Νόμοι — ΦΕΚ A' 168/2002
ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 168 19 Ιουλίου 2002 3533
Κύρωση της Διεθνούς Σύμβασης για την καταστολή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Διεθνής Σύμβαση για την καταστολή της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας (Ηνωμένα Έθνη 1999) που άνοιξε προς υπογραφή στις 10 Ιανουαρίου 2000, της οποίας το κείμενο σε πρωτό?τυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελλη?νική έχει ως εξής: Διεθνής Σύμβαση για την Καταστολή της Χρηματοδότησης της Τρομοκρατίας Προοίμιο Τα Συμβαλλόμενα Κράτη της παρούσας Σύμβασης, Έχοντας υπόψη τους σκοπούς και τις αρχές του Κατα?στατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη δια?τήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας και την προ?αγωγή των σχέσεων φιλίας και καλής γειτονίας και της συνεργασίας μεταξύ των Κρατών, Ανησυχώντας έντονα για την παγκόσμια κλιμάκωση των πράξεων τρομοκρατίας σε όλες τις μορφές και εκδηλώ?σεις της, Υπενθυμίζοντας τη Διακήρυξη με Αφορμή την Πεντηκο?στή Επέτειο των Ηνωμένων Εθνών, η οποία περιέχεται στο ψήφισμα της Γενικής Συνέλευσης 50/6 της 24ης Οκτωβρίου 1995, Υπενθυμίζοντας, επίσης, όλα τα σχετικά ψηφίσματα της Γενικής Συνέλευσης για το θέμα αυτό, τα οποία περιλαμ?βάνουν το ψήφισμα υπ’ αριθ. 49 / 60 της 9ης Δεκεμβρίου 1994 και το παράρτημα του που αφορά τη Διακήρυξη σχε?τικά με τα Μέτρα Εξάλειψης της Διεθνούς Τρομοκρατίας, στην οποία τα Κράτη - Μέλη των Ηνωμένων Εθνών επανα?βεβαίωσαν επίσημα την εκ μέρους τους απερίφραστη κα?ταδίκη όλων των πράξεων, μεθόδων και πρακτικών τρο?μοκρατίας ως εγκληματικών και αδικαιολόγητων, από όποιον και όπου και αν διαπράττονται, συμπεριλαμβα?νομένων όσων θέτουν σε κίνδυνο τις φιλικές σχέσεις με?ταξύ Κρατών και λαών και απειλούν την εδαφική ακεραιό?τητα και ασφάλεια Κρατών, Παρατηρώντας ότι η Διακήρυξη σχετικά με τα Μέτρα Εξάλειψης της Διεθνούς Τρομοκρατίας επίσης ενθάρρυ?νε τα Κράτη να επανεξετάσουν κατεπειγόντως το πεδίο εφαρμογής των ισχυουσών διεθνών νομικών διατάξεων για την πρόληψη, καταστολή και εξάλειψη της τρομοκρα?τίας σε όλες τις μορφές και εκδηλώσεις της, με σκοπό να εξασφαλίσουν την ύπαρξη ενός πλήρους νομικού πλαισί?ου που θα καλύπτει όλες τις πτυχές του θέματος, Υπενθυμίζοντας το ψήφισμα της Γενικής Συνέλευσης 51/210 της 17ης Δεκεμβρίου 1996, παρ. 3 εδ. στ’, στο οποίο η Συνέλευση κάλεσε όλα τα Κράτη να προβούν σε ενέργειες για την πρόληψη και την καταπολέμηση, μέσω των κατάλληλων μέτρων σε εθνικό επίπεδο, της χρηματο?δότησης των τρομοκρατών και των τρομοκρατικών οργα?νώσεων, είτε αυτή η χρηματοδότηση είναι άμεση είτε έμ?μεση μέσω οργανώσεων που έχουν ή ισχυρίζονται ότι έχουν και φιλανθρωπικούς, κοινωνικούς ή πολιτιστικούς σκοπούς ή που εμπλέκονται και σε παράνομες δραστη?ριότητες όπως παράνομη εμπορία όπλων, διακίνηση ναρ?κωτικών και κυκλώματα εκβιασμού, συμπεριλαμβανομέ?νης της εκμετάλλευσης προσώπων με σκοπό τη χρημα?τοδότηση τρομοκρατικών ενεργειών, και ιδιαίτερα να μελετήσουν την πιθανότητα, όπου αρμόζει, της υιοθέτη?σης ρυθμιστικών μέτρων για την πρόληψη και καταπολέ?μηση της κίνησης κεφαλαίων για τα οποία υπάρχουν υπό?νοιες ότι προορίζονται για τρομοκρατικούς σκοπούς, χω?ρίς να εμποδίζουν με κανέναν τρόπο την ελευθερία της νόμιμης κίνησης κεφαλαίων, και να εντείνουν την ανταλ?λαγή πληροφοριών σχετικά με τη διεθνή κίνηση τέτοιων κεφαλαίων, Υπενθυμίζοντας, επίσης, το ψήφισμα της Γενικής Συνέ?λευσης 52/165 της 15ης Δεκεμβρίου 1997, με το οποίο κά?λεσε τα Κράτη να μελετήσουν ιδιαίτερα την πιθανότητα της εφαρμογής των μέτρων που εκτίθενται στην παρά?γραφο 3 εδ. α’ με στ’ του ψηφίσματος της υπ’ αριθμ. 51/210 της 17ης Δεκεμβρίου 1996, Υπενθυμίζοντας, επιπλέον, το ψήφισμα της Γενικής Συ?νέλευσης 53/108 της 8ης Δεκεμβρίου 1998, με το οποίο η Συνέλευση αποφάσισε ότι η Επιτροπή Ad Hoc, η οποία συγκροτήθηκε με το ψήφισμα της Γενικής Συνέλευσης 51/210 της 17ης Δεκεμβρίου 1996, έπρεπε να συντάξει σχέδιο διεθνούς σύμβασης για την καταστολή της χρη?ματοδότησης της τρομοκρατίας προς συμπλήρωση των συναφών ισχυόντων διεθνών κειμένων, θεωρώντας ότι η χρηματοδότηση της τρομοκρατίας είναι ένα θέμα μεγά?λης βαρύτητας για τη διεθνή κοινότητα στο σύνολο της, Παρατηρώντας ότι ο αριθμός και η σοβαρότητα των πράξεων διεθνούς τρομοκρατίας εξαρτώνται από τη χρη?ματοδότηση που είναι σε θέση να λάβουν οι τρομοκρά?τες, Παρατηρώντας, επίσης, ότι τα ισχύοντα πολυμερή νο?μικά κείμενα δεν αντιμετωπίζουν ρητά το θέμα αυτής της χρηματοδότησης, Πεπεισμένα για την επείγουσα ανάγκη ενδυνάμωσης της διεθνούς συνεργασίας μεταξύ των Κρατών για την εύ?ρεση και υιοθέτηση αποτελεσματικών μέτρων πρόληψης της χρηματοδότησης της τρομοκρατίας, καθώς και κατα?στολής της μέσω της δίωξης και της τιμωρίας των δρα?στών, Συμφώνησαν τα ακόλουθα:
Άρθρο 1
Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης:
Ως «Κεφάλαια» νοούνται κάθε είδους περιουσιακά στοιχεία, υλικά ή άυλα, κινητά ή ακίνητα, με οποιονδήπο?τε τρόπο αποκτηθέντα, καθώς και νομικά έγγραφα ή κεί?μενα οποιασδήποτε μορφής, η οποία μπορεί να είναι και ηλεκτρονική ή ψηφιακή, τα οποία αποδεικνύουν την κυ?ριότητα αυτών των περιουσιακών στοιχείων ή οποιοδή?ποτε περιουσιακό δικαίωμα επ’ αυτών, συμπεριλαμβανο?μένων, ενδεικτικά και όχι περιοριστικά, τραπεζικών πι?στώσεων, ταξιδιωτικών επιταγών, τραπεζικών επιταγών, ενταλμάτων πληρωμής, μετοχών, χρεογράφων, ομολό?γων, τραβηκτικών και πιστωτικών επιστολών.
Ως «Κρατικός ή κυβερνητικός φορέας» νοείται κάθε μόνιμη ή προσωρινή υπηρεσία ή φορέας που χρησιμο?ποιείται ή καταλαμβάνεται από αντιπροσώπους του Κρά?τους, μέλη της Κυβέρνησης, του νομοθετικού ή του δικα?στικού σώματος ή αξιωματούχους ή υπαλλήλους ενός Κράτους ή οποιασδήποτε άλλης δημόσιας αρχής ή μονά?δας ή από υπαλλήλους ή αξιωματούχους διακυβερνητι?κού οργανισμού σε σύνδεση με τα υπηρεσιακά καθήκο?ντα τους.
Ως «Έσοδα» νοούνται οποιαδήποτε κεφάλαια που προέρχονται ή αποκτώνται, άμεσα ή έμμεσα, από τη διά?πραξη αδικήματος από τα οριζόμενα στο άρθρο 2. 3548δ ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) έμμεσα, παράνομα και εκ προθέσεως, παρέχει ή ει?σπράττει κεφάλαια με πρόθεση να χρησιμοποιηθούν ή εν γνώσει του ότι πρόκειται να χρησιμοποιηθούν, συνολικά ή εν μέρει, για την εκτέλεση: (α) πράξης που συνιστά αδίκημα σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής και τους ορισμούς που περιέχονται σε κάποια από τις συνθήκες που απαριθμούνται στο Παράρτημα, ή (β) οποιασδήποτε άλλης πράξης που αποσκοπεί στην πρόκληση θανάτου ή βαριάς σωματικής βλάβης εις βά?ρος πολίτη ή οποιουδήποτε άλλου προσώπου που δεν συμμετέχει ενεργά στις εχθροπραξίες σε κατάσταση ένο?πλης σύγκρουσης, όταν ο σκοπός αυτής της πράξης, λό?γω της φύσης της ή των συνθηκών υπό τις οποίες τελεί?ται, είναι ο εκφοβισμός ενός πληθυσμού ή ο εξαναγκα?σμός μίας κυβέρνησης ή ενός διεθνούς οργανισμού να πράξει ή να απόσχει από το να πράξει κάτι.
(α) Κατά την κατάθεση του εγγράφου κύρωσης, απο?δοχής, έγκρισης ή προσχώρησης του, κάθε Συμβαλλόμε?νο Κράτος που δεν είναι συμβαλλόμενο μέρος κάποιας από τις συνθήκες που απαριθμούνται στο Παράρτημα μπορεί να δηλώσει ότι, κατά την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης στο εν λόγω Συμβαλλόμενο Κράτος, η σχετική συνθήκη θα θεωρείται ως μη συμπεριλαμβανόμενη στο Παράρτημα της παρ. 1 εδ α’. Η δήλωση παύει να ισχύει μόλις η σχετική συνθήκη τεθεί σε ισχύ για το Συμβαλλό?μενο Κράτος, το οποίο θα ενημερώνει τον θεματοφύλακα σχετικά με το γεγονός αυτό. (β) Όταν ένα Συμβαλλόμενο Κράτος παύει να είναι συμ?βαλλόμενο μέρος κάποιας συνθήκης από τις αναφερόμε?νες στο Παράρτημα, μπορεί να κάνει δήλωση σχετικά με τη συνθήκη αυτή, όπως προβλέπεται στο παρόν άρθρο.
Για να συνιστά αδίκημα κάποια πράξη από τις αναφε?ρόμενες στην παρ. 1, δεν είναι απαραίτητο να έχουν χρη?σιμοποιηθεί πραγματικά τα κεφάλαια στην τέλεση αδική?ματος από τα αναφερόμενα στην παρ. 1 εδ. α’ ή β’.
Αδίκημα διαπράττεται και όταν κάποιος αποπειράται να διαπράξει αδίκημα κατά τον ορισμό της παρ. 1 του πα?ρόντος άρθρου.
Επίσης, αδίκημα διαπράττεται και όταν κάποιος: (α) συμμετέχει ως συνεργός σε αδίκημα σύμφωνα με το ορισμό της παρ. 1 ή 4 του παρόντος άρθρου^ (β) οργανώνει ή προτρέπει άλλους να διαπράξουν αδί?κημα σύμφωνα με τον ορισμό της παρ. 1 ή 4 του παρόντος άρθρου^ (γ) συμβάλλει στη διάπραξη ενός ή περισσότερων αδι?κημάτων σύμφωνα με τον ορισμό της παρ. 1 ή 4 του πα?ρόντος άρθρου από ομάδα προσώπων που ενεργούν με κοινό σκοπό. Αυτή η συμβολή πρέπει να γίνεται με πρόθε?ση και: (ί) είτε να γίνει με σκοπό την προώθηση της εγκληματι?κής δραστηριότητας ή του εγκληματικού σκοπού της ομάδας, όταν αυτή η δραστηριότητα ή ο σκοπός περι?λαμβάνουν τη διάπραξη αδικήματος σύμφωνα με τον ορι?σμό της παρ. 1 του παρόντος άρθρου, (ii) είτε να γίνει εν γνώσει της πρόθεσης της ομάδας να διαπράξει αδίκημα σύμφωνα με τον ορισμό της παρ. 1 του παρόντος άρθρου.
Άρθρο 3
Η παρούσα Σύμβαση δεν εφαρμόζεται όταν το αδίκημα διαπράττεται εντός ενός μόνο Κράτους, ο φερόμενος ως δράστης είναι υπήκοος του Κράτους αυτού και βρίσκεται στο έδαφος του ίδιου Κράτους και κανένα άλλο Κράτος δεν θεμελιώνει δικαιοδοσία σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παρ. 1 ή παρ. 2, στις περιπτώσεις όμως αυτές οι διατάξεις των άρθρων 12 έως 18 εφαρμόζονται αναλό?γως.
Άρθρο 4
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος υιοθετεί τα μέτρα που κρί?νονται αναγκαία προκειμένου: (α) να καταστήσει στο εσωτερικό του δίκαιο ως ποινικά αδικήματα τις πράξεις που προβλέπονται στο άρθρο 2^ (β) να τιμωρούνται οι πράξεις αυτές με τις ανάλογες ποινές, για τον καθορισμό των οποίων θα λαμβάνονται υπόψη η σοβαρότητα των αδικημάτων αυτών.
Άρθρο 5
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος λαμβάνει, σύμφωνα με τις αρχές του εσωτερικού του δικαίου, τα αναγκαία μέτρα ώστε να εξασφαλιστεί ότι υπέχουν ευθύνη τα νομικά πρό?σωπα που έχουν την έδρα τους στο έδαφος του ή συστή?θηκαν σύμφωνα με τη νομοθεσία του, όταν κάποιο πρό?σωπο υπεύθυνο για τη διοίκηση ή τον έλεγχο αυτών των νομικών προσώπων διέπραξε, υπό την ιδιότητα αυτή, αδί?κημα που ορίζεται στο άρθρο 2. Η ευθύνη αυτή μπορεί να είναι ποινική, αστική ή διοικητική.
Η ευθύνη αυτή δεν θίγει την ποινική ευθύνη των φυ?σικών προσώπων που έχουν διαπράξει τα αδικήματα.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος εξασφαλίζει ιδίως ότι τα νομικά πρόσωπα που υπέχουν ευθύνη, σύμφωνα με την ανωτέρω παράγραφο 1, υπόκεινται σε αποτελεσματικές, ανάλογες και αποτρεπτικές ποινικές, αστικές ή διοικητι?κές κυρώσεις. Αυτές οι κυρώσεις μπορούν να είναι και χρηματικές.
Άρθρο 6
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος υιοθετεί τα αναγκαία μέ?τρα, τα οποία περιλαμβάνουν, όπου κρίνεται κατάλληλο, εσωτερικές νομοθετικές ρυθμίσεις για να εξασφαλίσει ότι οι εγκληματικές πράξεις που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας Σύμβασης δεν θα μείνουν ατι?μώρητες σε καμία περίπτωση για λόγους πολιτικούς, φι?λοσοφικούς, ιδεολογικούς, φυλετικούς, εθνοτικούς, θρη?σκευτικούς ή άλλης παρόμοιας φύσης.
Άρθρο 7
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να θεμελιώσει δικαιοδοσία επί των αναφερόμε?νων στο άρθρο 2 αδικημάτων όταν: (α) το αδίκημα διαπράχθηκε στο έδαφος του Κράτους αυτού, (β) το αδίκημα διαπράχθηκε σε πλοίο το οποίο κατά το χρόνο διάπραξης του αδικήματος φέρει τη σημαία του Κράτους αυτού ή σε αεροσκάφος το οποίο κατά τον ίδιο χρόνο είναι καταχωρημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία του Κράτους αυτού, ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 3548ε (α) η πράξη απέβλεπε ή είχε ως αποτέλεσμα την τέλεση αδικήματος από τα αναφερόμενα στο άρθρο 2 παρ. 1 εδ. α’ ή β’ στο έδαφος του Κράτους αυτού ή εις βάρος υπη?κόου του^ (β) η πράξη απέβλεπε ή είχε ως αποτέλεσμα την τέλεση αδικήματος από τα αναφερόμενα στο άρθρο 2 παρ. 1 εδ. α’ ή β’ εναντίον κρατικών ή κυβερνητικών εγκαταστάσεων του Κράτους αυτού στο εξωτερικό, στις οποίες συμπερι?λαμβάνονται οι διπλωματικές ή προξενικές κτιριακές εγκαταστάσεις του Κράτους αυτού^ (γ) η πράξη απέβλεπε ή είχε ως αποτέλεσμα την τέλεση αδικήματος από τα αναφερόμενα στο άρθρο 2 παρ. 1 εδ. α’ ή β’, το οποίο διαπράχθηκε στο πλαίσιο απόπειρας εξα?ναγκασμού του Κράτους αυτού να πράξει ή να αποφύγει να πράξει κάτι^ (δ) το αδίκημα διαπράχθηκε από απάτριδα ο οποίος έχει τη συνήθη διαμονή του στο έδαφος του Κράτους αυτού. (ε) το αδίκημα διαπράχθηκε σε αεροσκάφος τη λει?τουργία του οποίου ελέγχει η Κυβέρνηση του Κράτους
Με την κύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση στην παρούσα Σύμβαση, κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος ει?δοποιεί τον Γενικό Γραμματέα των Ηνωμένων Εθνών για τη δικαιοδοσία που θεμελίωσε σύμφωνα με την παρά?γραφο 2. Αν γίνει οποιαδήποτε αλλαγή, το ενδιαφερόμε?νο Συμβαλλόμενο Κράτος ειδοποιεί αμέσως τον Γενικό Γραμματέα.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος λαμβάνει ομοίως όλα τα μέτρα τα οποία αποδεικνύονται αναγκαία για να θεμελιώ?σει δικαιοδοσία επί των αδικημάτων που ορίζονται στο άρ?θρο 2, στις περιπτώσεις όπου ο φερόμενος ως δράστης βρίσκεται στο έδαφος του και δεν εκδίδεται σε κανένα από τα Συμβαλλόμενα Κράτη τα οποία έχουν θεμελιώσει δικαιοδοσία σύμφωνα με την παράγραφο 1 ή 2.
Όταν δικαιοδοσία επί των αδικημάτων του άρθρου 2 αξιώνουν περισσότερα του ενός Συμβαλλόμενα Κράτη, αυτά τα Συμβαλλόμενα Κράτη προσπαθούν να συντονί?σουν κατάλληλα τις ενέργειες τους, ιδιαίτερα όσον αφο?ρά τις προϋποθέσεις δίωξης και τους όρους αμοιβαίας νομικής συνδρομής.
Με την επιφύλαξη των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου, η παρούσα Σύμβαση δεν αποκλείει την άσκηση οποιασδήποτε ποινικής δικαιοδοσίας που θεμελιώνεται σε ένα Συμβαλλόμενο Κράτος σύμφωνα με το εσωτερικό του δίκαιο.
Άρθρο 8
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τις εθνικές νομικές αρχές του, για τον προσδιορισμό, τον εντοπισμό και το πάγωμα ή την κατά?σχεση όλων των κεφαλαίων που χρησιμοποιούνται ή δια?τίθενται με σκοπό τη διάπραξη των αδικημάτων που ορί?ζονται στο άρθρο 2, καθώς και των προϊόντων αυτών των αδικημάτων, με σκοπό την ενδεχόμενη κατάπτωση τους.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τις εθνικές νομικές αρχές του, για την κατάπτωση των κεφαλαίων που χρησιμοποιούνται ή δια?τίθενται με σκοπό τη διάπραξη των αδικημάτων που ορί?ζονται στο άρθρο 2, καθώς και των προϊόντων αυτών των αδικημάτων.
Κάθε ενδιαφερόμενο Συμβαλλόμενο Κράτος θα εξε?τάσει τη δυνατότητα σύναψης συμφωνιών με άλλα Συμ?βαλλόμενα Κράτη για τη διανομή μεταξύ τους, σε τακτική ή περιπτωσιολογική βάση, των κεφαλαίων που προέρχο?νται από καταπτώσεις σύμφωνα με το παρόν άρθρο.
Κάθε Συμβαλλόμενο Κράτος θα εξετάσει τη δυνατό?τητα καθιέρωσης μηχανισμών αξιοποίησης των καταπε?σόντων σύμφωνα με το παρόν άρθρο κεφαλαίων, για την αποζημίωση των θυμάτων των αδικημάτων του άρθρου 2 παρ. 1 εδ. α’ ή β’ ή των οικογενειών τους.
Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων τρίτων που ενεργούν με καλή πίστη.
Άρθρο 9
Ευθύς ως ένα Συμβαλλόμενο Κράτος λάβει πληρο?φορίες ότι ένα πρόσωπο που διέπραξε ή φέρεται ότι διέ?πραξε αδίκημα από τα οριζόμενα στο άρθρο 2 μπορεί να βρίσκεται στο έδαφος του, το Κράτος αυτό λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του, για τη διακρίβωση των σχετικών πληροφοριών.
Αφού πεισθεί το Συμβαλλόμενο Κράτος, στο έδαφος του οποίου βρίσκεται ο δράστης ή φερόμενος ως δρά?στης, ότι οι περιστάσεις το καθιστούν αναγκαίο, λαμβάνει όλα τα απαραίτητα μέτρα σύμφωνα με την εθνική νομο?θεσία του για να εξασφαλίσει την παρουσία του προσώ?που αυτού με σκοπό τη δίωξη ή έκδοση του.
Κάθε πρόσωπο σε σχέση με το οποίο λαμβάνονται τα μέτρα της παραγράφου 2 δικαιούται: (α) να επικοινωνήσει χωρίς καθυστέρηση με τον πλη?σιέστερο αρμόδιο εκπρόσωπο του Κράτους του οποίου είναι υπήκοος ή το οποίο Κράτος δικαιούται για άλλο λό?γο να προστατεύει τα δικαιώματα του προσώπου αυτού ή, αν το πρόσωπο αυτό είναι άπατρις, με εκπρόσωπο του Κράτους στο έδαφος του οποίου αυτό το πρόσωπο έχει τη συνήθη διαμονή του^ (β) να δεχθεί επίσκεψη αντιπροσώπου του Κράτους αυ?τού^ (γ) να ενημερωθεί για τα δικαιώματα του σύμφωνα με τα εδάφια α’ και β’.
Τα δικαιώματα της παραγράφου 3 ασκούνται σύμ?φωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς του Κράτους στο έδαφος του οποίου βρίσκεται ο δράστης ή ο φερόμε?νος ως δράστης, υπό την προϋπόθεση ότι αυτοί οι νόμοι και κανονισμοί ανταποκρίνονται πλήρως στους σκοπούς στους οποίους αποβλέπουν τα δικαιώματα που παρέχο?νται στην παρ. 3.
Οι διατάξεις των παρ. 3 και 4 ισχύουν με την επιφύλα?ξη του δικαιώματος κάθε Συμβαλλόμενου Κράτους που αξιώνει δικαιοδοσία σύμφωνα με το άρθρο 7 παρ. 1 εδ. β’ ή παρ. 2 εδ. β’ να καλέσει τη Διεθνή Επιτροπή του Ερυ?θρού Σταυρού να επικοινωνήσει με τον φερόμενο ως δρά?στη και να τον επισκεφθεί.
Όταν ένα Συμβαλλόμενο Κράτος, σύμφωνα με το πα?ρόν άρθρο, έχει θέσει κάποιο πρόσωπο υπό κράτηση, ει?δοποιεί αμέσως, απευθείας ή μέσω του Γενικού Γραμμα?3548στ ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) σχετικά με τις περιστάσεις που δικαιολογούν την κράτη?ση αυτού του προσώπου. Το Κράτος που κάνει την έρευ?να που προβλέπεται από την παρ. 1 ενημερώνει άμεσα τα εν λόγω Συμβαλλόμενα Κράτη σχετικά με τα ευρήματα της έρευνας και δηλώνει αν προτίθεται να ασκήσει δικαι?οδοσία.
Άρθρο 10
⋯
Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.