Νόμοι — ΦΕΚ A' 182/2004

Type Νόμος
Publication 2004-10-07
State In force
Source ΦΕΚ
Reform history JSON API

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 182 30 Σεπτεμβρίου 2004

Κύρωση της Συμφωνίας για τις θαλάσσιες μεταφορές με?ταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Με?λών της, αφ’ ενός και αφ’ ετέρου της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για τις θαλάσσιες μετα?φορές μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρα?τών - Μελών της, αφ’ ενός και αφ’ ετέρου της Κυβέρνησης της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 6 Δεκεμβρίου 2002, της οποίας το κείμε?νο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής: ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΘΑΛΑΣΣΙΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ, ΑΦΕΝΟΣ ΚΑΙ ΑΦΕΤΕΡΟΥ, ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ, Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ. Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ονομαζόμενα στο εξής «κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας», και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, ονομαζόμενη στο εξής «Κοινότητα», αφενός, και αφετέρου Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ, ονομαζόμενη στο εξής «Κίνα», ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικο?νομικής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κί?νας, του Μαΐου του 1985^ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη σημασία των ναυτιλιακών σχέσεων που υφίστανται μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών της και της Κίνας^ ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ΟΤΙ η συνεργασία μεταξύ των μερών στο πεδίο της διεθνούς ναυτιλίας θα ωφελήσει την ανά?πτυξη των εμπορικών και οικονομικών σχέσεων μεταξύ της Κίνας και της Κοινότητας και των κρατών μελών της^ ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να ενισχύσουν περαιτέρω και να πα?γιώσουν τις σχέσεις, με βάση την ισότητα και το αμοιβαίο όφελος, στο πεδίο των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών^ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία των θαλάσσιων μετα?φορών και επιθυμώντας να προωθήσουν ακόμη περισσό?τερο τις πολυτροπικές μεταφορές με σκέλος θαλάσσιων μεταφορών, ώστε να αυξήσουν την απόδοση της αλυσί?δας μεταφορών^ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι σημαντικό να αναπτυχθεί περαιτέρω μία ευέλικτη αντιμετώπιση με βάση την αγορά και να αυξηθούν τα οφέλη των οικονομικών φορέων αμ?φότερων των συμβαλλομένων μερών από τον έλεγχο και την εκτέλεση των διεθνών εμπορευματικών μεταφορών στο πλαίσιο ενός αποτελεσματικού διεθνούς συστήματος θαλάσσιων μεταφορών^ ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις υπάρχουσες διμερείς συμ?φωνίες στις θαλάσσιες μεταφορές μεταξύ των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Λαϊκής Δημο?κρατίας της Κίνας^ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΟΝΤΑΣ τις πολυμερείς διαπραγματεύσεις για τις θαλάσσιες μεταφορές στο Διεθνή Οργανισμό Εμπορίου^ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και προς τούτο όρισαν ως πληρεξουσίους τους: TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ: Isabelle DURANT Αναπληρώτρια Πρωθυπουργό και Υπουργό Κινητικότη?τας και Μεταφορών 5591 Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ: Manfred STOLPE Ομοσπονδιακό Υπουργό Μεταφορών, Οικισμού και Πο?λεοδομίας Wilhelm SCHΦNFELDER Πρέσβυ, Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Ομοσπονδιακής Δημοκρα?τίας της Γερμανίας Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ: Γεώργιος ΑΝΩΜΕΡΙΤΗΣ Υπουργό Εμπορικής Ναυτιλίας ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ: Francisco ΑLVAREZ-CASCOS FERNΑNDEZ Υπουργό Χωροταξικής Ανάπτυξης H ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ: Pierre SELLAL Πρέσβυ, Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Γαλλικής Δημοκρατίας Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ: Peter GUNNING Αναπληρωτή Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Ιρλανδίας Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ: Pietro LUNARDI Υπουργό Έργων Υποδομής και Μεταφορών ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ: Henri GRETHEN Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Υπουργό Μεταφορών ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ: Roelf Hendrik de BOER Υπουργό Συγκοινωνιών και Δημοσίων Έργων Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ: Mathias REICHHOLD Ομοσπονδιακό Υπουργό Μεταφορών, Καινοτομίας και Τεχνολογίας Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ: Luis Francisco VALENTE DE OLIVEIRA Υπουργό Δημοσίων Έργων, Μεταφορών και Οικισμού Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ: Kimmo SASI Υπουργό Συγκοινωνιών και Επικοινωνιών ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ: Ulrica MESSING Υπουργό Επικοινωνιών ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ David JAMIESON Κοινοβουλευτικό Υφυπουργό, Υπουργείο Μεταφορών ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ: Υπουργό Εθνικής Οικονομίας, Εμπορίου και Βιομηχα?νίας του Βασιλείου της Δανίας Εν ενεργεία Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης Loyola de PALACIO Αντιπρόεδρο της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτή?των Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΪΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΚΙ?ΝΑΣ: Chunxian ZHANG Υπουργό Επικοινωνιών ΤΑ ΟΠΟΙΑ, αφού αντήλλαξαν τα πληρεξούσια έγγραφά τους, που ευρέθησαν εντάξει, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ: ΑΡΘΡΟ 1 ΣΤΟΧΟΣ Η παρούσα συμφωνία αποβλέπει στη βελτίωση των όρων υπό τους οποίους εκτελούνται οι θαλάσσιες εμπο?ρευματικές μεταφορές από και προς την Κίνα, από και προς την Κοινότητα, καθώς και από και προς την Κοινό?τητα και την Κίνα, αφενός και αφετέρου, τις τρίτες χώρες, προς όφελος των οικονομικών φορέων των μερών. Η συμ?φωνία βασίζεται στις αρχές της ελεύθερης παροχής υπη?ρεσιών θαλάσσιων μεταφορών, της ελεύθερης πρόσβα?σης στα φορτία και το διακομιστικό εμπόριο, της απεριό?ριστης πρόσβασης και της μη διακρισιακής μεταχείρισης στη χρήση των λιμένων και των επικουρικών υπηρεσιών, καθώς και όσον αφορά την εμπορική παρουσία. Η πα?ρούσα συμφωνία καλύπτει όλες τις πτυχές των μεταφο?ρών από πόρτα σε πόρτα. ΑΡΘΡΟ 2 ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

1.

Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στις διεθνείς θα?λάσσιες εμπορευματικές μεταφορές και τις υπηρεσίες λογιστικής υποστήριξης, συμπεριλαμβανομένων των πο?λυτροπικών μεταφορών με σκέλος θαλάσσιων μεταφο?ρών, μεταξύ των λιμένων της Κίνας και των κρατών μελών της Κοινότητας, καθώς επίσης και στις διεθνείς θαλάσ?σιες εμπορευματικές μεταφορές μεταξύ των λιμένων των κρατών μελών της Κοινότητας. Εφαρμόζεται επίσης στο διακομιστικό εμπόριο και στη διακίνηση υλικών, όπως εί?ναι τα άδεια εμπορευματοκιβώτια, τα οποία δεν μεταφέ?ρονται ως φορτίο έναντι αμοιβής, μεταξύ των λιμένων της Κίνας ή μεταξύ των λιμένων ενός κράτους μέλους της Κοι?νότητας. Όταν τα σκάφη ενός μέρους αποπλέουν από λιμένα του άλλου μέρους προς άλλο λιμένα ή από λιμένα ενός κρά?τους μέλους της Κοινότητας προς άλλο λιμένα για να φορτώσουν φορτίο προοριζόμενο για ξένες χώρες ή να εκφορτώσουν φορτίο προερχόμενο από το εξωτερικό, ο πλους αυτός θεωρείται μέρος των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται στις καθαρά εσωτερικές μεταφορές μεταξύ των λιμένων της Κίνας ή μεταξύ των λιμένων κάποιου κράτους μέλους της Ευρω?παϊκής Κοινότητας.

2.

Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει την εφαρμογή των δι?μερών συμφωνιών για τις θαλάσσιες μεταφορές που έχουν συναφθεί μεταξύ της Κίνας και των κρατών μελών της Κοινότητας, οι οποίες αφορούν θέματα εκτός του πε?δίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.

3.

Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει το δικαίωμα των σκα?φών τρίτων χωρών να μεταφέρουν φορτίο και επιβάτες μεταξύ των λιμένων των μερών ή μεταξύ των λιμένων ενός από τα μέρη και ενός τρίτου μέρους. 5592 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) (α) Οι «διεθνείς θαλάσσιες εμπορευματικές μεταφορές και υπηρεσίες λογιστικής υποστήριξης» καλύπτουν την παροχή υπηρεσιών διεθνών θαλάσσιων μεταφορών εμπορευμάτων καθώς και τις σχετικές υπηρεσίες χειρι?σμού και αποθήκευσης εμπορευμάτων, τελωνειακών δια?τυπώσεων, στάθμευσης και αποθήκευσης εμπορευματο?κιβωτίων στους λιμένες και το εσωτερικό της χώρας, εξυ?πηρέτησης μέσω ναυτιλιακών πρακτορείων και υπηρεσία ΕΣ αποστολής των εμπορευμάτων^ (β) «Πολυτροπικές μεταφορές» είναι οι μεταφορές εμπορευμάτων με πλείονες τρόπους μεταφοράς, συμπε?ριλαμβανομένου του θαλάσσιου σκέλους, με μία και μό?νον φορτωτική^ (γ) «Υπηρεσίες ναυτικού πρακτορείου» νοούνται δρα?στηριότητες συνιστάμενες στην αντιπροσώπευση μέσω ενός πράκτορα, εντός μιας δεδομένης γεωγραφικής πε?ριοχής, των επιχειρηματικών συμφερόντων μιας ή περισ?σοτέρων ναυτιλιακών γραμμών ή ναυτιλιακών εταιρειών, για τους εξής σκοπούς: - την προώθηση και την πώληση υπηρεσιών θαλάσσιων μεταφορών και άλλων σχετικών υπηρεσιών, από την προ?σφορά τιμών έως την έκδοση τιμολογίων, και την έκδοση φορτωτικών για λογαριασμό των εταιρειών, την ανάληψη των αναγκαίων σχετικών υπηρεσιών, την ετοιμασία των παραστατικών και την παροχή επιχειρηματικών πληρο?φοριών^ - ενέργειες για λογαριασμό των εταιρειών που οργα?νώνουν την προσέγγιση του πλοίου ή που αναλαμβάνουν τα εμπορεύματα, όταν απαιτείται^ (δ) «Υπηρεσίες αποστολής εμπορευμάτων» νοούνται δραστηριότητες συνιστάμενες στην οργάνωση και την παρακολούθηση των αποστολών για λογαριασμό των αποστολέων, μέσω της ανάληψης των σχετικών υπηρε?σιών, της ετοιμασίας των παραστατικών και της παροχής επιχειρηματικών πληροφοριών^ (ε) «Ναυτιλιακή εταιρεία» νοείται μία εταιρεία πληρού?σα τους ακόλουθους όρους^ (i) έχει συσταθεί σύμφωνα με το δημόσιο ή ιδιωτικό δί?καιο της Κίνας ή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή κράτους μέλους της Κοινότητας^ (ii) έχει την επίσημη έδρα της ή τα κεντρικά της γραφεία ή το κύριο σημείο δραστηριοτήτων της στην Κίνα ή την Κοινότητα αντίστοιχα^ (iii) εκτελεί διεθνείς αποστολές με σκάφη που της ανή?κουν ή εκμεταλλεύεται. Οι ναυτιλιακές εταιρείες, οι οποίες είναι εγκατεστημέ?νες εκτός της Κοινότητας ή της Κίνας και ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Κίνας αντίστοιχα, απολαμβάνουν επίσης των διατάξεων της πα?ρούσας συμφωνίας, εφόσον τα σκάφη τους είναι νηολο?γημένα στο συγκεκριμένο κράτος μέλος ή στην Κίνα σύμ?φωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία^ (στ) «Θυγατρική εταιρεία» νοείται μία εταιρεία διαθέ?τουσα νομική προσωπικότητα η οποία ανήκει σε ναυτιλια?κή εταιρεία. (ζ) «Υποκατάστημα» νοείται ένα επιχειρηματικό σημείο άνευ νομικής προσωπικότητας που ανήκει στη ναυτιλιακή εταιρεία. (η) «Αντιπροσωπία» νοείται ένα γραφείο αντιπροσω?πίας της ναυτιλιακής εταιρείας ενός συμβαλλομένου μέ?ρους, εγκατεστημένο στο άλλο μέρος^ (θ) «Σκάφος» νοείται κάθε πλοίο της εμπορικής ναυτι?λίας νηολογημένο σύμφωνα με τη νομοθεσία της Κίνας ή της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή των κρατών μελών της, στο νηολόγιο ενός των μερών, το οποίο φέρει την εθνική ση?μαία αυτού του μέρους και εκτελεί διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των σκαφών που φέ?ρουν τη σημαία τρίτης χώρας αλλά ανήκουν ή είναι υπό την εκμετάλλευση εμπορικής εταιρείας της Κίνας ή κρά?τους μέλους της Κοινότητας. Ωστόσο, ο όρος δεν περι?λαμβάνει τα πολεμικά πλοία και κάθε άλλο μη εμπορικό πλοίο. ΑΡΘΡΟ 4 ΠΑΡΟΧΗ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ

1.

Κάθε μέρος συνεχίζει να παρέχει μη διακρισιακή με?ταχείριση στα σκάφη που φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους, ή είναι υπό την εκμετάλλευση υπηκόων ή εται?ρειών του άλλου μέρους, σε σχέση με τη μεταχείριση που παρέχει στα δικά του σκάφη, όσον αφορά την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρήση της υποδομής και τις επικου?ρικές ναυτιλιακές υπηρεσίες των λιμένων αυτών, καθώς επίσης και όσον αφορά τα τέλη και τους δασμούς, τις τε?λωνειακές διατυπώσεις και την κατανομή των αγκυρο?βολίων και των εγκαταστάσεων φορτοεκφόρτωσης.

2.

Τα μέρη αναλαμβάνουν να εφαρμόζουν την αρχή της απεριόριστης πρόσβασης στην αγορά και την κυκλοφο?ρία διεθνών θαλάσσιων μεταφορών σε μη διακρισιακή και εμπορική βάση.

3.

Κατά την εφαρμογή των αρχών των παραγράφων 1 και 2, τα μέρη: (α) δεν εισάγουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλο?ντικές συμφωνίες με τρίτες χώρες που αφορούν τις υπη?ρεσίες θαλάσσιων μεταφορών ή και καταργούν τις διατά?ξεις αυτές εφόσον υπάρχουν σε προηγούμενες διμερείς συμφωνίες, εντός εύλογης χρονικής περιόδου^ (β) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή διοικητικά, τεχνικά ή άλλα μέτρα, τα οποία θα μπορούσαν να αποτελέσουν έμμεσο περιορισμό και να εισάγουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές^ (γ) από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, απέχουν από την εφαρμογή διοικητικών, τεχνικών ή νο?μοθετικών μέτρων τα οποία θα μπορούσαν να δημιουρ?γήσουν διακρίσεις κατά υπηκόων ή εταιρειών του άλλου μέρους στην παροχή υπηρεσιών στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές.

4.

Το ένα μέρος επιτρέπει στις ναυτιλιακές εταιρείες του άλλου την πρόσβαση και τη χρήση, χωρίς διακρίσεις και υπό τους όρους που έχουν συμφωνήσει οι ενδιαφε?ρόμενες ναυτιλιακές εταιρείες, των τροφοδοτικών υπη?ρεσιών που παρέχουν οι εγκατεστημένες στο πρώτο μέ?ρος ναυτιλιακές εταιρείες για το διεθνές φορτίο μεταξύ των λιμένων της Κίνας ή μεταξύ των λιμένων κράτους μέλους της Κοινότητας. ΑΡΘΡΟ 5 ΕΜΠΟΡΙΚΗ ΠΑΡΟΥΣΙΑ Όσον αφορά τις δραστηριότητες διεθνών θαλάσσιων εμπορευματικών μεταφορών και την παροχή υπηρεσιών λογιστικής υποστήριξης, στις οποίες συμπεριλαμβάνο?ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5593 το δίκαιο και τους κανονισμούς του. Στις δραστηριότητες αυτές περιλαμβάνονται ενδεικτικώς: 1) η προσέλκυση φορτίου και η κράτηση χώρου^ 2) η σύνταξη, η επικύρωση, ο χειρισμός και η έκδοση φορτωτικής, συμπεριλαμβανομένης της φορτωτικής που είναι κοινώς αποδεκτή στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφο?ρές^ η προετοιμασία τεκμηρίωσης σχετικά με τα έγγραφα μεταφοράς και τα τελωνειακά παραστατικά^ 3) ο καθορισμός, είσπραξη και έμβαση των εξόδων με?ταφοράς και άλλων εξόδων με βάση τις συμβάσεις υπη?ρεσιών ή τους ναύλους^ 4) η διαπραγμάτευση και υπογραφή συμβάσεων υπη?ρεσιών^ 5) η υπογραφή συμβάσεων για τη μεταφορά φορτίων οδικώς και σιδηροδρομικώς, την αγοραπωλησία φορτίων και για άλλες σχετικές επικουρικές υπηρεσίες^ 6) ο καθορισμός και η δημοσίευση των ναύλων^ 7) η ανάληψη δραστηριοτήτων μάρκετινγκ που σχετίζο?νται με τις υπηρεσίες τους^ 8) η κατοχή του αναγκαίου εξοπλισμού για τις οικονομι?κές δραστηριότητες^ 9) η παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών με οιοδή?ποτε μέσο, συμπεριλαμβανομένων των μηχανογραφημέ?νων συστημάτων και της ανταλλαγής ηλεκτρονικών δε?δομένων (υποκείμενη σε χωρίς διακρίσεις περιορισμούς όσον αφορά τις τηλεπικοινωνίες)^ 10) η δημιουργία κοινοπραξιών με οιοδήποτε εγκατε?στημένο επιτόπου ναυτιλιακό γραφείο για την ανάληψη σχετικών με το γραφείο αυτό εμπορικών συναλλαγών, όπως είναι η οργάνωση ελλιμενισμού των σκαφών ή η παραλαβή των φορτίων για την αποστολή τους. ΑΡΘΡΟ 6 ΔΙΑΦΑΝΕΙΑ

1.

Κάθε μέρος, κατόπιν διαβούλευσης και κατάλληλης προειδοποίησης, δημοσιεύει ταχέως όλα -τα σχετικά μέ?τρα γενικής εφαρμογής, τα οποία αφορούν ή θίγουν τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.

1.

Αν η δημοσίευση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 είναι πρακτικώς αδύνατη, οι πληροφορίες δημοσιοποιού?νται άλλως.

3.

Κάθε μέρος ανταποκρίνεται ταχέως στα αιτήματα του άλλου μέρους για την παροχή ειδικών πληροφοριών σχετικά με κάποια από τα μέτρα γενικής εφαρμογής υπό την έννοια της παραγράφου 1. ΑΡΘΡΟ 7 ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ

1.

Τα μέρη εξασφαλίζουν ότι όλα τα μέτρα γενικής εφαρμογής που άπτονται του εμπορίου στις διεθνείς θα?λάσσιες μεταφορές εφαρμόζονται με λογικό, αντικειμενι?κό και αμερόληπτο τρόπο.

2.

Όταν απαιτείται άδεια, οι αρμόδιες αρχές ενός μέ?ρους πληροφορεί τον αιτούντα για την απόφαση σχετικά με την αίτηση του εντός εύλογης χρονικής περιόδου μετά την υποβολή μιας αίτησης θεωρούμενης ότι είναι πλήρης με βάση τους εσωτερικούς νόμους και ρυθμίσεις. Εφό?σον το ζητήσει ο αιτών, οι αρμόδιες αρχές ενός μέρους παρέχουν, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, πληρο?φορίες περί την έκβαση της αίτησης.

3.

Για να εξασφαλισθεί ότι τα μέτρα που σχετίζονται με τα τεχνικά πρότυπα και τις απαιτήσεις έκδοσης αδείας δεν αποτελούν άσκοπους φραγμούς στο εμπόριο, οι απαιτήσεις βασίζονται σε αντικειμενικά, χωρίς διακρί?σεις, προδημοσιευμένα και διαφανή κριτήρια, όπως είναι η ικανότητα παροχής της συγκεκριμένης υπηρεσίας^ στην περίπτωση των διαδικασιών έκδοσης αδείας, τα κρι?τήρια αυτά δεν πρέπει αφ’ εαυτά να περιορίζουν ή να παρακωλύουν την παροχή υπηρεσιών. ΑΡΘΡΟ 8 ΒΑΣΙΚΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ Οι πλήρως ή από κοινού ελεγχόμενες θυγατρικές εται?ρείες, τα υποκαταστήματα ή οι αντιπροσωπίες των ναυτι?λιακών εταιρειών ενός μέρους που εγκαθίστανται στο άλ?λο μέρος δικαιούνται να απασχολούν βασικό προσωπικό, σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα υποδοχής, ανεξαρτήτως της εθνικότητας των απασχολουμέ?νων. Κάθε μέρος διευκολύνει την απόκτηση αδειών εργα?σίας και θεωρήσεων για αλλοδαπούς απασχολούμενους. ΑΡΘΡΟ 9 ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

1.

Τα έσοδα των υπηκόων ή εταιρειών ενός μέρους που απορρέουν από τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές και τις πολυτροπικές μεταφορές στο άλλο συμβαλλόμενο μέ?ρος μπορούν να καθορίζονται σε ελεύθερα μετατρέψιμα νομίσματα.

2.

Τα έσοδα και οι δαπάνες από τις οικονομικές δρα?στηριότητες των θυγατρικών, των υποκαταστημάτων και των αντιπροσωπιών των ναυτιλιακών εταιρειών ενός μέ?ρους που έχουν εγκατασταθεί στο άλλο μέρος μπορούν να καθορίζονται στο νόμισμα της χώρας υποδοχής. Το υπόλοιπο μετά την πληρωμή των τοπικών αμοιβών από τις ανωτέρω ναυτιλιακές εταιρείες, τις θυγατρικές, τα υπο?καταστήματα ή τις αντιπροσωπίες μπορεί να εμβάζεται ελεύθερα στο εξωτερικό με τη συναλλαγματική ισοτιμία της ημέρας έμβασης. ΑΡΘΡΟ 10 ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ Τα μέρη, για να προωθήσουν την ανάπτυξη της ναυτι?λίας τους, ενθαρρύνουν τις αρμόδιες αρχές τους, τις ναυ?τιλιακές εταιρείες, τους λιμένες, τα σχετικά ερευνητικά ιδρύματα, τα πανεπιστήμια και τα κολέγια να συνεργάζο?νται στα ακόλουθα, ενδεικτικώς, πεδία. 1) να ανταλλάσσουν απόψεις σχετικά με τις δραστηριό?τητές τους στο πλαίσιο των διεθνών ναυτιλιακών οργανι?σμών^ 2) να εκπονούν και να τελειοποιούν τη νομοθεσία σχετι?κά με τις θαλάσσιες μεταφορές και τη διαχείριση της αγο?ράς^ 3) να προωθούν αποτελεσματικές μεταφορές για το διεθνές εμπόριο δια θαλάσσης με αποτελεσματική εκμε?τάλλευση των λιμένων και των στόλων των μερών^ 4) να διασφαλίζουν την ασφάλεια της ναυτιλίας και να αποτρέπουν τη θαλάσσια ρύπανση^ 5) να προωθούν τη ναυτική εκπαίδευση και επιμόρφω?ση, και ειδικά την επιμόρφωση των ναυτικών^ 6) να ανταλλάσσουν προσωπικό, επιστημονικές πληρο?φορίες και τεχνολογία^ 5594 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ)

1.

Τα μέρη θεσπίζουν κατάλληλες διαδικασίες για να εξασφαλίσουν την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμ?φωνίας.

Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.