʍʐʆɽɼʃɸʎ] Ƀɿ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ɷɸʆ ɽʀɶʉʐʆ ʏɻʆ ɿʍʖʑ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ɸʐʌʑʏɸʌɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ɸʆɷɹʖɸʏɲɿ ʆɲ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ɸʆʊʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ, ʉʑʏɸ ɸʋɻʌɸɳɺʉʐʆ ʅɸ ʉʋʉɿʉʆɷɼʋʉʏɸ ʏʌʊʋʉ ʏɻʆ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ʍʏɲ ɹʌɶɲ ʏɹʖʆɻʎ ʃɲɿ ʍʏɲ ɹʌɶɲ ɸʔɲʌʅʉʍʅɹʆɻʎ ʏɹʖʆɻʎ ɲʋʊ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʍʐʆɽɼʃɸʎ ʃɲɿ ʍʐʅɴɳʍɸɿʎ ʋʆɸʐʅɲʏɿʃʙʆ ɷɿʃɲɿʘʅɳʏʘʆ ɼ ʏɻʆ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ʍʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ʍʐʅʔʘʆʀɲʎ ɶɿɲ ʏɿʎ ɸʅʋʉʌɿʃɹʎ ʋʏʐʖɹʎ ʏʘʆ ɷɿʃɲɿʘʅɳʏʘʆ ɷɿɲʆʉɻʏɿʃɼʎ ɿɷɿʉʃʏɻʍʀɲʎ, ɻ ʉʋʉʀɲ ʋʌʉʍɲʌʏɳʏɲɿ ʍʏɻ ʍʐʅʔʘʆʀɲ ɶɿɲ ʏɻʆ ʀɷʌʐʍɻ ʏʉʐ Ʌɲɶʃʊʍʅɿʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ ȵʅʋʉʌʀʉʐ.

2.

[ɉʋʉʖʌɹʘʍɻ ʍʐʅʅʊʌʔʘʍɻʎ ʅɸ ʏɻ ɇʑʅɴɲʍɻ ʏʘʆ Ʌɲʌɿʍʀʘʆ] Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʍʐʅʅʉʌʔʙʆɸʏɲɿ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏɻʎ ɇʑʅɴɲʍɻʎ ʏʘʆ Ʌɲʌɿʍʀʘʆ ʋʉʐ ɲʔʉʌʉʑʆ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ. ʅɹʄʉʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʃɲɿ ʃɳɽɸ ʋʌʊʍʘʋʉ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʃɲʏʉɿʃʀɲ, ʍʐʆɼɽɻ ɷɿɲʅʉʆɼ ɼ ʋʌɲɶʅɲʏɿʃɼ ʃɲɿ ɸʆɸʌɶʊ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɼ ɼ ɸʅʋʉʌɿʃɼ ɸɶʃɲʏɳʍʏɲʍɻ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ɹʖɸɿ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ. ȱʌɽʌʉ 4 ȴɿɲɷɿʃɲʍʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ

1.

[Ȱʋɸʐɽɸʀɲʎ ɼ ɹʅʅɸʍɻ ʃɲʏɳɽɸʍɻ] (ɲ) ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʃɲʏɲʏɸɽɸʀ, ʃɲʏ’ ɸʋɿʄʉɶɼʆ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ, ɸʀʏɸ ɲʋɸʐɽɸʀɲʎ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɸʀʏɸ ʅɹʍʘ ʏʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ. (ɴ) Ʌɲʌɳ ʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ), ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʅʋʉʌɸʀ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʏɿ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ɷʐʆɲʏɼ ɻ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ɷɿɸɽʆʙʆ ɲɿʏɼʍɸʘʆ ʅɹʍʘ ʏʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʏʉʐ.

2.

[Ɉɹʄɻ ɷɿɲɴʀɴɲʍɻʎ ʍɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɹʅʅɸʍɻʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ] Ɉʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ ʆɲ ʃɲʏɲɴɳʄɸɿ ʐʋɹʌ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʏɹʄʉʎ ɷɿɲɴʀɴɲʍɻʎ ɶɿɲ ʃɳɽɸ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ʅɹʍʘ ɲʐʏʉʑ. ȱʌɽʌʉ 5 Ʌɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ

1.

[ɉʋʉʖʌɸʘʏɿʃʊ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʍʐʆʏɳʍʍɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ɶʄʙʍʍɲ ɼ ʍɸ ʅʀɲ ɲʋʊ ʏɿʎ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɸʎ ɶʄʙʍʍɸʎ ʃɲɿ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɼ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ (i) ɲʀʏɻʅɲ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ· (ii) ʏɲ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɲ ʍʏʉɿʖɸʀɲ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏʉʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ· (iii) ʏʉʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ɲʌɿɽʅʊ ɲʆʏɿɶʌɳʔʘʆ ʅɿɲʎ ɲʆɲʋɲʌɳʍʏɲʍɻʎ ɼ, ʃɲʏ’ ɸʋɿʄʉɶɼʆ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ, ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌʘʆ ʏɻʎ ʅɿɲʎ ɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃʙʆ ɲʆɲʋɲʌɲʍʏɳʍɸʘʆ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ, ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʐʋʉɴʄɻɽʉʑʆ ʅɸ ʏʉʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ʏʌʊʋʉ· ʘʍʏʊʍʉ, ɲʆ ʏʉ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ɸʀʆɲɿ ɷɿʍɷɿɳʍʏɲʏʉ ʃɲɿ ʐʋʉɴʄɻɽɸʀ ɲʀʏɻʅɲ ɶɿɲ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (5), ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ, ɲʆʏʀ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɲʆɲʋɲʌɲʍʏɳʍɸɿʎ, ʆɲ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ɲʌɿɽʅʊ ɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ· (iv) ɲʆɲʔʉʌɳ ʏʉʐ ʋʌʉʁʊʆʏʉʎ ɼ ʏʘʆ ʋʌʉʁʊʆʏʘʆ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ʏʉ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ɼ ʍɸ ʍʖɹʍɻ ʅɸ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʋʌʊʃɸɿʏɲɿ ʆɲ ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɻɽɸʀʏʉ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ, ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ· (v) ɲʆɲʔʉʌɳ ʏʘʆ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʘʆ ʅɸʌʙʆ· (vi) ʏɲ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɲ ʏɹʄɻ· ȾȵɌȰȿȰȻɃ I ȴȻȵȺɁȸɇ ȰȻɈȸɇȸ ȾȰȻ ȴȻȵȺɁȸɇ ȾȰɈȰɍɏɆȻɇȸ ȱʌɽʌʉ 3 ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɸʀʆɲɿ ȵʇɸʏɲʍʏɿʃʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲɿ ɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ, ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ, ʉʌʀɺɸɿ ʊʏɿ ɻ ɲʀʏɻʍɻ ʖʉʌɼɶɻʍɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʍɸ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ɲʋʊ ʏɲ ʍʏʉɿʖɸʀɲ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɴ), ʋʌʉʃɸɿʅɹʆʉʐ ʆɲ ɷʉɽɸʀ ʍʏɻʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʀʏɻʍɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɴɳʍɸɿ ɲʐʏɼʎ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ, ʅʋʉʌɸʀ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ɲʐʏɳ ʏɲ ʍʏʉɿʖɸʀɲ. (ɴ) Ɉɲ ʍʏʉɿʖɸʀɲ ʋʉʐ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɻɽʉʑʆ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ) ɸʀʆɲɿ ʏɲ ɲʃʊʄʉʐɽɲ: (i) ʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ʏɲʐʏʊʏɻʏɲ ʏʉʐ ɷɻʅɿʉʐʌɶʉʑ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɲʀʏɻʍɻʎ· (ii) ʍʐʆʉʋʏɿʃɼ ʋɸʌɿɶʌɲʔɼ ʏɻʎ ɲʆɲʋɲʌɳʍʏɲʍɻʎ ɼ ʏʘʆ ʖɲʌɲʃʏɻʌɿʍʏɿʃʙʆ ɶʆʘʌɿʍʅɳʏʘʆ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɲʀʏɻʍɻʎ· (iii) ʅɿɲ ɲʇʀʘʍɻ. (ɶ) Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ʏʉʆ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʋʌʉɴɸʀ ʍɸ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏʉʐ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ (ɲ), ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ɸʋʀʍɻʎ, ʅɸ ʏʉʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ʏʌʊʋʉ, ʃɳɽɸ ʍʏʉɿʖɸʀʉ ʋʉʐ ɼʏɲʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻʎ.

3.

[ȱʄʄʉ ʋɿɽɲʆʊ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɼ ʆɲ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ɳʄʄɲ ʍʏʉɿʖɸʀɲ, ʊʋʘʎ ɷɿɸʐʃʌɿʆʀɺɸʏɲɿ ʍʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ.

4.

[Ʌɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʍʏɻʆ ʀɷɿɲ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ] ɉʋʊ ʏʉʐʎ ʊʌʉʐʎ ʋʉʐ ʏʐʖʊʆ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ, ʅɿɲ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ɷʑʉ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ.

5.

[Ȱʀʏɻʅɲ ɶɿɲ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɲʀʏɻʅɲ ɶɿɲ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ. ȱʌɽʌʉ 6 Ʌʌʉʏɸʌɲɿʊʏɻʏɲ

1.

[ȴɿɸʃɷʀʃɻʍɻ ʋʌʉʏɸʌɲɿʊʏɻʏɲʎ] (ɲ) ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ɷʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɷɼʄʘʍɻ ʋʉʐ ʆɲ ɷɿɸʃɷɿʃɸʀ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 4 ʏɻʎ ɇʑʅɴɲʍɻʎ ʏʘʆ Ʌɲʌɿʍʀʘʆ, ʏɻʆ ʋʌʉʏɸʌɲɿʊʏɻʏɲ ʅɿɲʎ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌʘʆ ʋʌʉɻɶʉʑʅɸʆʘʆ ɲɿʏɼʍɸʘʆ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏɹɽɻʃɲʆ ʍɸ ɼ ɶɿɲ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʖʙʌɲ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɲʐʏɼʎ ʏɻʎ ɇʑʅɴɲʍɻʎ ɼ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ʅɹʄʉʎ ʏʉʐ Ʌɲɶʃʊʍʅɿʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ ȵʅʋʉʌʀʉʐ. (ɴ) Ƀ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ɷʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʉʌʀɺɸɿ ʊʏɿ ɻ ɷɼʄʘʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ) ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ. ɇʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɲʐʏɼ, ʉ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ʉʌʀɺɸɿ ʏɻʆ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ɻ ɷɼʄʘʍɻ ɲʐʏɼ.

2.

[ȴɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʋʉʐ ʖʌɻʍɿʅɸʑɸɿ ʘʎ ɴɳʍɻ ɶɿɲ ʏɻ ɷɿɸʃɷʀʃɻʍɻ ʋʌʉʏɸʌɲɿʊʏɻʏɲʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ, ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɼʎ ʏɻʎ ʃɲɿ ɲʆɸʇɳʌʏɻʏɲ ɲʋʊ ʏɻʆ ɸʆ ʍʐʆɸʖɸʀɲ ʏʑʖɻ ʏɻʎ, ɸʀʆɲɿ ɿʍʉɷʑʆɲʅɻ ʅɸ ʃɲʆʉʆɿʃɼ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ɹʆʆʉɿɲ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 4 ʏɻʎ ɇʑʅɴɲʍɻʎ ʏʘʆ Ʌɲʌɿʍʀʘʆ.

1.

[Ʌʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ʏɹʄʉʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ] Ɉɲ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɲ ʏɹʄɻ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆʉʐʆ, ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (2), ɹʆɲ ʏɹʄʉʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ ɶɿɲ ʃɳɽɸ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ.

2.

[Ȱʏʉʅɿʃʊ ʏɹʄʉʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ] Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɸʀʆɲɿ ȵʇɸʏɲʍʏɿʃʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲɿ ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ɷʑʆɲʏɲɿ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʆɲ ɲʆɲʃʉɿʆʙʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʏɿ, ɶɿɲ ʃɳɽɸ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʍʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʃɲɽʙʎ ʃɲɿ ɶɿɲ ʏɻʆ ɲʆɲʆɹʘʍɻ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʋʉʐ ɲʋʉʌʌɹɸɿ ɲʋʊ ʅɿɲ ʏɹʏʉɿɲ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ, ʏʉ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ʏɹʄʉʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ɲʆʏɿʃɲɽʀʍʏɲʏɲɿ ɲʋʊ ɹʆɲ ɲʏʉʅɿʃʊ ʏɹʄʉʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ, ʏʉ ʋʉʍʊ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɼʄʘʍɻ ʃɲɿ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʏʌʉʋʉʋʉɿɻɽɸʀ ʍʏɿʎ ʋɸʌɲɿʏɹʌʘ ɷɻʄʙʍɸɿʎ. Ɉʉ ʋʉʍʊ ɲʐʏʊ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʃɲɽʉʌɿʍʏɸʀ ɲʋʊ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɶɿɲ ʏɻʆ ɲʌʖɿʃɼ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʃɲɿ ɶɿɲ ʃɳɽɸ ʋɸʌʀʉɷʉ ɲʆɲʆɹʘʍɻʎ ɼ ɶɿɲ ʏɻ ʅɹɶɿʍʏɻ ʋɸʌʀʉɷʉ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ɸʋɿʏʌɹʋɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ʉɿʃɸʀʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ. ɏʍʏʊʍʉ, ɷɸʆ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɸʀʆɲɿ ʐʗɻʄʊʏɸʌʉ ɲʋʊ ʏʉ ɿʍʊʋʉʍʉ ʏʉʐ ʋʉʍʉʑ ʋʉʐ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ɽɲ ɸʀʖɸ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʄɳɴɸɿ ɲʋʊ ɹʆɲʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ ɶɿɲ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɶɿɲ ɿʍʉɷʑʆɲʅɻ ʋɸʌʀʉɷʉ ɶɿɲ ʏʉʆ ʀɷɿʉ ɲʌɿɽʅʊ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ, ʃɲɽʙʎ ʏʉ ʋʉʍʊ ɲʐʏʊ ʅɸɿʙʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ɸʇʉɿʃʉʆʊʅɻʍɻ ʋʉʐ ʍʐʆɸʋɳɶɸʏɲɿ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲ.

3.

[ɀɸʏɲɴʀɴɲʍɻ ʏʘʆ ʏɸʄʙʆ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ] Ɉɲ ʏɹʄɻ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏɿʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐʎ (1) ʃɲɿ (2) ʅɸʏɲɴɿɴɳɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʍʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɶɿɲ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɲɴʄɼɽɻʃɲʆ ʏɲ ʏɹʄɻ ɲʐʏɳ. ȱʌɽʌʉ 8 ȴɿʊʌɽʘʍɻ ɸʄʄɸʀʗɸʘʆ

1.

[ȵʇɹʏɲʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ] Ȱʆ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɿɲʋɿʍʏʙʍɸɿ ʊʏɿ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ, ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʋɲʌɲʄɲɴɼ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ɷɸʆ ʋʄɻʌʉʀ ʏɿʎ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʃɲɿ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ, ʃɲʄɸʀ ʏʉʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ ʆɲ ʋʌʉɴɸʀ ʍʏɿʎ ɲʋɲʌɲʀʏɻʏɸʎ ɷɿʉʌɽʙʍɸɿʎ ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ.

2.

[ɀɻ ɷɿʊʌɽʘʍɻ ʏʘʆ ɸʄʄɸʀʗɸʘʆ] (ɲ) Ȱʆ ʉ ɲɿʏʙʆ ɷɸʆ ʍʐʅʅʉʌʔʘɽɸʀ ʅɸ ʏɻʆ ʋʌʊʍʃʄɻʍɻ ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʏɲʖɽɸʀʍɲ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ, ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʉʐ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ (ɴ), ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʘʎ ʅɻ ʃɲʏɲʏɸɽɸʀʍɲ. (ɴ) ɇɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɹʄʄɸɿʗɻʎ ʋʉʐ ɲʔʉʌɳ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 5 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2) ɼ ɸɿɷɿʃɼ ɲʋɲʀʏɻʍɻ ʋʉʐ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɸʀʏɲɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ɲʋʊ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ, ɲʆ ʉ ɲɿʏʙʆ ɷɸʆ ʍʐʅʅʉʌʔʘɽɸʀ ʅɸ ʏɻʆ ʋʌʊʍʃʄɻʍɻ ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ɷɸʆ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏʉʆ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ. ȳʌɲʔɸʀʉ, ʘʎ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ, ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (3), ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ.

2.

[ȴɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ɹʅʅɸʍɲ] Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ʅɹʍʘ ʏʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ, ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ.

3.

[ȴɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʅɸ ʉʌɿʍʅɹʆɸʎ ɸʄʄɸʀʗɸɿʎ] Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ, ʃɲʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋɲʌɲʄɲɴɼʎ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʋɲʌʉʐʍɿɳɺɸɿ ɹʄʄɸɿʗɻ ɻ ʉʋʉʀɲ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʊʏɿ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɹʄʄɸɿʗɻ ʋʉʐ ʍʐʆɸʋɳɶɸʏɲɿ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ, ʘʎ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɻ ɷɿʊʌɽʘʍɻ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɹʄʄɸɿʗɻʎ. ȱʌɽʌʉ 10 ȴɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʃɲɿ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃɳ ɲʆʏʀɶʌɲʔɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ

1.

[ȴɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲʏɲʖʘʌʀɺɸɿ ʃɳɽɸ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ɲʅɹʍʘʎ ʅʊʄɿʎ ʋɲʌɲʄɳɴɸɿ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ɼ, ɲʆ ɺɻʏɸʀʏɲɿ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ɷɿʉʌɽʙʍɸɿʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 8, ɲʅɹʍʘʎ ʅʊʄɿʎ ʋɲʌɲʄɻʔɽʉʑʆ ʉɿ ɲʋɲʌɲʀʏɻʏɸʎ ɷɿʉʌɽʙʍɸɿʎ. ȸ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɶʀʆɸʏɲɿ ɸʀʏɸ ɲʆɲɴʄɻɽɸʀ ɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 11, ɸʀʏɸ ʊʖɿ.

2.

[ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ] (ɲ) ɀɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʉʐ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ (ɴ), ʘʎ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ. (ɴ) Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ, ʃɲʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʋɲʌʉʐʍɿɳɺɸɿ ɹʄʄɸɿʗɻ ʋʉʐ ɲʔʉʌɳ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 5 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), ʘʎ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɻ ɷɿʊʌɽʘʍɻ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɹʄʄɸɿʗɻʎ ɼ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ, ɲʆ ɲʐʏɼ ɸʀʆɲɿ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ.

3.

[ȴɻʅʉʍʀɸʐʍɻ] (ɲ) ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɷɻʅʉʍɿɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ. ȸ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ɲʐʏɼ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ɸʇɲʍʔɲʄʀɺɸɿ ɸʋɲʌʃɼ ɷɻʅʉʍɿʊʏɻʏɲ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ· ʃɲʅʀɲ ɳʄʄɻ ɲʋɲʀʏɻʍɻ ɷɻʅʉʍɿʊʏɻʏɲʎ ɷɸʆ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋʌʉɴʄɻɽɸʀ ɲʋʊ ʏʉʆ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉ. (ɴ) Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɲʋʉʍʏɹʄʄɸɿ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʍɸ ʃɳɽɸ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ȳʌɲʔɸʀʉ.

4.

[Ɉɼʌɻʍɻ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃʊʏɻʏɲʎ ʋʌɿʆ ɲʋʊ ʏɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ] ɀɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (5) ʃɲɿ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 11 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (4) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɴ), ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʖɸɿʌʀɺɸʏɲɿ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃɳ ʃɳɽɸ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʃɲɿ ʃɳɽɸ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɹʘʎ ʏɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ.

5.

[ȵʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃɳ ɲʆʏʀɶʌɲʔɲ] (ɲ) Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ɲʅɹʍʘʎ ʅʊʄɿʎ ɶʀʆɸɿ ɻ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɲʋʉʍʏɹʄʄɸɿ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʅɲɺʀ ʅɸ ʃɳɽɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ɹɶɶʌɲʔʉ ɼ ɷɸʀɶʅɲ ʋʉʐ ʍʐʆʉɷɸʑʉʐʆ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ, ʍɸ ʃɳɽɸ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʊʏɿ ɸʋɿɽʐʅɸʀ ʆɲ ʄɳɴɸɿ ʏɹʏʉɿʉ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʃɲɿ ɹʖɸɿ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʏɸʀ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ. ȱʌɽʌʉ 9 ȳʌɲʔɸʀʉ. ȴʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʖʌɻʍɿʅʉʋʉɿɼʍɸɿ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʅʊʆʉ ɶɿɲ ʏɻʆ ɸʇɹʏɲʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʃɲɿ ʏʘʆ ɲɿʏɼʍɸʘʆ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɼ ɶɿɲ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɶɿɲ ʏʉ ʉʋʉʀʉ ɸʀʆɲɿ ɲʌʅʊɷɿʉ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ. ȵɿɷɿʃʊʏɸʌɲ, ɷɸʆ ɷɿʃɲɿʉʑʏɲɿ ʆɲ ɲʋʉʃɲʄʑʗɸɿʏʉ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ʏɹʏʉɿɲʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʍɸ ʃɲʆɹʆɲ ʋʌʊʍʘʋʉ ʋʉʐ ɷɸʆ ɲʆɼʃɸɿ ʍʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʄɻʆ ʏʉʐ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʐ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ɸʃʏʊʎ ɲʆ ʋʌʊʃɸɿʏɲɿ ɶɿɲ ʍʃʉʋʉʑʎ ɷɿʉɿʃɻʏɿʃɼʎ ɼ ʆʉʅɿʃɼʎ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ɲʔʉʌɳ ɷɿɲʔʉʌɳ ʍʖɸʏɿʃɼ ʅɸ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ʍʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ɴɲʍʀɺɸʏɲɿ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ. ɇɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʏɹʏʉɿɲʎ ɷɿʉɿʃɻʏɿʃɼʎ ɼ ʆʉʅɿʃɼʎ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲʎ, ʏʉ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʋʉʃɲʄʐʔɽɸʀ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃɳ ʅʊʆʉ ʍʏɲ ʅɹʌɻ ʋʉʐ ɸʅʋʄɹʃʉʆʏɲɿ ʍʏɻ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲ, ʏɲ ʉʋʉʀɲ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ɷɸʍʅɸʐɽʉʑʆ ʊʏɿ ɽɲ ʏɻʌɼʍʉʐʆ ʏɻʆ ɸʅʋɿʍʏɸʐʏɿʃʊʏɻʏɲ ʏɻʎ ɲʋʉʃɳʄʐʗɻʎ. ȱʌɽʌʉ 11 Ȱʆɲɴʉʄɼ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ

1.

[ȴɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ] (ɲ) Ȱʆ ɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ɸʆʊʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸɿ ʏɻʆ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ɸʆʊʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ɶɿɲ ʋɸʌʀʉɷʉ ʅɿʃʌʊʏɸʌɻ ɲʋʊ ʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ, ɲʐʏʊ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɸʀ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʏɻʆ ɸʋɿʏʌɸʋʊʅɸʆɻ ʋɸʌʀʉɷʉ ɲʆɲɴʉʄɼʎ. (ɴ) Ȱʆ ɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ɸʆʊʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ɷɸʆ ʋʌʉɴʄɹʋɸɿ ʏɻʆ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ɸʆʊʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ, ɲʐʏʊ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɸʀ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʏʉ ɶɸɶʉʆʊʎ ɲʐʏʊ.

2.

[Ȱʆɲɴʉʄɼ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ] Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɲʀʏɻʅɲ ɶɿɲ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ, ɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉɿɸʀʏɲɿ, (i) ɲʅɹʍʘʎ ʅɸʏɳ ʏɻ ʄɼʇɻ ʏɻʎ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ, ɲʆ ʃɲʆɹʆɲ ɲʋʊ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ɷɸʆ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ɷɼʄʘʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1), ɼ (ii) ɲʆ ʃɳʋʉɿʉ ɲʋʊ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ɷɼʄʘʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ), ɲʅɹʍʘʎ ʅɸʏɳ ʏɻ ʄɼʇɻ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ɷɼʄʘʍɻ ɼ, ɲʆ ʐʋɳʌʖʉʐʆ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ɲʋʊ ɹʆɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ɲʅɹʍʘʎ ʅɸʏɳ ʏɻ ʄɼʇɻ ʏɻʎ ʅɿʃʌʊʏɸʌɻʎ ʖʌʉʆɿʃɼʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɿʎ ɷɻʄʙʍɸɿʎ ʏʉʐʎ.

3.

[ȵʋɸʇɸʌɶɲʍʀɲ ʏʘʆ ɲɿʏɻʅɳʏʘʆ ɶɿɲ ɲʆɲɴʉʄɼ ʊʏɲʆ ɻ ɲʆɲɴʉʄɼ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ɷʐʆɲʏɼ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ɸʔɲʌʅʉʍʏɹɲʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ] Ȱʆ ɹʖɸɿ ɺɻʏɻɽɸʀ ɻ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ʃɲɿ ʃɳʋʉɿʉ ɲʋʊ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ɷɼʄʘʍɻ, ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɴ), ʊʏɿ ɻ ɲʆɲɴʉʄɼ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ɷʐʆɲʏɼ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʉʐ, (i) ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʉʐ ʍɻʅɸʀʉʐ (ii), ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɸʆɻʅɸʌʙʆɸɿ ʍʖɸʏɿʃɳ ʏʉʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ· ɲʆ, ɸʆʏʊʎ ʏɻʎ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ, ʉ ɲɿʏʙʆ, ʅɸ ɹɶɶʌɲʔɻ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ʋʌʉʎ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ɷɸʆ ɲʆɲʃɲʄɹʍɸɿ (ii) ɲʆ, ɲʆʏʀ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɲʆɲʋɲʌɲʍʏɳʍɸɿʎ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ɷɸʀɶʅɲʏɲ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ, ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɸʆ ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʐʋʊʗɻ ʏʉʆ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʃɲɿ ɸʆɻʅɸʌʙʆɸɿ ʍʖɸʏɿʃɳ ʏʉʆ ɲɿʏʉʑʆʏɲ.

4.

[Ȱʀʏɻʅɲ ɶɿɲ ʋʌʉɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ɼ ɶɿɲ ɸɿɷɿʃɼ ʋʌʊʍɴɲʍɻ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ] (ɲ) Ⱦɲʏɳ ʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ʋʉʐ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (2), ʉ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ʅʋʉʌɸʀ ɲʆɳ ʋɳʍɲ ʍʏɿɶʅɼ ʆɲ ɺɻʏɼʍɸɿ ʏɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʉʋʉɿʘʆɷɼʋʉʏɸ ɼ ʊʄʘʆ ʏʘʆ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ. ɇʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɲʐʏɼ ɻ ʋɸʌʀʉɷʉʎ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ɶɿɲ ʏʉ ɼ ʏɲ ɸʆ ʄʊɶʘ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ɹʖɸɿ ʄɼʇɸɿ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋɲʌɲʄɲɴɼʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ɲɿʏɼʅɲʏʉʎ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ. (ɴ) Ƀ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ʅʋʉʌɸʀ ɸʋʀʍɻʎ, ʃɲʏɳ ʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ʋʉʐ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (2), ʆɲ ɺɻʏɼʍɸɿ ɲʆɳ ʋɳʍɲ ʍʏɿɶʅɼ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʆɲ ʋɲʌɳʍʖɸɿ ʍɸ ʏʌʀʏʉ, ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉ, ɲʋʊʍʋɲʍʅɲ ʉʋʉɿʘʆɷɼʋʉʏɸ ɼ ʊʄʘʆ ʏʘʆ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɼ ʆɲ ɸʋɿʏʌɹʗɸɿ ʍʏʉʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ʏʌʀʏʉ ʏɻʆ ʋʌʊʍɴɲʍɻ ʍʏɲ ɸʆ ʄʊɶʘ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ.

5.

[Ʌɲʌɲʀʏɻʍɻ ʃɲɿ ʋɸʌɿʉʌɿʍʅʊʎ] (ɲ) Ȱʆ, ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʍʏɿɶʅɼ ʃɲʏɳ ʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ʋʉʐ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (2), ʉ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ʋɲʌɲɿʏɻɽɸʀ ɲʋʊ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ʏʉ ɼ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɷɸʆ ɷɻʅʉʍɿɸʑɸʏɲɿ. (ɴ) Ȱʆ, ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʍʏɿɶʅɼ ʃɲʏɳ ʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ʋʉʐ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (2), ʉ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ʋɸʌɿʉʌʀʍɸɿ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ʍɸ ɹʆɲ ɼ ʅɸʌɿʃɳ ɲʋʊ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʏʉ ɳʄʄʉ ɼ ʏɲ ɳʄʄɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɷɸʆ ɷɻʅʉʍɿɸʑʉʆʏɲɿ.

6.

[ȴɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʃɲɿ ʐʋʉɴʉʄɼ ɲʆɲʋɲʌɲʍʏɳʍɸʘʆ] (ɲ) Ⱦɲʏɳ ʏɻ ʄɼʇɻ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ɲʆɲɴʉʄɼʎ ʋʉʐ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏʘʆ ɷɿɲʏɳʇɸʘʆ ʏʉʐ ʋɲʌʊʆʏʉʎ ɳʌɽʌʉʐ, ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʏɻʎ ʃɲʏɲɴʉʄɼʎ ʏʘʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʘʆ ʏɸʄʙʆ, ɷɻʅʉʍɿɸʑɸɿ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ. Ȱʆ ʏɲ ɸʆ ʄʊɶʘ ʏɹʄɻ ɷɸʆ ʃɲʏɲɴʄɻɽʉʑʆ ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɲʃʐʌʙʆɸʏɲɿ ʃɲɿ ɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ɷɸʆ ʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉɿɸʀʏɲɿ. (ɴ) Ȱʆ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ɲʀʏɻʍɻ ʍʐʆʉɷɸʐʊʏɲʆ ɲʋʊ ɹʆɲ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ɷɸʀɶʅɲʏɲ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 5 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1) ʍɻʅɸʀʉ (iii), ʉ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ʐʋʉɴɳʄʄɸɿ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ, ʏʉʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉ ɲʌɿɽʅʊ ɲʆʏɿɶʌɳʔʘʆ ʅɿɲʎ ɲʆɲʋɲʌɳʍʏɲʍɻʎ ʃɳɽɸ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʀʏɻʍɻʎ. Ȱʆ ʉ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ɷɸʆ ʐʋʉɴɳʄɸɿ ʏɲ ɲʆʏʀɶʌɲʔɲ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɲʃʐʌʙʆɸʏɲɿ ʃɲɿ ɻ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ɷɸʆ ʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉɿɸʀʏɲɿ. ʋʄɻʌʉʑʆʏɲɿ ɶɿɲ ʃɳʋʉɿʉ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʆɲ ɲʌʆɻɽɸʀ, ɸʆ ʅɹʌɸɿ ɼ ʋʄɼʌʘʎ, ʏɻʆ ɸʋɹʄɸʐʍɻ ʏʘʆ ɲʋʉʏɸʄɸʍʅɳʏʘʆ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ· ʘʍʏʊʍʉ ʃɲʆɹʆɲ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɸʆ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʌʆɻɽɸʀ, ɸʆ ʅɹʌɸɿ ɼ ʋʄɼʌʘʎ, ʏɻʆ ɸʋɹʄɸʐʍɻ ʏʘʆ ɲʋʉʏɸʄɸʍʅɳʏʘʆ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʅɸ ʏʉ ɸʋɿʖɸʀʌɻʅɲ ʊʏɿ ɷɸʆ ɹʖʉʐʆ ɿʃɲʆʉʋʉɿɻɽɸʀ, ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ, ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ ʍʖɸʏɿʃɹʎ ʅɸ ʏɻ ʅʉʌʔɼ ɼ ʏʉ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ʉɿ ʉʋʉʀɸʎ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ɼ ʍʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ ɼ ɸʀʆɲɿ ʋʌʊʍɽɸʏɸʎ ɼ ɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃɹʎ ɲʋʊ ʏɿʎ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ ɲʐʏɹʎ.

2.

[ȳʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɳʌʆɻʍɻʎ] (ɲ) ȸ ɳʌʆɻʍɻ ʏɻʎ ɸʋɹʄɸʐʍɻʎ ʏʘʆ ɲʋʉʏɸʄɸʍʅɳʏʘʆ ʅɿɲʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɲʆɲʃʉɿʆʙʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ʅɹʍɲ ʍʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲ. (ɴ) Ⱦɳɽɸ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ɲʆɲʔɹʌɸɿ ʊʄʉʐʎ ʏʉʐʎ ʄʊɶʉʐʎ ʍʏʉʐʎ ʉʋʉʀʉʐʎ ɽɸʅɸʄɿʙʆɸʏɲɿ ɻ ɳʌʆɻʍɻ.

3.

[ȴɿɲɴʀɴɲʍɻ ʏɻʎ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻʎ ʏɻʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ· ʅɹʍɲ ɹʆʆʉʅɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ] (ɲ) Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɿɲɴɿɴɳɺɸɿ ʖʘʌʀʎ ʃɲɽʐʍʏɹʌɻʍɻ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʏɻʎ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻʎ ʏɻʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ ʍʏʉʆ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉ. (ɴ) Ƀ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʎ ɹʖɸɿ ʍʏɻ ɷɿɳɽɸʍɼ ʏʉʐ ʏɲ ʀɷɿɲ ʅɹʍɲ ɹʆʆʉʅɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ɽɲ ɸʀʖɸ ɲʆ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɸʀʖɸ ɲʋʉʏɸʄɹʍɸɿ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ɲʀʏɻʍɻʎ ɶɿɲ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʋʉʐ ɿʍʖʑɸɿ ɶɿɲ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʉʐ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɸ ʏɻʆ ɲʋʊʌʌɿʗɻ. Ɉɲ ɸʆ ʄʊɶʘ ʅɹʍɲ ɹʆʆʉʅɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʍʐʆʀʍʏɲʆʏɲɿ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ʍʏɻ ɷʐʆɲʏʊʏɻʏɲ ɸʋɲʆɸʇɹʏɲʍɻʎ ɼ ɲʆɲɽɸʙʌɻʍɻʎ ʏɻʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ ɼ ʍʏɻ ɷʐʆɲʏʊʏɻʏɲ ɳʍʃɻʍɻʎ ʋʌʉʍʔʐɶɼʎ ʃɲʏɳ ʏɻʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ.

4.

[Ȱʆɳʃʄɻʍɻ ʏɻʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ] Ⱦɳɽɸ ɲʋʊʌʌɿʗɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʆɲʃʄɻɽɸʀ, ɸʆ ʅɹʌɸɿ ɼ ʋʄɼʌʘʎ, ɲʆɳ ʋɳʍɲ ʍʏɿɶʅɼ ɲʋʊ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʉʐ ʏɻ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɸ. ȱʌɽʌʉ 13 ȵɿɷɿʃɹʎ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ɸʆʊʏɻʏɲ ʏʉʐ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ

1.

[Ⱦʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ɸɿɷɿʃʙʆ ɲʋɲɿʏɼʍɸʘʆ] Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ, ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ, ɸʋɿɴɳʄʄɸɿ ʊʏɿ ʏɲ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ʀɷɿɲʎ ɲʀʏɻʍɻʎ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʖɲʌɲʃʏɻʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ɸʆʊʏɻʏɲ ʍʖɸɷɿɲʍʅʉʑ, ɸʆʊʏɻʏɲ ʋɲʌɲɶʘɶɼʎ ɼ ɸʆʊʏɻʏɲ ʖʌɼʍɻʎ ɼ ʆɲ ɲʆɼʃʉʐʆ ʍʏʉ ʀɷɿʉ ʍʑʆʉʄʉ ɼ ʍʏɻʆ ʀɷɿɲ ʍʑʆɽɸʍɻ ʍʏʉɿʖɸʀʘʆ, ɼ ʊʏɿ ʍɸ ʃɳɽɸ ɲʀʏɻʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋʌʉɴʄɻɽɸʀ ɲʇʀʘʍɻ ʅʊʆʉ ɶɿɲ ɹʆɲ ɲʆɸʇɳʌʏɻʏʉ ʃɲɿ ʖʘʌɿʍʏʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ, ʅʋʉʌɸʀ ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ ʆɲ ʏʉ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ. ɏʍʏʊʍʉ, ʃɲʅʀɲ ʏɹʏʉɿɲ ɷɼʄʘʍɻ ɷɸʆ ɽʀɶɸɿ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ ʆɲ ʋɸʌɿʄɳɴɸɿ ɷʑʉ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʍɸ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 5 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (4), ɲʃʊʅɻ ʃɲɿ ɲʆ ɻ ɲʀʏɻʍɻ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸɿ ʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ʏɻ ɷɼʄʘʍɻ.

2.

[Ȱʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʏɻʎ ɷɼʄʘʍɻʎ] Ⱦɳɽɸ ʏɹʏʉɿɲ ɷɼʄʘʍɻ ɸʋɿʏʌɹʋɸɿ ʍʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʋʉʐ ʏɻʆ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ʆɲ ɲʌʆɻɽɸʀ ʏɲ ɲʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 12 ȱʌɽʌʉ 12 ȱʌʆɻʍɻ

3.

[Ʌʌʊʍɽɸʏɲ ʏɹʄɻ ʋʄɻʌʘʏɹɲ ɶɿɲ ɷɿɲʖʘʌɿʍʅʊ ʏɻʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ] Ȱʆ, ɹʋɸɿʏɲ ɲʋʊ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (2), ʅɿɲ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɷɿɲʖʘʌʀɺɸʏɲɿ ɸʆʙʋɿʉʆ ʏʉʐ ʉɿʃɸʀʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʋʌʉʃɸɿʅɹʆʉʐ ʆɲ ɲʌɽɸʀ ʄʊɶʉʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ ʋʉʐ ʅʆɻʅʉʆɸʑɸʏɲɿ ʍʏɻ ɶʆʘʍʏʉʋʉʀɻʍɻ, ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ȳʌɲʔɸʀʉ ɹʖɸɿ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʖʌɸʙʍɸɿ ʏɹʄɻ ɶɿɲ ʃɳɽɸ ʋʌʊʍɽɸʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʋʉʐ ɽɲ ɼʏɲʆ ɲʋɲʌɲʀʏɻʏɻ ʋʌʉʃɸɿʅɹʆʉʐ ʆɲ ɲʋʉʔɸʐʖɽɸʀ ɲʐʏʊʎ ʉ ʄʊɶʉʎ ɲʋʊʌʌɿʗɻʎ. ȱʌɽʌʉ 14 Ȱʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ

1.

[Ȱʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ɿʍʉɷʑʆɲʅʉ ʅɸ ɲʀʏɻʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏʉʐ ɸʔɲʌʅʉʍʏɹʉʐ ɷɿʃɲʀʉʐ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ɹʖɸɿ ʍɸ ʃɳɽɸ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ʏʉ ʀɷɿʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʅɸ ɲʀʏɻʍɻ ɶɿɲ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʏʉʐ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʉʑ ʍʖɸɷʀʉʐ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏʉʎ ɻ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɲʏɹɽɻʃɸ ʃɲʆʉʆɿʃɳ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ.

2.

[Ȱʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ɿʍʉɷʑʆɲʅʉ ʅɸ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɴɳʍɸɿ ʏʉʐ ɸʔɲʌʅʉʍʏɹʉʐ ɷɿʃɲʀʉʐ] (ɲ) ɇɸ ʃɳɽɸ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɷɸʆ ɹʖɸɿ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ɲʋʊʌʌɿʗɻ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 12, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɹʖɸɿ ʏʉ ʀɷɿʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʊʋʘʎ ɻ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ɶɿɲ ʏʉ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ɴɳʍɸɿʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʏʉ ɲʌɶʊʏɸʌʉ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʄɼʇɻʎ ʏɻʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʍʏɻ ɷɿɳɽɸʍɼ ʏʉʐ ɶɿɲ ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ɲʋʊʌʌɿʗɻ ɼ, ɲʆ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɹʖɸɿ ʋʌʉɴɸʀ ʍɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ, ʏʉ ɲʌɶʊʏɸʌʉ ɲʋʊ ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʋʉʐ ʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ɷɼʄʘʍɻ. (ɴ) Ȱʆ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ɸʆʊʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ɹʖɸɿ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ɲʋʊʌʌɿʗɻ ʃɲɿ ɹʖɸɿ ɲʆɲʃɲʄɹʍɸɿ ʍʏɻ ʍʐʆɹʖɸɿɲ, ɸʆ ʅɹʌɸɿ ɼ ʋʄɼʌʘʎ, ʏɻʆ ɲʋʊʌʌɿʗɻ ɲʐʏɼ, ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ʍʏʉʆ ɴɲɽʅʊ ʋʉʐ ɲʆɲʃɲʄɸʀʏɲɿ ɻ ɲʋʊʌʌɿʗɻ, ɹʖɸɿ ʏʉ ʀɷɿʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʍʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʊʋʘʎ ɻ ʖʉʌɼɶɻʍɻ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ɶɿɲ ʏʉ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʏʉ ɲʌɶʊʏɸʌʉ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ɲʆɲʃʄɼɽɻʃɸ ɻ ɲʋʊʌʌɿʗɻ. (ɶ) Ɉʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ ɿʍʖʑɸɿ ɶɿɲ ʏʉ ɼ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʊʋʘʎ ʏɲ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɲʋʊ ʏʉ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ɼ, ɸʆɷɸʖʉʅɹʆʘʎ, ʊʋʘʎ ʏʌʉʋʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿ ʃɲʏɳ ʏɻ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲ ɸʆʙʋɿʉʆ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ȳʌɲʔɸʀʉʐ.

3.

[ȴɼʄʘʍɻ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʏʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ] (ɲ) Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɸʀʆɲɿ ȵʇɸʏɲʍʏɿʃʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷʑʆɲʏɲɿ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʏɿ, ʊʏɲʆ ɸʀʆɲɿʏʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ, ʉ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿʍʅʊʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʍɸ ʅɿɲ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɷɸʆ ɹʖɸɿ ʃɲʆɹʆɲ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ. (ɴ) Ʉʏɲʆ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʋʌʉɴɸʀ ʍʏɻ ɷɼʄʘʍɻ ɻ ʉʋʉʀɲ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ) ʖɲʌɲʃʏɻʌʀɺɸʏɲɿ ʍɸ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʏʊʍʉ ʘʎ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ ʊʍʉ ʃɲɿ ʘʎ ȱʌɽʌʉ 15 Ȱʃʑʌʘʍɻ

1.

[Ȱʋɲʀʏɻʍɻ ɷʐʆɲʏʊʏɻʏɲʎ ʋʌʉɳʍʋɿʍɻʎ ʏʘʆ ɷɿʃɲɿʘʅɳʏʘʆ] ȸ ʅɸʌɿʃɼ ɼ ʋʄɼʌɻʎ ɲʃʑʌʘʍɻ ʏʘʆ ɲʋʉʏɸʄɸʍʅɳʏʘʆ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɲʋʊ ʏɿʎ ɲʌʅʊɷɿɸʎ ɲʌʖɹʎ ɸʆʊʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ɲʋɲɶʉʌɸʑɸʏɲɿ, ɲʆ ʋʌʉɻɶʉʐʅɹʆʘʎ ɷɸʆ ʋɲʌɲʍʖɸɽɸʀ ɹɶʃɲɿʌɲ ʍʏʉʆ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉ ɻ ɷʐʆɲʏʊʏɻʏɲ ʆɲ ʋʌʉɲʍʋʀʍɸɿ ʏɲ ɷɿʃɲɿʙʅɲʏɳ ʏʉʐ.

2.

[Ⱦʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɲʃʑʌʘʍɻʎ] Ɉʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɹʖʉʐʆ ɲʃʐʌʘɽɸʀ ʏɲ ɲʋʉʏɸʄɹʍʅɲʏɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʊʏɲʆ ʋʄɻʌʉʔʉʌɻɽɸʀ ʏɻʆ ɲʃʑʌʘʍɻ, ʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉɿɸʀ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ. ȱʌɽʌʉ 16 Ⱦɲʏɲɶʌɲʔɼ ʅɸʏɲɴʉʄʙʆ ʃɲɿ ɳʄʄʘʆ ɽɸʅɳʏʘʆ ʍʖɸʏɿʃʙʆ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲʏɲʖʘʌʀʍɸɿʎ

1.

[Ⱦɲʏɲɶʌɲʔɼ ʅɸʏɲɴʉʄʙʆ ʃɲɿ ɳʄʄʘʆ ɽɸʅɳʏʘʆ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲʏɲɶʌɳʔɸɿ, ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ, ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ɀɻʏʌʙʉ (i) ʃɳɽɸ ɲʄʄɲɶɼ ʍʏɻʆ ʃʐʌɿʊʏɻʏɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʃɲɿ ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ ʉ ʆɹʉʎ ʃʑʌɿʉʎ ɹʖɸɿ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 3, (ii) ʃɳɽɸ ɲʄʄɲɶɼ ʏʉʐ ʉʆʊʅɲʏʉʎ ɼ ʏɻʎ ɷɿɸʑɽʐʆʍɻʎ ʏʉʐ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʐ, (iii) ʏʉʆ ʉʌɿʍʅʊ ɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐ ʏʉʐ ɲɿʏʉʑʆʏʉʎ ɼ ʏʉʐ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʐ ʃɲɿ ʃɳɽɸ ɳʄʄʉ ɶɸɶʉʆʊʎ ʋʉʐ ɲʔʉʌɳ ʏʉʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʆʏɿʋʌʊʍʘʋʉ, (iv) ʏʐʖʊʆ ʋɲʌɲʀʏɻʍɻ ʏʉʐ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉʐ ɲʋʊ ʏɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ, ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, (v) ʃɳɽɸ ʋɸʌɿʉʌɿʍʅʊ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɲʋʊ ʏʉʆ ɷɿʃɲɿʉʑʖʉ, ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ʍɸ ɹʆɲ ɼ ʅɸʌɿʃɳ ɲʋʊ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, (vi) ʃɳɽɸ ɲʃʑʌʘʍɻ ʏʘʆ ɲʋʉʏɸʄɸʍʅɳʏʘʆ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ɲʋʊ ʏɿʎ ɲʌʅʊɷɿɸʎ ɲʌʖɹʎ ɸʆʊʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ, ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ, (vii) ʃɳɽɸ ɳʄʄʉ ʍʖɸʏɿʃʊ ɶɸɶʉʆʊʎ, ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ, ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɲ ɷɿʃɲɿʙʅɲʏɲ ɸʋʀ ʉʋʉɿʉʐɷɼʋʉʏɸ ɼ ɸʋʀ ʊʄʘʆ ʏʘʆ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ. ɀɻʏʌʙʉ ʏʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʃɲɽɸʆʊʎ ɲʋʊ ʏɲ ʉɿʃɸʀɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ʅɸ ʏɻʆ ɸʇɲʀʌɸʍɻ ʊʏɿ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɷʑʆɲʏɲɿ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʆɲ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʏɿ ʅɿɲ ʃɲʏɲɶʌɲʔɼ ɴɳʍɸɿ ʏʉʐ ʍɻʅɸʀʉʐ (i) ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ɷɸʆ ɹʖɸɿ ɲʐʏʊ ʏʉ ɲʋʉʏɹʄɸʍʅɲ ʍʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɹʘʎ ʊʏʉʐ ʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʄɳɴɸɿ ʏɿʎ ɷɻʄʙʍɸɿʎ ɼ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ʋʉʐ ɷɿɸʐʃʌɿʆʀɺʉʆʏɲɿ ʍ’ ɲʐʏɼ ʏɻ ɷɼʄʘʍɻ.

3.

[Ɉɹʄɻ] Ⱦɳɽɸ ʃɲʏɲɶʌɲʔɼ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʐʋʊʃɸɿʏɲɿ ʍʏɻʆ ʃɲʏɲɴʉʄɼ ʏɹʄʉʐʎ.

4.

[ȴɻʅʉʍʀɸʐʍɻ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɻʅʉʍɿɸʑɸɿ ɲʆɲʃʉʀʆʘʍɻ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʃɳɽɸ ʃɲʏɲɶʌɲʔɼ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1) ʃɲɿ ɲʋʉʍʏɹʄʄɸɿ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ʏɻʎ ɲʆɲʃʉʀʆʘʍɻʎ ʍʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲɽɸʆʊʎ ɲʋʊ ʏɲ ʉɿʃɸʀɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ. ȱʌɽʌʉ 17 Ȱʌʖɿʃɼ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʃɲɿ ɲʆɲʆɹʘʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʃɲɿ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ

1.

[Ȱʌʖɿʃɼ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɶʀʆɸʏɲɿ ɶɿɲ ɲʌʖɿʃɼ ʋɸʌʀʉɷʉ ʋɹʆʏɸ ɸʏʙʆ, ɻ ʉʋʉʀɲ ʐʋʉʄʉɶʀɺɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ.

2.

[Ȱʆɲʆɹʘʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ] ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʆɲʆɸʘɽɸʀ ɶɿɲ ʋʌʊʍɽɸʏɸʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐʎ ʋɹʆʏɸ ɸʏʙʆ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɻʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆɻ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲ ʃɲɿ ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʏɻʎ ʃɲʏɲɴʉʄɼʎ ʏʘʆ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʘʆ ʏɸʄʙʆ.

3.

[ȴɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʍʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ] (ɲ) ɀɸ ʏɻʆ ʋʌʉʒʋʊɽɸʍɻ ʊʏɿ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɲʆɲʆɸʙʆɸʏɲɿ, ʃɲɿ ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʉʐ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ (ɴ), ɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ, ʍɸ ʃɲɽɹʆɲ ɲʋʊ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ɲʆɹʌʖɸʏɲɿ ʍɸ 15 ɹʏɻ, ʋʉʐ ʐʋʉʄʉɶʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ. (ɴ) Ʉʏɲʆ ɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ɸʆʊʎ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆʉʐ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸɿ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʅɸɶɲʄʑʏɸʌɻ ʏʘʆ 15 ɸʏʙʆ ɶɿɲ ɹʆɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʊ ʍʖɹɷɿʉ ɼ ʐʋʊɷɸɿɶʅɲ ɶɿɲ ʏʉ ʉʋʉʀʉ ɹʖɸɿ ʖʉʌɻɶɻɽɸʀ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲ ɴɳʍɸɿ ɲʐʏɼʎ ʏɻʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ, ɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ ɻ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɲʆɲʆɸʙʆɸʏɲɿ, ɸʀʆɲɿ ɻ ʀɷɿɲ ʅɸ ɲʐʏɼʆ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉʐ ʅɹʌʉʐʎ. (ɶ) Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɸʆɻʅɸʌʙʆɸɿ, ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ɷɼʄʘʍɻ, ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ɶɿɲ ʏɻ ʅɹɶɿʍʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʏʉʐ.

4.

[ȴʐʆɲʏʊʏɻʏɲ ʋɸʌɿʉʌɿʍʅɹʆɻʎ ɲʆɲʆɹʘʍɻʎ] ȸ ɲʆɲʆɹʘʍɻ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ʋʌʉʍɷɿʉʌɿɺʊʅɸʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʃɲɿ ɶɿɲ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɼ ɶɿɲ ʊʄɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʏɻʎ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ.

5.

[Ⱦɲʏɲɶʌɲʔɼ ʃɲɿ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻ ʏɻʎ ɲʆɲʆɹʘʍɻʎ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲʏɲɶʌɳʔɸɿ ʏɿʎ ɲʆɲʆɸʙʍɸɿʎ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ɀɻʏʌʙʉ ʃɲɿ ɷɻʅʉʍɿɸʑɸɿ ʍʖɸʏɿʃɼ ɲʆɲʃʉʀʆʘʍɻ. Ȱʋʉʍʏɹʄʄɸɿ ɲʆʏʀɶʌɲʔʉ ʏɻʎ ɷɻʅʉʍʀɸʐʍɻʎ ʏɻʎ ɲʆɲʃʉʀʆʘʍɻʎ ʍʏʉ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲɽɸʆʊʎ ɲʋʊ ʏɲ ʉɿʃɸʀɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ.

1.

[Ʌʌʊʍɴɲʍɻ ʍʏɿʎ ʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋɲʌɹʖɸɿ ʍɸ ʊʋʉɿʉʆ ʐʋʉɴɳʄʄɸɿ ʍʖɸʏɿʃɼ ɲʀʏɻʍɻ, ʃɲʏʊʋɿʆ ʃɲʏɲɴʉʄɼʎ ʏʉʐ ʋʌʉɴʄɸʋʊʅɸʆʉʐ ʏɹʄʉʐʎ, ɲʋʉʍʋɳʍʅɲʏɲ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ɀɻʏʌʙʉʐ ɼ ʋʄɻʌʉʔʉʌʀɸʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏʉ ʋɸʌɿɸʖʊʅɸʆʉ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ɀɻʏʌʙʉʐ ɶɿɲ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ɷɻʅʉʍɿɸʐʅɹʆɻ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ.

2.

[Ȱʋɲʄʄɲɶɼ ɲʋʊ ʏɻʆ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻ] Ɉɲ ɲʋʉʍʋɳʍʅɲʏɲ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ɀɻʏʌʙʉʐ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɲʋɲʄʄɳʍʍʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ɲʋɲʀʏɻʍɻ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ʍɸ ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ. ȾȵɌȰȿȰȻɃ II ȴȻɃȻȾȸɈȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 19 Ⱦʉɿʆʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋɸʌɿʍʍʉʏɹʌʘʆ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ʃʌɲʏʙʆ

1.

[Ⱦʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏʉʐ ʃʉɿʆʉʑ ȳʌɲʔɸʀʉʐ] Ȱʆ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ʍʃʉʋɸʑʉʐʆ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ɹʖʉʐʆ ʋʌʉɴɸʀ ʍʏɻʆ ɸʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɸʍʘʏɸʌɿʃɼʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʉʐʎ ɶɿɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ɼ ɲʆ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʍʐʅʔʘʆʉʑʆ ʆɲ ʋʌʉɴʉʑʆ ʍʏɻʆ ɸʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɸʍʘʏɸʌɿʃɼʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʉʐʎ ɶɿɲ ʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ʃɲɿ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ, ɷʑʆɲʆʏɲɿ ʆɲ ɸʆɻʅɸʌʙʍʉʐʆ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ (i) ʊʏɿ ɹʆɲ ʃʉɿʆʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ɽɲ ɲʆʏɿʃɲʏɲʍʏɼʍɸɿ ʏʉ ɸɽʆɿʃʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʃɲɽɸʆʊʎ ʏʉʐʎ, ʃɲɿ (ii) ʊʏɿ ʏʉ ʍʑʆʉʄʉ ʏʘʆ ɲʆʏʀʍʏʉɿʖʘʆ ɸɷɲʔʙʆ ʏʉʐʎ ʍʏɲ ʉʋʉʀɲ ɿʍʖʑɸɿ ɻ ɸʆʉʋʉɿɻʅɹʆɻ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʘʎ ɹʆɲ ʃɲɿ ʅʊʆʉ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɶɿɲ ʏʉʐʎ ʍʃʉʋʉʑʎ ʏɻʎ ɸʔɲʌʅʉɶɼʎ ʏʘʆ ɳʌɽʌʘʆ 1, 3 ɹʘʎ 18 ʃɲɿ 31 ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ.

2.

[ɍʌʉʆɿʃɼ ʍʏɿɶʅɼ ʍʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ɻ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ] ȸ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (1) ɶʀʆɸʏɲɿ, (i) ʍʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ʍʃʉʋɸʑʉʐʆ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ, ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʏɻʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏʘʆ ɸɶɶʌɳʔʘʆ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2)· (ii) ʍʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ, ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʍʏɿɶʅɼ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ɸʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɸʍʘʏɸʌɿʃɼʎ ʆʉʅʉɽɸʍʀɲʎ ʏʉʐʎ.

3.

[ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻʎ ] ȸ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏɿʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐʎ (1) ʃɲɿ (2) ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɿʍʖʑɸɿ, (i) ʍʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ʍʃʉʋɸʑʉʐʆ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ, ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʋʉʐ ʏɲ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʌɳʏɻ ɽɲ ɷɸʍʅɸʐɽʉʑʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ· ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɼ ʍɸ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋʉʐ ʐʋʉɷɸɿʃʆʑɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ. ȱʌɽʌʉ 20 ɇʐʅʅɸʏʉʖɼ ʍʏɻʆ ȶʆʘʍɻ ʏɻʎ ɍɳɶɻʎ Ɉɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɸʀʆɲɿ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ʀɷɿɲʎ ȶʆʘʍɻʎ ʅɸ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1960. ȱʌɽʌʉ 21 ɇʐʆɹʄɸʐʍɻ

1.

[ɇʑʆɽɸʍɻ] (ɲ) Ɉɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ɸʀʆɲɿ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ʀɷɿɲʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʅɸ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɷɸʍʅɸʑʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 2 ʏɻʎ ɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɼʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1967. (ɴ) Ⱦɳɽɸ ʅɹʄʉʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ɸʃʋʌʉʍʘʋɸʀʏɲɿ ʍʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ɲʋʊ ɹʆɲʆ ɲʆʏɿʋʌʊʍʘʋʉ, ʉ ʉʋʉʀʉʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɸʋɿʃʉʐʌɸʀʏɲɿ ɲʋʊ ɲʆɲʋʄɻʌʘʏɹʎ ɲʆʏɿʋʌʉʍʙʋʉʐʎ, ʍʐʅɴʉʑʄʉʐʎ ʃɲɿ ɸʅʋɸɿʌʉɶʆʙʅʉʆɸʎ· ʃɳɽɸ ɲʆʏɿʋʌʊʍʘʋʉʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɸʃʋʌʉʍʘʋɼʍɸɿ ʅʊʆʉ ɹʆɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ. (ɶ) Ɉɲ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʋʉʐ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʍʐʅʅɸʏɹʖʉʐʆ ʍʏɿʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʘʎ ʋɲʌɲʏɻʌɻʏɹʎ.

2.

[Ⱦɲɽɼʃʉʆʏɲ] (ɲ) ȸ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ (i) ɸʇɸʏɳɺɸɿ ʊʄɲ ʏɲ ɽɹʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʔʉʌʉʑʆ ʏɻ ɷɿɲʏɼʌɻʍɻ ʃɲɿ ʏɻʆ ɲʆɳʋʏʐʇɻ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʃɲɿ ʏɻʆ ɸʔɲʌʅʉɶɼ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ· (ii) ɲʍʃɸʀ ʏɲ ɷɿʃɲɿʙʅɲʏɲ ʃɲɿ ɸʃʏɸʄɸʀ ʏɲ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ ʋʉʐ ʏɻʎ ɲʆɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ɸɿɷɿʃɳ ɼ ʏɻʎ ʋɲʌɹʖʉʆʏɲɿ ɴɳʍɸɿ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ɼ ʏɻʎ ɇʐʅʋʄɻʌʘʅɲʏɿʃɼʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1967· (iii) ɷʀʆɸɿ ʃɲʏɸʐɽʑʆʍɸɿʎ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ʋʌʉɸʏʉɿʅɲʍʀɲ ʏʘʆ ɷɿɲʍʃɹʗɸʘʆ ɲʆɲɽɸʙʌɻʍɻʎ ʃɲɿ ɲʋʉʔɲʍʀɺɸɿ ʏɻ ʍʑɶʃʄɻʍɻ ʉʋʉɿɲʍɷɼʋʉʏɸ ʏɹʏʉɿɲʎ ɷɿɳʍʃɸʗɻʎ· (iv) ʏʌʉʋʉʋʉɿɸʀ ʏʉʆ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ· (v) ɸʇɸʏɳɺɸɿ ʃɲɿ ɸɶʃʌʀʆɸɿ ʏɿʎ ɸʃɽɹʍɸɿʎ ʃɲɿ ʏɿʎ ɷʌɲʍʏɻʌɿʊʏɻʏɸʎ ʏʉʐ ȳɸʆɿʃʉʑ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ ʃɲɿ ʋɲʌɹʖɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʄɸʎ ʏɿʎ ɲʋɲʌɲʀʏɻʏɸʎ ʉɷɻɶʀɸʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɲ ɽɹʅɲʏɲ ʋʉʐ ɸʅʋʀʋʏʉʐʆ ʍʏɻʆ ɲʌʅʉɷɿʊʏɻʏɲ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ· (vi) ʃɲɽʉʌʀɺɸɿ ʏʉ ʋʌʊɶʌɲʅʅɲ ʃɲɿ ɸɶʃʌʀʆɸɿ ʏʉʆ ɷɿɸʏɼ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʃɲɿ ʏʉʐʎ ʏɸʄɿʃʉʑʎ ʄʉɶɲʌɿɲʍʅʉʑʎ ʏɻʎ· ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ· (ix) ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (1), ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɶ), ʃɲɽʉʌʀɺɸɿ ʏɲ ʃʌɳʏɻ, ʏɿʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɹʎ ʉʌɶɲʆʙʍɸɿʎ ʃɲɿ ʏɿʎ ʅɻ ʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɹʎ ʉʌɶɲʆʙʍɸɿʎ ʋʉʐ ɽɲ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʍʐʅʅɸʏɹʖʉʐʆ ʍʏɿʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ʘʎ ʋɲʌɲʏɻʌɻʏɹʎ· (x) ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʃɳɽɸ ɳʄʄʉ ʃɲʏɳʄʄɻʄʉ ʅɹʏʌʉ ɶɿɲ ʏɻʆ ʋʌʉʙɽɻʍɻ ʏʘʆ ʍʏʊʖʘʆ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʃɲɿ ɸʃʏɸʄɸʀ ʃɳɽɸ ɳʄʄɻ ɸʆɷɸɷɸɿɶʅɹʆɻ ʄɸɿʏʉʐʌɶʀɲ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. (ɴ) Ʉʍʉʆ ɲʔʉʌɳ ʏɲ ɽɹʅɲʏɲ ʋʉʐ ɸʆɷɿɲʔɹʌʉʐʆ ɸʋʀʍɻʎ ʃɲɿ ɳʄʄɸʎ ȵʆʙʍɸɿʎ ʏɿʎ ʉʋʉʀɸʎ ɷɿɲʖɸɿʌʀɺɸʏɲɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ, ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɿʎ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ɲʔʉʑ ʋʌʉɻɶʉʐʅɹʆʘʎ ɲʃʉʑʍɸɿ ʏɻ ɶʆʙʅɻ ʏɻʎ ɇʐʆʏʉʆɿʍʏɿʃɼʎ ȵʋɿʏʌʉʋɼʎ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ.

3.

[Ȱʋɲʌʏʀɲ] (ɲ) Ɉʉ ɼʅɿʍʐ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏɻ ʃɲɿ ɹʖʉʐʆ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ ɶɿɲ ɹʆɲ ɷɸɷʉʅɹʆʉ ɽɹʅɲ ʍʐɶʃʌʉʏʉʑʆ ɲʋɲʌʏʀɲ ɶɿɲ ʏʉʐʎ ʍʃʉʋʉʑʎ ʏɻʎ ʗɻʔʉʔʉʌʀɲʎ ɶɿɲ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ɽɹʅɲ. (ɴ) Ʌɲʌɳ ʏɿʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏʉʐ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ (ɲ), ɲʆ, ʍɸ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʍʑʆʉɷʉ, ʉ ɲʌɿɽʅʊʎ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏɻ, ɹʖʉʐʆ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ ɶɿɲ ɹʆɲ ɷɸɷʉʅɹʆʉ ɽɹʅɲ ʃɲɿ ɸʃʋʌʉʍʘʋʉʑʆʏɲɿ ɸʀʆɲɿ ʅɿʃʌʊʏɸʌʉʎ ɲʋʊ ʏʉ ɼʅɿʍʐ ɲʄʄɳ ʀʍʉʎ ɼ ʅɸɶɲʄʑʏɸʌʉʎ ɲʋʊ ʏʉ ɹʆɲ ʏʌʀʏʉ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏɻ ʃɲɿ ɹʖʉʐʆ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ ɶɿɲ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ɽɹʅɲ, ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ɷʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʄɳɴɸɿ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ, ɲʄʄɳ, ʅɸ ɸʇɲʀʌɸʍɻ ʏɿʎ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʋʉʐ ɲʔʉʌʉʑʆ ʏɻʆ ɸʍʘʏɸʌɿʃɼ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɲ ʏɻʎ, ʊʄɸʎ ɲʐʏɹʎ ʉɿ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʅʊʆʉʆ ɸʔʊʍʉʆ ʋʄɻʌʉʑʆʏɲɿ ʉɿ ʊʌʉɿ ʋʉʐ ɸʃʏʀɽɸʆʏɲɿ ʋɲʌɲʃɳʏʘ. Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɿɲɴɿɴɳɺɸɿ ʏɿʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʍʏɲ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏɻ, ɹʖʉʐʆ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʗɻʔʀʍʉʐʆ ɶɿɲ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘɽɹʅɲ ʃɲɿ ɷɸʆ ɸʃʋʌʉʍʘʋɼɽɻʃɲʆ ʃɲɿʏɲ ʃɲʄɸʀ ʆɲ ɸʃʔʌɳʍʉʐʆ ɸɶɶʌɳʔʘʎ ʏɻʆ ʗɼʔʉ ɼ ʏɻʆ ɲʋʉʖɼ ʏʉʐʎ ɸʆʏʊʎ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲʎ ʏʌɿʙʆ ʅɻʆʙʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʏɻʎ ɷɿɲɴʀɴɲʍɻʎ. Ȱʆ, ʃɲʏɳ ʏɻ ʄɼʇɻ ɲʐʏɼʎ ʏɻʎ ʋʌʉɽɸʍʅʀɲʎ, ʉ ɲʌɿɽʅʊʎ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʋʉʐ ɹʖʉʐʆ ɸʃʔʌɳʍɸɿ ʏɻʆ ʗɼʔʉ ɼ ʏɻʆ ɲʋʉʖɼ ʏʉʐʎ ʔʏɳʍɸɿ ʏʉʆ ɲʌɿɽʅʊ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʋʉʐ ɹʄɸɿʋɲʆ ɶɿɲ ʏɻʆ ɸʋʀʏɸʐʇɻ ʏɻʎ ɲʋɲʌʏʀɲʎ ʍʏɻʆ ʀɷɿɲ ʍʑʆʉɷʉ, ʉɿ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ɲʐʏɹʎ ʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ ɸʇɲʍʔɲʄʀɺɸʏɲɿ ʍʐɶʖʌʊʆʘʎ ɻ ɲʋɲʌɲʀʏɻʏɻ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲ.

4.

[ȿɼʗɻ ɲʋʉʔɳʍɸʘʆ ʍʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ] (ɲ) ȸ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʋʌʉʍʋɲɽɸʀ ʆɲ ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɿʎ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ʅɸ ʍʐʆɲʀʆɸʍɻ. (ɴ) Ʉʏɲʆ ʅɿɲ ɲʋʊʔɲʍɻ ɷɸʆ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʄɻʔɽɸʀ ʅɸ ʍʐʆɲʀʆɸʍɻ, ʏʉ ɸʋʀʅɲʖʉ ɺɼʏɻʅɲ ɲʋʉʔɲʍʀɺɸʏɲɿ ʅɸ ʗɻʔʉʔʉʌʀɲ. ɇ’ ɲʐʏɼʆ ʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ, (i) ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʃʌɳʏʉʎ ɹʖɸɿ ʅʀɲ ʗɼʔʉ ʃɲɿ ʗɻʔʀɺɸɿ ʅʊʆʉ ɶɿɲ ʏʉʆ ɸɲʐʏʊ ʏʉʐ, ʃɲɿ (ii) ʃɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʗɻʔʀʍɸɿ, ɲʆʏʀ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ, ʅɸ ɲʌɿɽʅʊ ʗɼʔʘʆ ʀʍʉ ʅɸ ʏʉʆ ɲʌɿɽʅʊ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. Ⱦɲʅɿɳ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ɷɸʆ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʍʐʅʅɸʏɳʍʖɸɿ ʍʏɻʆ ʗɻʔʉʔʉʌʀɲ ɲʆ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ɲʋʊ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ɲʍʃɼʍɸɿ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ ʏʉʐ ʃɲɿ ɲʆʏɿʍʏʌʊʔʘʎ. ɷɸʆ ɹʖʉʐʆ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʗɻʔʀɺʉʐʆ, ɸʆʙ, ɶɿɲ ʏɲ ɽɹʅɲʏɲ ʋʉʐ ɲʔʉʌʉʑʆ ʅʊʆʉ ʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ, ʅʊʆʉ ʏɲ ʏɸʄɸʐʏɲʀɲ ɹʖʉʐʆ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʗɻʔʀʍʉʐʆ.

5.

[Ʌʄɸɿʉʗɻʔʀɸʎ] (ɲ) ɀɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʘʆ ɳʌɽʌʘʆ 24 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2) ʃɲɿ 26 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), ʉɿ ɲʋʉʔɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ɲʋɲɿʏʉʑʆ ʏɲ ɷʑʉ ʏʌʀʏɲ ʏʘʆ ʗɻʔɿʍɳʆʏʘʆ. (ɴ) Ƀɿ ɲʋʉʖɹʎ ɷɸʆ ɽɸʘʌʉʑʆʏɲɿ ʗɼʔʉɿ.

6.

[ɇʑʆʉɷʉɿ] (ɲ) ȸ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʍʐʆɹʌʖɸʏɲɿ ʅʀɲ ʔʉʌɳ ʃɳɽɸ ɷɸʑʏɸʌʉ ɻʅɸʌʉʄʉɶɿɲʃʊ ɹʏʉʎ ʍɸ ʏɲʃʏɿʃɼ ʍʑʆʉɷʉ ʃɲʏʊʋɿʆ ʍʐɶʃʄɼʍɸʙʎ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʃɲɿ, ɲʆ ɷɸʆ ʍʐʆʏʌɹʖʉʐʆ ɸʇɲɿʌɸʏɿʃɹʎ ʋɸʌɿʍʏɳʍɸɿʎ, ʃɲʏɳ ʏɻ ɷɿɳʌʃɸɿɲ ʏɻʎ ʀɷɿɲʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ ʃɲɿ ʍʏʉʆ ʀɷɿʉ ʏʊʋʉ ʅɸ ʏɻ ȳɸʆɿʃɼ ɇʐʆɹʄɸʐʍɻ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ. (ɴ) ȸ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʍʐʆɹʌʖɸʏɲɿ ʍɸ ɹʃʏɲʃʏɻ ʍʑʆʉɷʉ ʃɲʏʊʋɿʆ ʍʐɶʃʄɼʍɸʙʎ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ, ɸʀʏɸ ɹʋɸɿʏɲ ɲʋʊ ɲʀʏɻʅɲ ʏʉʐ ɸʆʊʎ ʏɸʏɳʌʏʉʐ ʏʘʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ɸʀʏɸ ʅɸ ʋʌʘʏʉɴʉʐʄʀɲ ʏʉʐ ȳɸʆɿʃʉʑ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ. (ɶ) ȸ ɻʅɸʌɼʍɿɲ ɷɿɳʏɲʇɻ ʃɳɽɸ ʍʐʆʊɷʉʐ ʃɲʏɲʌʏʀɺɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ.

7.

[ȵʍʘʏɸʌɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ] ȸ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ɽɸʍʋʀɺɸɿ ʏʉʆ ɸʍʘʏɸʌɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ ʏɻʎ. ȱʌɽʌʉ 22 ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ

1.

[ȴɿʉɿʃɻʏɿʃɳ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ] (ɲ) ȸ ɷɿɸɽʆɼʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʃɲɿ ʏɲ ʍʐʆɲʔɼ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ, ʃɲɽʙʎ ʃɲɿ ʊʄɲ ʏɲ ɳʄʄɲ ɷɿʉɿʃɻʏɿʃɳ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ ɸʃʏɸʄʉʑʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ. (ɴ) ȵɿɷɿʃʊʏɸʌɲ, ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʌʉɸʏʉɿʅɳɺɸɿʏɿʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ʃɲɿ ɸʇɲʍʔɲʄʀɺɸɿʏɻ ɶʌɲʅʅɲʏɸɿɲʃɼ ʐʋʉʍʏɼʌɿʇɻ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʃɲɿ ʏʘʆ ɸʋɿʏʌʉʋʙʆ ɸʅʋɸɿʌʉɶʆʘʅʊʆʘʆ ʃɲɿ ʉʅɳɷʘʆ ɸʌɶɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʍʐɶʃʌʉʏɼʍɸɿ ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ.

2.

[ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ] Ƀ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ɸʀʆɲɿ ʏʉ ɲʆʙʏɲʏʉ ɷɿʉɿʃɻʏɿʃʊ ʍʏɹʄɸʖʉʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʃɲɿ ɲʆʏɿʋʌʉʍʘʋɸʑɸɿ.

3.

[ɇʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ɸʃʏʊʎ ɲʋʊ ʏɿʎ ʍʐʆʊɷʉʐʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ] Ƀ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʍʐɶʃɲʄɸʀ ʊʄɸʎ ʏɿʎ ɸʋɿʏʌʉʋɹʎ ʃɲɿ ʉʅɳɷɸʎ ɸʌɶɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʍʐɶʃʌʉʏɸʀ ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ, ʃɲɽʙʎ ʃɲɿ ʊʄɸʎ ʏɿʎ ɳʄʄɸʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ʋʉʐ ɸʇɸʏɳɺʉʐʆ ɽɹʅɲʏɲ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ɸʆɷɿɲʔɹʌʉʐʆ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ.

4.

[Ɇʊʄʉʎ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʍʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʃɲɿ ʍɸ ɳʄʄɸʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ] (ɲ) Ƀ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʃɲɿ ʏɲ ʋʌʊʍʘʋɲ ʋʉʐ ʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋ’ ɲʐʏʊʆ ʍʐʅʅɸʏɹʖʉʐʆ, ʖʘʌʀʎ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ, ʍɸ ʊʄɸʎ ʏɿʎ ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸɿʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ, ʏʘʆ ɸʋɿʏʌʉʋʙʆ ʃɲɿ ʏʘʆ ʉʅɳɷʘʆ ɸʌɶɲʍʀɲʎ ʋʉʐ ʍʐɶʃʌʉʏʉʑʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ, ʃɲɽʙʎ ʃɲɿ ʍɸ ʃɳɽɸ ɳʄʄɻ ʍʐʆɸɷʌʀɲʍɻ ʋʉʐ ʍʐɶʃɲʄɸʀʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʐʋʊ ʏɻʆ ɲɿɶʀɷɲ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ. ʍʐʆɸɷʌɿɳʍɸʘʆ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ).

5.

[ȴɿɲʍʃɹʗɸɿʎ] (ɲ) Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɿʎ ʉɷɻɶʀɸʎ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ, ʋʌʉɸʏʉɿʅɳɺɸɿʏɿʎ ʏʐʖʊʆ ɷɿɲʍʃɹʗɸɿʎ ɲʆɲɽɸʙʌɻʍɻʎ. (ɴ) Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɷɿɲɴʉʐʄɸʑɸʏɲɿ ʅɸ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃʉʑʎ ʉʌɶɲʆɿʍʅʉʑʎ ʃɲɿ ʅɸ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲɿ ɸɽʆɿʃɹʎ ʅɻ ʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɹʎ ʉʌɶɲʆʙʍɸɿʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɿʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ʋʌʉɸʏʉɿʅɲʍʀɸʎ. (ɶ) Ƀ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʃɲɿ ʏɲ ʋʌʊʍʘʋɲ ʋʉʐ ʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋ’ ɲʐʏʊʆ ʍʐʅʅɸʏɹʖʉʐʆ, ʖʘʌʀʎ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʗɼʔʉʐ, ʍʏɿʎ ʍʐɺɻʏɼʍɸɿʎ ʃɲʏɳ ʏɿʎ ɷɿɲʍʃɹʗɸɿʎ ɲʆɲɽɸʙʌɻʍɻʎ.

6.

[ȱʄʄɲ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ] Ɉʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ɸʃʏɸʄɸʀ ʊʋʉɿɲ ɳʄʄɲ ʃɲɽɼʃʉʆʏɲ ʏʉʐ ɲʆɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍɸ ʍʖɹʍɻ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ. ȱʌɽʌʉ 23 ȴɻʅʉʍɿʉʆʉʅɿʃɹʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ

1.

[Ʌʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊʎ] (ɲ) ȸ ȶʆʘʍɻ ɹʖɸɿ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊ. (ɴ) Ƀ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɲ ɹʍʉɷɲ ʃɲɿ ʏɲ ɹʇʉɷɲ ʏɻʎ ʀɷɿɲʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʃɲɿ ʏɻ ʍʐʅɴʉʄɼ ʏɻʎ ʍʏʉʆ ʃʉɿʆʊ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊ ɷɲʋɲʆʙʆ ʏʘʆ ȵʆʙʍɸʘʆ ʏɿʎ ʉʋʉʀɸʎ ɷɿɲʖɸɿʌʀɺɸʏɲɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ. (ɶ) Ƀɿ ɷɲʋɳʆɸʎ ʋʉʐ ɷɸʆ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʃɲʏɲʄʉɶɿʍʏʉʑʆ ɲʋʉʃʄɸɿʍʏɿʃɳ ʍʏɻʆ ȶʆʘʍɻ ɲʄʄɳ ʃɲɿ ʍɸ ʅʀɲ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɸʎ ɳʄʄɸʎ ȵʆʙʍɸɿʎ ʏɿʎ ʉʋʉʀɸʎ ɷɿɲʖɸɿʌʀɺɸʏɲɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ ɽɸʘʌʉʑʆʏɲɿ ʃʉɿʆɹʎ ɷɲʋɳʆɸʎ ʏʘʆ ȵʆʙʍɸʘʆ. Ɉʉ ʅɸʌʀɷɿʉ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʍʏɿʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʉɿʆɹʎ ɷɲʋɳʆɸʎ ɸʀʆɲɿ ɲʆɳʄʉɶʉ ʅɸ ʏʉ ɸʆɷɿɲʔɹʌʉʆ ʋʉʐ ʋɲʌʉʐʍɿɳɺʉʐʆ ɲʐʏɹʎ ɶɿɲ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ.

2.

[ɇʐʆʏʉʆɿʍʅʊʎ ʅɸ ʏʉʐʎ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʉʑʎ ɳʄʄʘʆ ȵʆʙʍɸʘʆ] Ƀ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʃɲʏɲʌʏʀɺɸʏɲɿ ʄɲʅɴɲʆʉʅɹʆʘʆ ɷɸʊʆʏʘʎ ʐʋʊʗɻ ʏʘʆ ɲʋɲɿʏɼʍɸʘʆ ʍʐʆʏʉʆɿʍʅʉʑ ʅɸ ʏʉʐʎ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʉʑʎ ʏʘʆ ɳʄʄʘʆ ȵʆʙʍɸʘʆ ʏɿʎ ʉʋʉʀɸʎ ɷɿɲʖɸɿʌʀɺɸʏɲɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ.

3.

[Ʌɻɶɹʎ ʖʌɻʅɲʏʉɷʊʏɻʍɻʎ ʏʉʐ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʉʑ] Ƀ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ʖʌɻʅɲʏʉɷʉʏɸʀʏɲɿ ɲʋʊ ʏɿʎ ɲʃʊʄʉʐɽɸʎ ʋɻɶɹʎ: (i) ʏɹʄɻ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ʃɲʏɲʖʘʌʀʍɸɿʎ· (ii) ʋʉʍɳ ʋʉʐ ʉʔɸʀʄʉʆʏɲɿ ɶɿɲ ɳʄʄɸʎ ʐʋɻʌɸʍʀɸʎ ʋʉʐ ʋɲʌɹʖʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʍɸ ʍʖɹʍɻ ʅɸ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ· (iii) ʋʙʄɻʍɻ ɷɻʅʉʍɿɸʑʍɸʘʆ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʍʖɸʏɿʃʙʆ ʅɸ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ ɼ ɷɿʃɲɿʙʅɲʏɲ ɸʋʀ ʏʘʆ ɷɻʅʉʍɿɸʑʍɸʘʆ ɲʐʏʙʆ· (iv) ɷʘʌɸɹʎ, ʃʄɻʌʉɷʉʏɼʅɲʏɲ ʃɲɿ ɸʋɿʖʉʌɻɶɼʍɸɿʎ· (ɲ) Ɉɲ ʋʉʍɳ ʏʘʆ ʏɸʄʙʆ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (3) ʍɻʅɸʀʉ (i) ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʃɲʏʊʋɿʆ ʋʌʉʏɳʍɸʘʎ ʏʉʐ ȳɸʆɿʃʉʑ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ. Ɉɲ ʉʔɸɿʄʊʅɸʆɲ ʋʉʍɳ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ 3 ʍɻʅɸʀʉ (ii) ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʃɲɿ ɸʔɲʌʅʊɺʉʆʏɲɿ ʋʌʉʍʘʌɿʆɳ ʅɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏɻʎ ɹɶʃʌɿʍɼʎ ʏʉʐʎ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʍʏɻʆ ɸʋʊʅɸʆɻ ʍʑʆʉɷʊ ʏɻʎ. (ɴ) Ɉɲ ʋʉʍɳ ʏʘʆ ʏɸʄʙʆ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋʉʆʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (3) ʍɻʅɸʀʉ (i) ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʅɸ ʏɹʏʉɿʉ ʏʌʊʋʉ ʙʍʏɸ ʏɲ ɹʍʉɷɲ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ɲʋʊ ʏɲ ʏɹʄɻ ʃɲɿ ʏɿʎ ɳʄʄɸʎ ʋɻɶɹʎ ʆɲ ɸʀʆɲɿ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɸʋɲʌʃɼ ɶɿɲ ʆɲ ʃɲʄʑʗʉʐʆ ʊʄɸʎ ʏɿʎ ɷɲʋɳʆɸʎ ʏʉʐ ȴɿɸɽʆʉʑʎ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ȶʆʘʍɻ. (ɶ) Ȱʆ ɷɸʆ ɸɶʃʌɿɽɸʀ ʉ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊʎ ʋʌɿʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ɲʌʖɼ ʅɿɲʎ ʆɹɲʎ ɷɻʅʉʍɿʉʆʉʅɿʃɼʎ ʋɸʌɿʊɷʉʐ, ʋɲʌɲʅɹʆɸɿ ʍʏʉ ʀɷɿʉ ɸʋʀʋɸɷʉ ʅɸ ʏʉʆ ʋʌʉʒʋʉʄʉɶɿʍʅʊ ʏʉʐ ʋʌʉɻɶʉʑʅɸʆʉʐ ɹʏʉʐʎ, ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉʆ ɷɻʅʉʍɿʉʆʉʅɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ.

5.

[Ⱦɸʔɳʄɲɿʉ ʃʀʆɻʍɻʎ] ȸ ȶʆʘʍɻ ɷɿɲɽɹʏɸɿ ʃɸʔɳʄɲɿʉ ʃʀʆɻʍɻʎ ʋʉʐ ʍʐɶʃʌʉʏɸʀʏɲɿ ɲʋʊ ʏɲ ʋʄɸʊʆɲʍʅɲ ʏʘʆ ɸʍʊɷʘʆ ʃɲɿ, ɲʆ ʏɲ ɹʍʉɷɲ ɲʐʏɳ ɷɸʆ ɸʋɲʌʃʉʑʆ, ɲʋʊ ʅɿɲ ɸʔɳʋɲʇ ʃɲʏɲɴʉʄɼ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋʌɲɶʅɲʏʉʋʉɿɸʀ ʃɳɽɸ ʅɹʄʉʎ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ. Ȱʆ ʏʉ ʃɸʔɳʄɲɿʉ ʃɲʏɲʍʏɸʀ ɲʆɸʋɲʌʃɹʎ, ɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ɲʋʉʔɲʍʀɺɸɿ ʏɻʆ ɲʑʇɻʍɼ ʏʉʐ. Ɉʉ ʋʉʍʉʍʏʊ ʃɲɿ ʉɿ ʊʌʉɿ ʃɲʏɲɴʉʄɼʎ ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ɹʋɸɿʏɲ ɲʋʊ ʋʌʊʏɲʍɻ ʏʉʐ ȳɸʆɿʃʉʑ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ.

6.

[Ʌʌʉʃɲʏɲɴʉʄɹʎ ɲʋʊ ʏʉ ʃʌɳʏʉʎ ʍʏʉ ʉʋʉʀʉ ɸɷʌɸʑɸɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ] (ɲ) ɇʏɻ ʍʐʅʔʘʆʀɲ ʃɲɽʉʌɿʍʅʉʑ ɹɷʌɲʎ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʍʐʆɲʔɽɸʀ ʅɸ ʏʉ ʃʌɳʏʉʎ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ɹʖɸɿ ʏɻʆ ɹɷʌɲ ʏʉʐ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ, ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʊʏɿ, ʉʍɳʃɿʎ ʏʉ ʃɸʔɳʄɲɿʉ ʃʀʆɻʍɻʎ ʃɲɽʀʍʏɲʏɲɿ ɲʆɸʋɲʌʃɹʎ, ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʌɳʏʉʎ ʉʔɸʀʄɸɿ ʆɲ ʖʉʌɻɶɸʀ ʋʌʉʃɲʏɲɴʉʄɹʎ. Ɉʉ ʋʉʍʊ ɲʐʏʙʆ ʏʘʆ ʋʌʉʃɲʏɲɴʉʄʙʆ ʃɲɿ ʉɿ ʊʌʉɿ ʖʉʌɼɶɻʍɼʎ ʏʉʐʎ ɲʋʉʏɸʄʉʑʆ, ʍɸ ʃɳɽɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ, ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʖʘʌɿʍʏʙʆ ʍʐʅʔʘʆɿʙʆ ʅɸʏɲʇʑ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʌɳʏʉʐʎ ʃɲɿ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ. (ɴ) Ɉʉ ʃʌɳʏʉʎ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ) ʃɲɿ ʉ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʊʎ ɹʖʉʐʆ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʃɲʏɲɶɶɸʀʄʉʐʆ ʏɻʆ ʐʋʉʖʌɹʘʍɻ ʖʉʌɼɶɻʍɻʎ ʋʌʉʃɲʏɲɴʉʄʙʆ ʅɸ ɹɶɶʌɲʔɻ ʍʖɸʏɿʃɼ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ. ȸ ʃɲʏɲɶɶɸʄʀɲ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʏʌʀɲ ɹʏɻ ɲʋʊ ʏʉ ʏɹʄʉʎ ʏʉʐ ɹʏʉʐʎ ʃɲʏɳ ʏʉ ʉʋʉʀʉ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼɽɻʃɸ.

7.

[ȶʄɸɶʖʉʎ ʏʘʆ ʄʉɶɲʌɿɲʍʅʙʆ] Ƀ ɹʄɸɶʖʉʎ ʏʘʆ ʄʉɶɲʌɿɲʍʅʙʆ ɶʀʆɸʏɲɿ, ʊʋʘʎ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉʆ ɷɻʅʉʍɿʉʆʉʅɿʃʊ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊ, ɲʋʊ ɹʆɲ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌɲ ʃʌɳʏɻ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ȶʆʘʍɻʎ ɼ ɲʋʊ ɸʇʘʏɸʌɿʃʉʑʎ ɸʄɸɶʃʏɹʎ ʋʉʐ ʉʌʀɺʉʆʏɲɿ, ʅɸ ʏɻ ʍʐɶʃɲʏɳɽɸʍɼ ʏʉʐʎ, ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ. ȱʌɽʌʉ 24 ȵʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ

1.

[Ȱʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ] Ƀ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ɷɿɹʋɸɿ ʏɿʎ ʄɸʋʏʉʅɹʌɸɿɸʎ ʏɻʎ ɸʔɲʌʅʉɶɼʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. ȵɿɷɿʃʊʏɸʌɲ, ʋɸʌɿʄɲʅɴɳʆɸɿ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ (i) ɽɹʅɲʏɲ ɶɿɲ ʏɲ ʉʋʉʀɲ ɻ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʉʌʀɺɸɿ ʌɻʏɳ ʊʏɿ ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʋʌʉɴʄɸʔɽʉʑʆ· (iii) ʉʋʉɿɸʍɷɼʋʉʏɸ ɷɿʉɿʃɻʏɿʃɹʎ ɲʋɲɿʏɼʍɸɿʎ, ɽɹʅɲʏɲ ɼ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɸʎ.

2.

[Ɉʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʉʌɿʍʅɹʆʘʆ ɷɿɲʏɳʇɸʘʆ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ] (ɲ) Ƀ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʊʎ ʃɲʆʉʆɿʍʅʊʎ ɷʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʉʌʀɺɸɿ ʊʏɿ ʉʌɿʍʅɹʆɸʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏʉʐ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʏʌʉʋʉʋʉɿɻɽʉʑʆ ʅʊʆʉ ʉʅʊʔʘʆɲ ɼ ʅʊʆʉ ʅɸ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲ ʏɸʍʍɳʌʘʆ ʋɹʅʋʏʘʆ. (ɴ) ȳɿɲ ʆɲ ʅɻʆ ɿʍʖʑɸɿ ʍʏʉ ʅɹʄʄʉʆ ɻ ɲʋɲʀʏɻʍɻ ʏɻʎ ʉʅʉʔʘʆʀɲʎ ɼ ʏɻʎ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲʎ ʏʘʆ ʏɸʍʍɳʌʘʆ ʋɹʅʋʏʘʆ ɶɿɲ ʏɻʆ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ɷɿɳʏɲʇɻʎ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ, ɲʋɲɿʏɸʀʏɲɿ ʉʅʉʔʘʆʀɲ. (ɶ) ȳɿɲ ʆɲ ɿʍʖʑɸɿ ʍʏʉ ʅɹʄʄʉʆ ɻ ɲʋɲʀʏɻʍɻ ʏɻʎ ʉʅʉʔʘʆʀɲʎ ɼ ʏɻʎ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲʎ ʏʘʆ ʏɸʍʍɳʌʘʆ ʋɹʅʋʏʘʆ ɶɿɲ ʏɻʆ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ɷɿɳʏɲʇɻʎ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ, ɲʋɲɿʏɸʀʏɲɿ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲ ʏɸʍʍɳʌʘʆ ʋɹʅʋʏʘʆ.

3.

[ɇʑɶʃʌʉʐʍɻ ʅɸʏɲʇʑ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʃɲɿ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ] ɇɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʍʑɶʃʌʉʐʍɻʎ ʅɸʏɲʇʑ ʏʘʆ ɷɿɲʏɳʇɸʘʆ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʃɲɿ ʏʘʆ ɷɿɲʏɳʇɸʘʆ ʏʉʐ ɸʃʏɸʄɸʍʏɿʃʉʑ ʃɲʆʉʆɿʍʅʉʑ, ʐʋɸʌɿʍʖʑʉʐʆ ʉɿ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. ȾȵɌȰȿȰȻɃ III ȰɁȰȺȵɏɆȸɇȸ ȾȰȻ ɈɆɃɅɃɅɃȻȸɇȸ ȱʌɽʌʉ 25 Ȱʆɲɽɸʙʌɻʍɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ

1.

[ȴɿɲʍʃɹʗɸɿʎ ɲʆɲɽɸʙʌɻʍɻʎ] ȸ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʆɲɽɸʘʌɻɽɸʀ ɲʋʊ ɷɿɳʍʃɸʗɻ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʘʆ ʅɸʌʙʆ.

2.

[Ȱʆɲɽɸʙʌɻʍɻ ɼ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʉʌɿʍʅɹʆʘʆ ɳʌɽʌʘʆ] Ɉɲ ɳʌɽʌɲ 21, 22, 23 ʃɲɿ 26 ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʏʌʉʋʉʋʉɿɻɽʉʑʆ ɸʀʏɸ ɲʋʊ ɲʆɲɽɸʘʌɻʏɿʃɼ ȴɿɳʍʃɸʗɻ ɸʀʏɸ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 26. ȱʌɽʌʉ 26 Ɉʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʉʌɿʍʅɹʆʘʆ ɳʌɽʌʘʆ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ

1.

[Ʌʌʉʏɳʍɸɿʎ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻʎ] (ɲ) Ʌʌʉʏɳʍɸɿʎ ɶɿɲ ʏɻʆ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʏʘʆ ɳʌɽʌʘʆ 21, 22, 23 ʃɲɿ ʏʉʐ ʋɲʌʊʆʏʉʎ ɳʌɽʌʉʐ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ʐʋʉɴʄɻɽʉʑʆ ɲʋʊ ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɼ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ. (ɴ) Ƀɿ ɸʆ ʄʊɶʘ ʋʌʉʏɳʍɸɿʎ ʃʉɿʆʉʋʉɿʉʑʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʍʏɲ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɹʇɿ ʅɼʆɸʎ ʋʌɿʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ɸʇɹʏɲʍɼ ʏʉʐʎ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ. ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻʎ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 21 ɼ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ ɲʋɲɿʏɸʀ ʋʄɸɿʉʗɻʔʀɲ ʏɸʍʍɳʌʘʆ ʋɹʅʋʏʘʆ.

3.

[ȶʆɲʌʇɻ ɿʍʖʑʉʎ] (ɲ) Ʌʄɻʆ ʏʘʆ ʋɸʌɿʋʏʙʍɸʘʆ ʍʏɿʎ ʉʋʉʀɸʎ ɿʍʖʑɸɿ ʏʉ ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɴ), ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʏʘʆ ɳʌɽʌʘʆ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (1) ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɹʆɲ ʅɼʆɲ ɲʔʊʏʉʐ ʋɲʌɲʄɻʔɽʉʑʆ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʉɿ ɶʌɲʋʏɹʎ ʃʉɿʆʉʋʉɿɼʍɸɿʎ ɲʋʉɷʉʖɼʎ ʏɻʎ (ɻ ʉʋʉʀɲ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɿʎ ɲʆʏʀʍʏʉɿʖɸʎ ʍʐʆʏɲɶʅɲʏɿʃɹʎ ɷɿɲɷɿʃɲʍʀɸʎ ʏʉʐʎ) ɲʋʊ ʏɲ ʏʌʀɲ ʏɹʏɲʌʏɲ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʘʆ ʅɸʌʙʆ ʏɲ ʉʋʉʀɲ, ʊʏɲʆ ɸɶʃʌʀɽɻʃɸ ɻ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ, ɼʏɲʆ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻʎ ʃɲɿ ɸʀʖɲʆ ʏʉ ɷɿʃɲʀʘʅɲ ʆɲ ʗɻʔʀʍʉʐʆ ɶɿɲ ʏɻʆ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ɲʐʏɼ. (ɴ) Ⱦɲʅʀɲ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 21 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉɿ (3) ɼ (4) ɼ ʏʉʐ ʋɲʌʊʆʏʉʎ ʍʏʉɿʖɸʀʉʐ ɷɸʆ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɲʆ, ʅɹʍɲ ʍɸ ɹʇɿ ʅɼʆɸʎ ɲʋʊ ʏɻʆ ɹɶʃʌɿʍɼ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏɻ ʍʐʆɹʄɸʐʍɻ, ʉʋʉɿʉɷɼʋʉʏɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɲʆɲʃʉɿʆʙʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ʊʏɿ ɷɸʆ ɷɹʖɸʏɲɿ ʏɻʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ. (ɶ) Ⱦɳɽɸ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʋʉʐ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɿʎ ɷɿɲʏɳʇɸɿʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ ɷɸʍʅɸʑɸɿ ʊʄɲ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʃɲɿ ʏɿʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɹʎ ʉʌɶɲʆʙʍɸɿʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ɻ ʏʌʉʋʉʋʉʀɻʍɻ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɼ ʋʉʐ ɶʀʆʉʆʏɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʍɸ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ. ȾȵɌȰȿȰȻɃ IV ɈȵȿȻȾȵɇ ȴȻȰɈȰɂȵȻɇ ȱʌɽʌʉ 27 ɇʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ

1.

[ȵʋɿʄɸʇɿʅʊʏɻʏɲ] ɀɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʘʆ ʋɲʌɲɶʌɳʔʘʆ (2) ʃɲɿ (3) ʃɲɿ ʏʉʐ ɳʌɽʌʉʐ 28, (i) ʃɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ʅɹʄʉʎ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʐʋʉɶʌɳʗɸɿ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʃɲɿ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ· (ii) ʃɳɽɸ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ɷɿɲʏɻʌɸʀ ȳʌɲʔɸʀʉ ʍʏʉ ʉʋʉʀʉ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋɲʌɲʍʖɸɽɸʀ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʅɸ ɿʍʖʑ ʍʏʉ ɹɷɲʔʉʎ ʍʏʉ ʉʋʉʀʉ ɿʍʖʑɸɿ ɻ ɿɷʌʐʏɿʃɼ ʍʐʆɽɼʃɻ ʏɻʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʐʋʉɶʌɳʗɸɿ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʃɲɿ ʆɲ ɶʀʆɸɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻʎ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɹʆɲ ɲʋʊ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʅɹʄɻ ʏɻʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ ɸʀʆɲɿ ʅɹʄʉʎ ʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑ ʃɲɿ ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ȳʌɲʔɸʀʉ ɷɸʆ ɲʋʉʏɸʄɸʀ ɲʆʏɿʃɸʀʅɸʆʉ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 19.

2.

[ȵʋɿʃʑʌʘʍɻ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻ] Ⱦɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ɼ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (1) ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ (i) ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ, ɲʆ ɹʖɸɿ ʐʋʉɶʌɳʗɸɿ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ,

3.

[ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ] (ɲ) ɀɸ ʏɻʆ ɸʋɿʔʑʄɲʇɻ ʏʘʆ ʍʏʉɿʖɸʀʘʆ (ɴ) ɹʘʎ (ɷ), ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɸʆʊʎ ɸɶɶʌɳʔʉʐ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻʎ ɸʀʆɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ɸɶɶʌɳʔʉʐ. (ɴ) ȸ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɻ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ʏʉʐ ɸɶɶʌɳʔʉʐ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻʎ ʉʋʉɿʉʐɷɼʋʉʏɸ ʃʌɳʏʉʐʎ ʍʏʉ ʉʋʉʀʉ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɸʋɿʏɸʐʖɽɸʀ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ʅʊʆʉ ʅɹʍʘʏʉʐ ȳʌɲʔɸʀʉʐ ʋʉʐ ɷɿɲʏɻʌɸʀ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʏʉʐ ʉʋʉʀʉʐ ʏʉ ʃʌɳʏʉʎ ɲʐʏʊ ɸʀʆɲɿ ʅɹʄʉʎ ɸʀʆɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ɲʐʏʉʑ ʏʉʐ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃʉʑ ʉʌɶɲʆɿʍʅʉʑ, ɲʆ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɲʐʏɼ ɸʀʆɲɿ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɲʏɹɽɻʃɸ ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʌɳʏʉʐʎ. (ɶ) ȸ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɻ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ʉʋʉɿʉʐɷɼʋʉʏɸ ɸɶɶʌɳʔʉʐ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻʎ ʋʉʐ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɼ ʋʉʐ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 19 ɸʀʆɲɿ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɲʏʀɽɸʏɲɿ ʏʉ ʏɸʄɸʐʏɲʀʉ ɲʋʊ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʅɸʄʙʆ ʏɻʎ ʉʅɳɷɲʎ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɹʖʉʐʆ ʃɳʆɸɿ ʏɻʆ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ. (ɷ) Ⱦɳɽɸ ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻʎ ʃʌɳʏʉʐʎ ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɼ ʆɲ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ɷɼʄʘʍɻ ʅɸ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʉʌʀɺɸʏɲɿ ʘʎ ʋʌʉʒʋʊɽɸʍɻ ʊʏɿ, ɶɿɲ ʆɲ ɽɸʘʌɻɽɸʀ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ɹɶɶʌɲʔʉ ʃɲʏɲʏɸɽɸɿʅɹʆʉ, ʋʌɹʋɸɿ ʆɲ ʃɲʏɲʏɸɽɸʀ ɸʋʀʍɻʎ ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʆʊʎ ɳʄʄʉʐ ʃʌɳʏʉʐʎ ɼ ʅɿɲʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ ɼ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ɷʑʉ ɳʄʄʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ɼ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ɸʆʊʎ ɳʄʄʉʐ ʃʌɳʏʉʐʎ ʃɲɿ ʅɿɲʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼʎ ʉʌɶɳʆʘʍɻʎ, ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʉʆʉʅɲʍʏɿʃɳ ʃɲɿ ɷɿʃɲɿʉʑʆʏɲɿ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. Ɉʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ʋʉʐ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ɼ ʋʉʐ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɹʏʉɿɲ ɷɼʄʘʍɻ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ʃɲʏɲʏɹɽɻʃɸ ʏɻʆ ɻʅɹʌɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋʄɻʌʉʑʏɲɿ ʉ ʊʌʉʎ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɼʄʘʍɻ. ɏʍʏʊʍʉ, ʊʏɲʆ ɹʆɲ ɹɶɶʌɲʔʉ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɼʄʘʍɻ ʋɸʌɿɹʖɸɿ ʏʉ ʀɷɿʉ ɼ ʍʐʆʉɷɸʑɸʏɲɿ ʏʉ ʀɷɿʉ ɲʋʊ ɷɼʄʘʍɻ ʏʉʐ ɸʆ ʄʊɶʘ ɸʀɷʉʐʎ, ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ɲʐʏʊ ɽɸʘʌɸʀʏɲɿ ʊʏɿ ʃɲʏɲʏɹɽɻʃɸ ʏɻʆ ɻʅɹʌɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋʄɻʌʉʑʏɲɿ ʉ ʊʌʉʎ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɸʑʏɸʌɻ ɷɼʄʘʍɻ. (ɸ) Ⱦɳɽɸ ɷɼʄʘʍɻ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ (ɷ) ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɲʆɲʃʄɻɽɸʀ, ɸʇ ʉʄʉʃʄɼʌʉʐ ɼ ɸʆ ʅɹʌɸɿ, ɲʆɳ ʋɳʍɲ ʍʏɿɶʅɼ. Ⱦɳɽɸ ʏɹʏʉɿɲ ɲʆɳʃʄɻʍɻ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʋɲʌɲʄɲʅɴɳʆɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ɻ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ʏɻʎ ɲʆɳʃʄɻʍɻʎ. ȱʌɽʌʉ 28 ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏʘʆ ɸʋɿʃʐʌʙʍɸʘʆ ʃɲɿ ʋʌʉʍʖʘʌɼʍɸʘʆ

1.

[ȶɶɶʌɲʔɲ ʋʉʐ ʄɲʅɴɳʆʉʆʏɲɿ ʐʋʊʗɻ] ȳɿɲ ʏʉʐʎ ʍʃʉʋʉʑʎ ʏʉʐ ʋɲʌʊʆʏʉʎ ɳʌɽʌʉʐ ʄɲʅɴɳʆʉʆʏɲɿ ʐʋʊʗɻ ʅʊʆʉ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɻʎ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ɼ ʏɿʎ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɹʎ ʉʌɶɲʆʙʍɸɿʎ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺʉʆʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1) ʃɲɿ ʋʉʐ ɹʖʉʐʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (3).

2.

[ȶʆɲʌʇɻ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ] ȸ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʏʌɸɿʎ ʅɼʆɸʎ ɲʔʊʏʉʐ ɹʇɿ ʃʌɳʏɻ ʃɲʏɲɽɹʍʉʐʆ ʏɲ ɹɶɶʌɲʔɲ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɼʎ ʏʉʐʎ, ʐʋʊ ʏʉʆ ʊʌʉ ʊʏɿ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏɿʎ ʋɿʉ ʋʌʊʍʔɲʏɸʎ ɸʏɼʍɿɸʎ ʍʏɲʏɿʍʏɿʃɹʎ ʋʉʐ ʍʐʄʄɹɶʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ, ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ʏʌʀɲ ɲʋʊ ɲʐʏɳ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʋʄɻʌʉʑʆ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ ɹʆɲʆ ɲʋʊ ʏʉʐʎ ɲʃʊʄʉʐɽʉʐʎ ʊʌʉʐʎ: (ii) ɹʖʉʐʆ ʃɲʏɲʏɸɽɸʀ ʍʏʉ ɼ ɶɿɲ ʏʉ ʉɿʃɸʀʉ ʃʌɳʏʉʎ ʏʉʐʄɳʖɿʍʏʉʆ 1000 ɲɿʏɼʍɸɿʎ ʋʌʉʍʏɲʍʀɲʎ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃʙʆ ʍʖɸɷʀʘʆ ɼ ʐʋʉɷɸɿɶʅɳʏʘʆ ɲʋʊ ʃɲʏʉʀʃʉʐʎ ʃʌɲʏʙʆ ɷɿɲʔʉʌɸʏɿʃʙʆ ɲʋʊ ʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ʃʌɳʏʉʎ.

3.

[ȶʆɲʌʇɻ ɿʍʖʑʉʎ ʏʘʆ ɸʋɿʃʐʌʙʍɸʘʆ ʃɲɿ ʏʘʆ ʋʌʉʍʖʘʌɼʍɸʘʆ] (ɲ) Ⱦɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ɼ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʃɲʏɲɽɹʍɸɿ ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɼʎ ʏʉʐ ʏʌɸɿʎ ɼ ʋɸʌɿʍʍʊʏɸʌʉʐʎ ʅɼʆɸʎ ʋʌɿʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɷɸʍʅɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. (ɴ) Ⱦɳɽɸ ɳʄʄʉ ʃʌɳʏʉʎ ɼ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɷɸʍʅɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʏʌɸɿʎ ʅɼʆɸʎ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʃɲʏɹɽɸʍɸ ʏʉ ɹɶɶʌɲʔʉ ɸʋɿʃʑʌʘʍɻʎ ɼ ʋʌʉʍʖʙʌɻʍɼʎ ʏʉʐ ɼ ʍɸ ʏʐʖʊʆ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋʉʐ ʃɲɽʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏʉ ɸʆ ʄʊɶʘ ɹɶɶʌɲʔʉ. ȱʌɽʌʉ 29 Ȱʋɲɶʊʌɸʐʍɻ ɸʋɿʔʐʄɳʇɸʘʆ ȴɸʆ ɸʋɿʏʌɹʋɸʏɲɿ ɻ ɷɿɲʏʑʋʘʍɻ ɸʋɿʔʐʄɳʇɸʘʆ ʍʖɸʏɿʃɳ ʅɸ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ. ȱʌɽʌʉ 30 ȴɻʄʙʍɸɿʎ ʏʘʆ ʍʐʅɴɲʄʄʉʅɹʆʘʆ ʅɸʌʙʆ

1.

[ɍʌʉʆɿʃɼ ʍʏɿɶʅɼ ʍʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʅʋʉʌʉʑʆ ʆɲ ɶʀʆʉʐʆ ʉɿ ɷɻʄʙʍɸɿʎ] Ⱦɳɽɸ ɷɼʄʘʍɻ ɴɳʍɸɿ ʏʘʆ ɳʌɽʌʘʆ 4 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɴ), 5 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɲ), 7 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), 11 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1), 13 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1), 14 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (3), 16 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2) ɼ 17 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (3) ʍʏʉɿʖɸʀʉ (ɶ) ʅʋʉʌɸʀ ʆɲ ɶʀʆɸɿ (i) ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʏɻʎ ʃɲʏɳɽɸʍɻʎ ɸʆʊʎ ɸɶɶʌɳʔʉʐ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), ʉʋʊʏɸ, ʍʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɲʐʏɼ, ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɿʍʖʑɸɿ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʏʉ ʃʌɳʏʉʎ ɼ ɻ ɷɿɲʃʐɴɸʌʆɻʏɿʃɼ ʉʌɶɳʆʘʍɻ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ʃɳʆɸɿ ʏɻ ɷɼʄʘʍɻ ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɷɸʍʅɸʑɸʏɲɿ ɲʋʊ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ, ɼ (ii) ʅɸʏɳ ʏɻʆ ʃɲʏɳɽɸʍɻ ɸɶɶʌɳʔʉʐ ʋʉʐ ʋʌʉɴʄɹʋɸʏɲɿ ʍʏʉ ɳʌɽʌʉ 27 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), ʉʋʊʏɸ, ʍʏɻʆ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɲʐʏɼ, ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɿʍʖʑɸɿ ʏʌɸɿʎ ʅɼʆɸʎ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋɲʌɲʄɲɴɼʎ ʏɻʎ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ ɼ ʍɸ ʏʐʖʊʆ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻ ɷɼʄʘʍɻ, ɲʄʄɳ ɽɲ ɿʍʖʑɸɿ ʅʊʆʉ ɶɿɲ ʃɳɽɸ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɷɿɸɽʆʉʑʎ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻʎ ʏɻʎ ʉʋʉʀɲʎ ɸʀʆɲɿ ɻ ʀɷɿɲ ɼ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ ʏɻʎ ɷɼʄʘʍɻʎ.

2.

[ȴɻʄʙʍɸɿʎ ɲʋʊ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɹʖʉʐʆ ʃʉɿʆʊ ȳʌɲʔɸʀʉ] Ʌɲʌɳ ʏɻʆ ʋɲʌɳɶʌɲʔʉ (1), ʃɳɽɸ ɷɼʄʘʍɻ ʍʏʉ ʋʄɲʀʍɿʉ ʏɻʎ ɸʆ ʄʊɶʘ ʋɲʌɲɶʌɳʔʉʐ ɻ ʉʋʉʀɲ ɹɶɿʆɸ ɲʋʊ ʃʌɳʏʉʎ ʋʉʐ ɹʖɸɿ ɶʆʘʍʏʉʋʉɿɼʍɸɿ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ, ɲʋʊ ʃʉɿʆʉʑ ʅɸ ɳʄʄʉ ɼ ɳʄʄɲ ʃʌɳʏɻ, ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 19 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (1), ʏɻʆ ɲʆʏɿʃɲʏɳʍʏɲʍɻ ʏʘʆ ɸɽʆɿʃʙʆ ȳʌɲʔɸʀʘʆ ʏʉʐʎ ɲʋʊ ɹʆɲ ʃʉɿʆʊ ȳʌɲʔɸʀʉ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ʅʊʆʉ ɲʆ ɲʐʏʊ ʏʉ ɳʄʄʉ ɼ ɲʐʏɳ ʏɲ ɳʄʄɲ ʃʌɳʏɻ ʋʌʉɴʉʑʆ ʍɸ ɲʆʏʀʍʏʉɿʖɻ ɷɼʄʘʍɻ ɼ ɲʆʏʀʍʏʉɿʖɸʎ ɷɻʄʙʍɸɿʎ. ʏʌɸɿʎ ʅɼʆɸʎ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʉ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ɼ ʍɸ ʏʐʖʊʆ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ. ɇɸ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ɷɼʄʘʍɻʎ ʋʉʐ ɶʀʆɸʏɲɿ ʍʑʅʔʘʆɲ ʅɸ ʏʉ ɳʌɽʌʉ 7 ʋɲʌɳɶʌɲʔʉʎ (2), ɻ ɲʆɳʃʄɻʍɻ ɷɸʆ ɸʋɻʌɸɳɺɸɿ ʏɿʎ ɷɿɸɽʆɸʀʎ ɲɿʏɼʍɸɿʎ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ʋʌɿʆ ʏɸɽɸʀ ʍɸ ɿʍʖʑ ɻ ɸʆ ʄʊɶʘ ɲʆɳʃʄɻʍɻ. ȱʌɽʌʉ 31 ȵʔɲʌʅʉɶɼ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ʃɲɿ ʏʉʐ 1960

1.

[ɇʖɹʍɸɿʎ ʅɸʏɲʇʑ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʊʍʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʊʍʉ ʃɲɿ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏʉʐ 1960] ȸ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʃɲɿ ʅʊʆʉʆ ɲʐʏɼ ɿʍʖʑɸɿ ʊʍʉʆ ɲʔʉʌɳ ʏɿʎ ɲʅʉɿɴɲʀɸʎ ʍʖɹʍɸɿʎ ʅɸʏɲʇʑ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʊʍʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʊʍʉ ʃɲɿ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏʉʐ 1960. ɏʍʏʊʍʉ, ʏɲ ɸʆ ʄʊɶʘʃʌɳʏɻ, ʍʏɿʎ ɲʅʉɿɴɲʀɸʎ ʍʖɹʍɸɿʎ ʏʉʐʎ, ɸʔɲʌʅʊɺʉʐʆ ʃɲʏɳ ʋɸʌʀʋʏʘʍɻ ʏɻʆ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏɻʆ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1960 ʍʏɲ ɴɿʉʅɻʖɲʆɿʃɳ ʍʖɹɷɿɲ ɼ ʐʋʉɷɸʀɶʅɲʏɲ ʋʉʐ ʃɲʏɲʏʀɽɸʆʏɲɿ ʍʏʉ ȴɿɸɽʆɹʎ ȳʌɲʔɸʀʉ ʋʌɿʆ ɲʋʊ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ɲʌʖʀɺɸɿ ʆɲ ɸʔɲʌʅʊɺɸʏɲɿ ɻ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʊʍʉʆ ɲʔʉʌɳ ʏɿʎ ɲʅʉɿɴɲʀɸʎ ʍʖɹʍɸɿʎ ʏʉʐʎ.

2.

[ɇʖɹʍɸɿʎ ʅɸʏɲʇʑ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʊʍʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʊʍʉ ʃɲɿ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏʉʐ 1960 ʃɲɿ ʏʘʆ ʃʌɲʏʙʆ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏʘʆ Ʌʌɳʇɸʘʆ ʏʉʐ 1934 ɼ ʏʉʐ 1960, ɲʄʄɳ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ] (ɲ) Ⱦɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʊʍʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʊʍʉ ʃɲɿʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1934 ɸʇɲʃʉʄʉʐɽɸʀ ʆɲ ɸʔɲʌʅʊɺɸɿ ʏɻʆ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1934 ʍʏɿʎ ʍʖɹʍɸɿʎ ʏʉʐ ʅɸ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1934, ɲʄʄɳ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1960 ɼ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. (ɴ) Ⱦɳɽɸ ʃʌɳʏʉʎ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏʊʍʉ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʊʍʉ ʃɲɿʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1960 ɸʇɲʃʉʄʉʐɽɸʀ ʆɲ ɸʔɲʌʅʊɺɸɿ ʏɻʆ Ʌʌɳʇɻ ʏʉʐ 1960 ʍʏɿʎ ʍʖɹʍɸɿʎ ʏʉʐ ʅɸ ʏɲ ʃʌɳʏɻ ʋʉʐ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʏʉʐ 1960, ɲʄʄɳ ɷɸʆ ɸʀʆɲɿ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆɲ ʅɹʌɻ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ. ȱʌɽʌʉ 32 Ⱦɲʏɲɶɶɸʄʀɲ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ

1.

[Ⱦʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ] Ⱦɳɽɸ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ɷʑʆɲʏɲɿ ʆɲ ʃɲʏɲɶɶɸʀʄɸɿ ʏɻʆ ʋɲʌʉʑʍɲ Ʌʌɳʇɻ ʅɸ ʍʖɸʏɿʃɼ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ɲʋɸʐɽʐʆʊʅɸʆɻ ʍʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ.

2.

[ȸʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ɹʆɲʌʇɻʎ ɿʍʖʑʉʎ] ȸ ʃɲʏɲɶɶɸʄʀɲ ʏʀɽɸʏɲɿ ʍɸ ɿʍʖʑ ɹʆɲ ɹʏʉʎ ʅɸʏɳ ʏɻʆ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ʉ ȳɸʆɿʃʊʎ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ ʄɲʅɴɳʆɸɿ ʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ ɼ ʍɸ ʏʐʖʊʆ ʅɸʏɲɶɸʆɹʍʏɸʌɻ ɻʅɸʌʉʅɻʆʀɲ ʋʉʐ ʋʌʉʍɷɿʉʌʀɺɸʏɲɿ ʍʏɻʆ ʃʉɿʆʉʋʉʀɻʍɻ. ȴɸʆ ɸʋɻʌɸɳɺɸɿ ʏɻʆ ɸʔɲʌʅʉɶɼ ʏɻʎ ʋɲʌʉʑʍɲʎ Ʌʌɳʇɻʎ ʍɸ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ɸʃʃʌɸʅɼ ɷɿɸɽʆɼ ɲʀʏɻʍɻ ʃɲɿ ʍɸ ʉʋʉɿɲɷɼʋʉʏɸ ɷɿɸɽʆɼ ʃɲʏɲʖʙʌɿʍɻ ʋʉʐ ʀʍʖʐɸ ɶɿɲ ʏʉ ʃɲʏɲɶɶɹʄʄʉʆ ʍʐʅɴɲʄʄʊʅɸʆʉ ʅɹʌʉʎ ʏɻ ʍʏɿɶʅɼ ʃɲʏɳ ʏɻʆ ʉʋʉʀɲ ɻ ʃɲʏɲɶɶɸʄʀɲ ʏɹɽɻʃɸ ʍɸ ɿʍʖʑ. ϭ͘ ΀Ʌʌʘʏʊʏʐʋɲʃɸʀʅɸʆɲͼɸʋʀʍɻʅɲʃɸʀʅɸʆɲ΁ ;ɲͿȸʋɲʌʉʑʍɲɅʌɳʇɻʐʋʉɶʌɳʔɸʏɲɿʍɸɹʆɲʃɲɿʅʊʆʉʋʌʘʏʊʏʐʋʉʍʏɻʆɲɶɶʄɿʃɼ͕ʏɻʆɲʌɲɴɿʃɼ͕ʏɻʆʃɿʆɸɺɿʃɼ͕ ʏɻɶɲʄʄɿʃɼ͕ʏɻʌʘʍɿʃɼʃɲɿʏɻʆɿʍʋɲʆɿʃɼɶʄʙʍʍɲͼʊʄɲʏɲʃɸʀʅɸʆɲɸʀʆɲɿɸʇʀʍʉʐɲʐɽɸʆʏɿʃɳ͘ ;ɴͿ ȵʋʀʍɻʅɲ ʃɸʀʅɸʆɲ ɸʃɷʀɷʉʆʏɲɿ ɲʋʊ ʏʉʆ ȳɸʆɿʃʊ ȴɿɸʐɽʐʆʏɼ͕ ɹʋɸɿʏɲ ɲʋʊ ɷɿɲɴʉʐʄɸʑʍɸɿʎ ʅɸ ʏɿʎ ɸʆɷɿɲʔɸʌʊʅɸʆɸʎʃʐɴɸʌʆɼʍɸɿʎ͕ʍʏɿʎɳʄʄɸʎɸʆɷɸʖʉʅɹʆʘʎɶʄʙʍʍɸʎʋʉʐʅʋʉʌɸʀʆɲʉʌʀʍɸɿɻʍʐʆɹʄɸʐʍɻ͘ Ϯ͘ ΀Ʌʌʉɽɸʍʅʀɲʐʋʉɶʌɲʔɼʎ΁ȸʋɲʌʉʑʍɲɅʌɳʇɻɽɲʋɲʌɲʅɸʀʆɸɿɲʆʉɿʃʏɼʋʌʉʎʐʋʉɶʌɲʔɼʍʏɻʆɹɷʌɲʏʉʐ Ƀʌɶɲʆɿʍʅʉʑɸʋʀɹʆɲɹʏʉʎɲʋʊʏɻʆɹʃɷʉʍɼʏɻʎ͘ ȱʌɽʌʉϯϰ Ⱥɸʅɲʏʉʔʑʄɲʃɲʎ ȺɸʅɲʏʉʔʑʄɲʃɲʎʏɻʎʋɲʌʉʑʍɲʎɅʌɳʇɻʎɸʀʆɲɿʉȳɸʆɿʃʊʎȴɿɸʐɽʐʆʏɼʎ͘ Αρμόδια αρχή εφαρμογής του παρόντος είναι ο Οργανισμός Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Ο.Β.Ι.). Άρθρο τρίτο Εξουσιοδοτικές διατάξεις Με προεδρικά διατάγματα, που εκδίδονται ύστερα από πρόταση του Υπουργού Ανάπτυξης, κατόπιν εισήγησης του Ο.Β.Ι., ρυθμίζονται οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή του παρόντος και της Πράξης της Γενεύης του Διακανονισμού της Χάγης για την Ελλάδα και ιδίως η κατάθεση και η διαδικασία παραλαβής των διεθνών αιτήσεων από τον Ο.Β.Ι., η γλώσσα σύνταξης και το περιεχόμενο των διεθνών αιτήσεων, η διαβίβαση των διεθνών αιτήσεων στο Διεθνές Γραφείο του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας και η καταχώρισή τους, η είσπραξη και πληρωμή τελών, οι δικαιούχοι του τίτλου προστασίας, η έναρξη, η διάρκεια, η παύση και το περιεχόμενο της χορηγούμενης προστασίας στα σχέδια και υποδείγματα, η δημοσίευση στοιχείων των καταχωρισμένων διεθνών καταθέσεων, η αναβολή της δημοσίευσης, η παροχή σε τρίτους πληροφοριών και αντιγράφων της αίτησης και των σχεδίων και υποδειγμάτων, η ακυρότητα, διεκδίκηση ή απόρριψη της καταχώρισης, η δικαστική προστασία, οι μεταβατικές ρυθμίσεις, τα αποτελέσματα της διεθνούς καταχώρισης για την Ελλάδα και κάθε άλλο σχετικό θέμα συμπεριλαμβανομένης της τροποποίησης των σχετικών με τη διεθνή αίτηση διατάξεων του π.δ. 259/1997 (Α’ 185). Άρθρο τέταρτο Έναρξη ισχύος Η ισχύς του παρόντος αρχίζει από τη δημοσίευσή του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Πράξης της Γενεύης που κυρώνεται, από την πλήρωση των προϋποθέσεων του άρθρου 28 αυτής. Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεσή του ως νόμου του Κράτους. Αθήνα, 15 Σεπτεμβρίου 2023 Η Πρόεδρος της Δημοκρατίας ΚΑΤΕΡΙΝΑ ΣΑΚΕΛΛΑΡΟΠΟΥΛΟΥ Οι Υπουργοί Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΧΑΤΖΗΔΑΚΗΣ Εξωτερικών ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΓΕΡΑΠΕΤΡΙΤΗΣ Εσωτερικών ΝΙΚΗ ΚΕΡΑΜΕΩΣ Ανάπτυξης ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΚΡΕΚΑΣ Δικαιοσύνης ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΦΛΩΡΙΔΗΣ Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους. Αθήνα, 18 Σεπτεμβρίου 2023 Ο επί της Δικαιοσύνης Υπουργός ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΦΛΩΡΙΔΗΣ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ: 210 5279000 - fax: 210 5279054 ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΚΟΙΝΟΥ Πωλήσεις - Συνδρομές: (Ισόγειο, τηλ. 210 5279178 - 180) Πληροφορίες: (Ισόγειο, Γρ. 3 και τηλεφ. κέντρο 210 5279000) Παραλαβή Δημ. Ύλης: (Ισόγειο, τηλ. 210 5279167, 210 5279139) Ωράριο για το κοινό: Δευτέρα ως Παρασκευή: 8:00 - 13:30 Ιστότοπος: www.et.gr Πληροφορίες σχετικά με την λειτουργία του ιστότοπου: helpdesk.et@et.gr Αποστολή ψηφιακά υπογεγραμμένων εγγράφων προς δημοσίευση στο ΦΕΚ: webmaster.et@et.gr Πληροφορίες για γενικό πρωτόκολλο και αλληλογραφία: grammateia@et.gr Το Εθνικό Τυπογραφείο αποτελεί δημόσια υπηρεσία υπαγόμενη στην Προεδρία της Κυβέρνησης και έχει την ευθύνη τόσο για τη σύνταξη, διαχείριση, εκτύπωση και κυκλοφορία των Φύλλων της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως (ΦΕΚ), όσο και για την κάλυψη των εκτυπωτικών - εκδοτικών αναγκών του δημοσίου και του ευρύτερου δημόσιου τομέα (ν. 3469/2006/Α΄ 131 και π.δ. 29/2018/Α΄58).

1.

ΦΥΛΛΟ ΤΗΣ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΦΕΚ) • Τα ΦΕΚ σε ηλεκτρονική μορφή διατίθενται δωρεάν στο www.et.gr, την επίσημη ιστοσελίδα του Εθνικού Τυπογραφείου. Όσα ΦΕΚ δεν έχουν ψηφιοποιηθεί και καταχωριστεί στην ανωτέρω ιστοσελίδα, ψηφιοποιούνται και αποστέλλονται επίσης δωρεάν με την υποβολή αίτησης, για την οποία αρκεί η συμπλήρωση των αναγκαίων στοιχείων σε ειδική φόρμα στον ιστότοπο www.et.gr. • Τα ΦΕΚ σε έντυπη μορφή διατίθενται σε μεμονωμένα φύλλα είτε απευθείας από το Τμήμα Πωλήσεων και Συνδρομητών, είτε ταχυδρομικά με την αποστολή αιτήματος παραγγελίας μέσω των ΚΕΠ, είτε με ετήσια συνδρομή μέσω του Τμήματος Πωλήσεων και Συνδρομητών. Tο κόστος ενός ασπρόμαυρου ΦΕΚ από 1 έως 16 σελίδες είναι 1,00 €, αλλά για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο (ή μέρος αυτού) προ σαυξάνεται κατά 0,20 €. Το κόστος ενός έγχρωμου ΦΕΚ από 1 έως 16 σελίδες είναι 1,50 €, αλλά για κάθε επιπλέον οκτασέλιδο (ή μέρος αυτού) προσαυξάνεται κατά 0,30 €. To τεύχος Α.Σ.Ε.Π. διατίθεται δωρεάν. • Τρόποι αποστολής κειμένων προς δημοσίευση: Α. Τα κείμενα προς δημοσίευση στο ΦΕΚ, από τις υπηρεσίες και τους φορείς του δημο σίου, αποστέλλονται ηλεκτρονικά στη διεύθυνση webmaster.et@et.gr με χρήση προηγμέ νης ψηφιακής υπογραφής και χρονοσήμανσης. Β. Κατ’ εξαίρεση, όσοι πολίτες δεν διαθέτουν προηγμένη ψηφιακή υπογραφή μπορούν είτε να αποστέλλουν ταχυδρομικά, είτε να καταθέτουν με εκπρόσωπό τους κείμενα προς δημοσίευση εκτυπωμένα σε χαρτί στο Τμήμα Παραλαβής και Καταχώρισης Δημοσιευμάτων. • Πληροφορίες, σχετικά με την αποστολή/κατάθεση εγγράφων προς δημοσίευση, την ημερήσια κυκλοφορία των Φ.Ε.Κ., με την πώληση των τευχών και με τους ισχύοντες τιμοκαταλόγους για όλες τις υπη ρεσίες μας, περιλαμβάνονται στoν ιστότοπο (www.et.gr). Επίσης μέσω του ιστότοπου δίδονται πληροφορίες σχετικά με την πορεία δημοσίευσης των εγγράφων, με βάση τον Κωδικό Αριθμό Δημοσιεύματος (ΚΑΔ). Πρόκειται για τον αριθμό που εκδίδει το Εθνικό Τυπογραφείο για όλα τα κείμενα που πληρούν τις προϋποθέσεις δημοσίευσης.

2.

ΕΚΤΥΠΩΤΙΚΕΣ - ΕΚΔΟΤΙΚΕΣ ΑΝΑΓΚΕΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΥ Το Εθνικό Τυπογραφείο ανταποκρινόμενο σε αιτήματα υπηρεσιών και φορέων του δημοσίου αναλαμβάνει να σχεδιάσει και να εκτυπώσει έντυπα, φυλλάδια, βιβλία, αφίσες, μπλοκ, μηχανογραφικά έντυπα, φακέλους για κάθε χρήση, κ.ά.