Νόμοι — ΦΕΚ A' 192/2003

Type Νόμος
Publication 2003-08-07
State In force
Source ΦΕΚ
Reform history JSON API

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 192 29 Ιουλίου 2003

Κύρωση της Σύμβασης για την αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σχετικών με υποχρεώσεις διατροφής.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Σύμβαση σχετικά με την ανα?γνώριση και εκτέλεση αποφάσεων σχετικών με υποχρεώ?σεις διατροφής που υπογράφηκε στη Χάγη στις 2 Οκτω?βρίου 1973, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής: 3743 Επιθυμώντας να θεσπίσουν κοινές διατάξεις για να ρυθ?μίσουν την αμοιβαία αναγνώριση και εκτέλεση αποφάσε?ων σχετικών με υποχρεώσεις διατροφής ενηλίκων. Επιθυμώντας να εναρμονίσουν τις διατάξεις αυτές με εκείνες της Συμβάσεως της 15ης Απριλίου 1958 για την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων διατροφής τέ?κνων, Αποφάσισαν να συνάψουν Σύμβαση για το σκοπό αυτό και συμφώνησαν τις ακόλουθες διατάξεις:

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 -

ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΣ ΑΡΘΡΟ 1. Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται στις απο?φάσεις διατροφής που απορρέουν από οικογενειακές σχέσεις, συγγένεια, γάμο ή αγχιστεία, συμπεριλαμβανο?μένων των υποχρεώσεων διατροφής μη νομίμου τεκνού, οι οποίες εκδίδονται από τι; δικαστικές η διοικητικές Αρχές ενός συμβαλλομένου Κράτους μεταξύ:

1.

δικαιούχου και υπόχρεου διατροφής ή

2.

υπόχρεου διατροφής και ενός δημοσίου φορέα, ο οποίος αξιώνει την απόδοση της παροχής που καταβλή?θηκε στο δικαιούχο της διατροφής. Εφαρμόζεται επίσης στους συμβιβασμούς, που καταρ?τίζονται γι αυτές τις υποθέσει: ενώπιον αυτών των Αρχών και μεταξύ των προσώπων αυτών. ΑΡΘΡΟ 2. Η Σύμβαση εφαρμόζεται σε αποφάσεις και συμβιβασμούς, όπως και αν ονομάζονται. Εφαρμόζεται επίσης σε αποφάσεις ή συμβιβασμούς που τροποποιούν μια προγενέστερη απόφαση ή συμβι?βασμό, ακόμη και στην περίπτωση που προέρχομαι από μη συμβαλλόμενο Κράτος. Εφαρμόζεται ανεξαρτήτως του διεθνούς ή εσωτερικού χαρακτήρα της απαιτήσεως διατροφής καθώς και ασχέ?τως της ιθαγένειας ή της συνήθους διαμονής των μερών. ΑΡΘΡΟ 5. Αν η απόφαση ή ο συμβιβασμός δεν αφορά μόνο υποχρέωση διατροφής, η ισχύς της Συμβάσεως πε?ριορίζεται σ' αυτήν την τελευταία.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ II - ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΩΣ ΚΑΙ

ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΑΡΘΡΟ 4. Η απόφαση που εκδόθηκε σε ένα συμβαλλό?μενο Κράτος θα αναγνωρίζεται ή θα κηρύσσεται εκτελε?στή σε άλλο συμβαλλόμενο Κράτος:

1.

αν εκδόθηκε από Αρχή που θεωρείται ότι είχε διεθνή δικαιοδοσία με την έννοια των άρθρων 7 ή 8 και

2.

αν δεν υπόκειται πλέον σε τακτικά ένδικα μέσα στο Κράτος προελεύσεως. Οι προσωρινώς εκτελεστές αποφάσεις και τα ασφαλι?στικά μέτρα, ακόμη και αν υπόκειται σε τακτικά ένδικα μέ?σα, αναγνωρίζονται ή κηρύσσομαι εκτελεστά στο Κράτος εκτελέσεως, αν παρόμοιες αποφάσεις εκδίδονται και εκτελούνται σ' αυτό. ΑΡΘΡΟ 5. Η αναγνώριση η εκτέλεση της αποφάσεως μπορεί, εν τούτοις, να αποκλεισθεί:

1.

η αναγνώριση ή η εκτέλεση της αποφάσεως είναι πρόδηλα ασυμβίβαστη με τη δημόσια τάξη του Κράτους εκτελέσεως ή

2.

αν η απόφαση είναι αποτέλεσμα απάτης σχετικά με τη διαδικασία η

3.

αν μια διαφορά μεταξύ των ίδιων διαδίκων και για το ίδιο αντικείμενο εκκρεμεί ενώπιον Αρχής του Κράτους εκτελέσεως που έχει πρώτη επιληφθεί ή

4.

αν η απόφαση είναι ασυμβίβαστη με απόφαση που εκ?δόθηκε μεταξύ των ίδιων διαδίκων και για το ίδιο αντικεί?μενο είτε στο Κράτος εκτελέσεως είτε σε άλλο Κράτος, εφόσον, στην τελευταία περίπτωση, συγκεντρώνει τις απαραίτητες προϋποθέσεις για την αναγνώριση και την εκτέλεση της στο Κράτος εκτελέσεως. ΑΡΘΡΟ 6. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 5, μία απόφαση που εκδόθηκε ερήμην αναγνωρίζεται ή κηρύσσεται εκτελεστή μόνο αν το εισαγωγικό έγγραφο της δίκης με τα ουσιώδη στοιχεία της αγωγής κοινοποιή?θηκε ή επιδόθηκε στον ερημοδικήσαντα διάδικο σύμφω?να με το δίκαιο του Κράτους προελεύσεως και εάν, λαμ?βανομένων υπόψη των περιστάσεων, ο διάδικος αυτός είχε στη διάθεση του επαρκή προθεσμία να παρουσιάσει την άμυνά του. ΑΡΘΡΟ 7. Η Αρχή του Κράτους προελεύσεως θεωρεί?ται ότι έχει διεθνή δικαιοδοσία κατά την έννοια της Συμ?βάσεως:

1.

αν ο υπόχρεος ή ο δικαιούχος της διατροφής είχε τη συνήθη διαμονή του στο Κράτος προελεύσεως κατά την έναρξη της διαδικασίας ή

2.

αν ο υπόχρεος και ο δικαιούχος της διατροφής είχαν την ιθαγένεια του Κράτους προελεύσεως κατά την έναρ?ξη της διαδικασίας ή

3.

αν ο εναγόμενος υποβλήθηκε στη διεθνή δικαιοδοσία της Αρχής αυτής είτε ρητά είτε απαντώντας επί της ου?σίας, χωρίς να αμφισβητήσει τη διεθνή δικαιοδοσία. ΑΡΘΡΟ 8. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 7, οι Αρχές συμβαλλομένου Κράτους που αποφάνθηκαν για την αξίωση διατροφής, θεωρούνται ότι έχουν διεθνή δικαιοδοσία κατά την έννοια της Συμβάσεως, αν η δια?τροφή αυτή οφείλεται λόγω διαζυγίου, δικαστικού χωρι?σμού, ακυρώσεως ή ακυρότητας του γάμου που απαγ?γέλθηκαν από Αρχή του Κράτους αυτού, η οποία είχε σχε?τικά διεθνή δικαιοδοσία σύμφωνα με το δίκαιο του Κράτους εκτελέσεως. ΑΡΘΡΟ 9. Η Αρχή του Κράτους εκτελέσεως δεσμεύεται από τη διαπίστωση των πραγματικών περιστατικών, στα οποία η Αρχή του Κράτους προελεύσεως θεμελίωσε τη διεθνή δικαιοδοσία της. ΑΡΘΡΟ 10. Αν η απόφαση κρίνει επί πολλών αξιώσεων που είχαν σωρευθεί στην ίδια αγωγή διατροφής και δεν μπορεί να αναγνωρισθεί ή να κηρυχθεί εκτελεστή στο σύ?νολό της, η Αρχή του Κράτους εκτελέσεως εφαρμόζει τη Σύμβαση στο τμήμα εκείνο της αποφάσεως που μπορεί να αναγνωρισθεί ή να κηρυχθεί εκτελεστό. ΑΡΘΡΟ 11. Αν η απόφαση επιδικάσει περιοδικώς κατα?βαλλόμενη διατροφή, κηρύσσεται εκτελεστή τόσο ως προς τις ληξιπρόθεσμες δόσεις όσο και ως προς τις μελ?λοντικές. ΑΡΘΡΟ 12. Η Αρχή του Κράτους εκτελέσεως δεν προ?βαίνει σε κατ' ουσίαν έλεγχο της αποφάσεως, εκτός αν η Σύμβαση ορίζει διαφορετικά.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ III - ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΕΩΣ ΚΑΙ

ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ ΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΑΡΘΡΟ 13. Η διαδικασία της αναγνωρίσεως ή της εκτε?λέσεως της αποφάσεως διέπεται από το δίκαιο του Κρά?τους εκτελέσεως, εκτός αν η Σύμβαση ορίζει διαφορετικά. ΑΡΘΡΟ 14. Η μερική αναγνώριση ή εκτέλεση αποφάσε?ως είναι πάντοτε δυνατό να ζητηθεί. 3754 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) αναγνωρίσεως ή εκτελέσεως, την ευμενέστερη μεταχεί?ριση που προβλέπει το δίκαιο του Κράτους εκτελέσεως σε σχέση με τη δωρεάν νομική συνδρομή ή την απαλλαγή από έξοδα και δαπάνες. ΑΡΘΡΟ 16. Καμιά εγγύηση ή κατάθεση χρηματικού πο?σού, ανεξάρτητα από την ονομασία της, δεν μπορεί να επιβληθεί για την εξασφάλιση της καταβολής των εξόδων και δαπανών στο πλαίσιο των διαδικασιών που προβλέπο?νται από τη Σύμβαση. ΑΡΘΡΟ 17. Ο διάδικος που επικαλείται την αναγνώριση ή ζητεί την εκτέλεση αποφάσεως, οφείλει να προσκομί?σει:

1.

πλήρες και ακριβές αντίγραφο της αποφάσεως

2.

κάθε έγγραφο κατάλληλο να αποδείξει ότι η απόφα?ση δεν υπόκειται πλέον σε ένδικα μέσα στο Κράτος προε?λεύσεως και, αν συντρέχει περίπτωση, ότι είναι εκτελεστή σ' αυτό

3.

αν πρόκειται για ερήμην απόφαση, το πρωτότυπο ή κυρωμένο αντίγραφο εγγράφου κατάλληλου να αποδεί?ξει ότι το εισαγωγικό έγγραφο της δίκης με τα ουσιώδη στοιχεία της αγωγής κοινοποιήθηκε ή επιδόθηκε κανονι?κά - στον ερημοδικήσαντα διάδικο σύμφωνα με το δίκαιο του Κράτους προελεύσεως

4.

αν συντρέχει περίπτωση, κάθε έγγραφο κατάλληλο να αποδείξει ότι του παρασχέθηκε δωρεάν νομική συν?δρομή ή απαλλαγή από έξοδα και δαπάνες στο Κράτος προελεύσεως

5.

επικυρωμένη μετάφραση των εγγράφων που αναφέ?ρονται ανωτέρω, εκτός αν η Αρχή του Κράτους εκτελέσε?ως απαλλάσσει το διάδικο από τη σχετική υποχρέωση. Αν δεν προσάγονται τα έγγραφα που μνημονεύονται ανωτέρω ή αν το περιεχόμενο της αποφάσεως δεν επι?τρέπει στην Αρχή του Κράτους εκτελέσεως να ελέγξει τη συνδρομή των όρων της Συμβάσεως, η Αρχή αυτή ορίζει προθεσμία για την προσαγωγή όλων των αναγκαίων εγ?γράφων. Καμία επικύρωση ή άλλη ανάλογη διατύπωση δεν μπο?ρεί να απαιτηθεί.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙV - ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΔΗΜΟΣΙΟΥΣ ΦΟΡΕΙΣ ΑΡΘΡΟ 18. Η απόφαση που εκδόθηκε κατά υπόχρεου διατροφής υστέρα από αγωγή ενός δημόσιου φορέα ο οποίος αξιώνει την απόδοση των παροχών που καταβλή?θηκαν στο δικαιούχο της διατροφής αναγνωρίζεται και κηρύσσεται εκτελεστή σύμφωνα με τη Σύμβαση:

1.

αν η απόδοση μπορεί να επιτευχθεί από τον φορέα αυτόν, σύμφωνα με το δίκαιο που τον διέπει και

2.

αν η ύπαρξη υποχρεώσεως διατροφής μεταξύ του δι?καιούχου και του υπόχρεου προβλέπεται από το εσωτερι?κό δίκαιο, το εφαρμοστέο σύμφωνα με το ιδιωτικό διεθνές δίκαιο του Κράτους εκτελέσεως. ΑΡΘΡΟ 19. Ένας δημόσιος φορέας μπορεί, στο μέτρο των παροχών που καταβλήθηκαν στο δικαιούχο, να ζητή?σει την αναγνώριση ή την εκτέλεση αποφάσεως που εκ?δόθηκε μεταξύ του δικαιούχου και του υπόχρεου της δια?τροφής, αν, σύμφωνα με το δίκαιο που τον διέπει, νομιμο?ποιείται αυτοδικαίως να επικαλεσθεί την αναγνώριση ή να ζητήσει την εκτέλεση της αποφάσεως αντί του δικαιούχου. ΑΡΘΡΟ 20. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρ?θρου 17, ο δημόσιος φορέας που επικαλείται την ανα?γνώριση ή ζητεί την εκτέλεση, οφείλει να προσκομίσει κά?θε έγγραφο κατάλληλο να αποδείξει ότι πληροί τις προϋ?ποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 18, αριθμός 1, ή στο άρθρο 19 και ότι οι παροχές έχουν καταβληθεί στο δι?καιούχο της διατροφής.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ V - ΣΥΜΒΙΒΑΣΜΟΙ

ΑΡΘΡΟ 21. Συμβιβασμοί που είναι εκτελεστοί στο Κρά?τος προελεύσεως, αναγνωρίζονται και κηρύσσονται εκτε?λεστοί με τους ίδιους όρους όπως και οι αποφάσεις, στο μετρό που οι όροι μπορούν να εφαρμοσθούν σ' αυτούς.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VI - ΔΙΑΦΟΡΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΑΡΘΡΟ 22. Τα συμβαλλόμενα Κράτη, το δίκαιο των οποίων επιβάλλει περιορισμούς στη μεταφορά κεφαλαί?ων, θα παρέχουν τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα στη μεταφορά κεφαλαίων που προορίζονται να καταβλη?θούν ως διατροφή ή να καλύψουν έξοδα και δαπάνες σχε?τικά με όλες τις αιτήσεις που καλύπτονται από τη Σύμβα?ση. ΑΡΘΡΟ 23. Η Σύμβαση δεν εμποδίζει ούτε την εφαρμο?γή άλλης διεθνούς συμβάσεως μεταξύ του Κράτους προ?ελεύσεως και του Κράτους εκτελέσεως ούτε του δικαίου του Κράτους προελεύσεως, προκειμένου να επιτευχθεί η αναγνώριση ή η εκτέλεση αποφάσεως ή συμβιβασμού. ΑΡΘΡΟ 24. Η Σύμβαση εφαρμόζεται όποια και αν είναι η ημερομηνία εκδόσεως της αποφάσεως. Σε περίπτωση που η απόφαση εκδόθηκε πριν από την έναρξη ισχύος της Συμβάσεως στις σχέσεις μεταξύ του Κράτους προελεύσεως και του Κράτους εκτελέσεως, κη?ρύσσεται εκτελεστή στο τελευταίο αυτό Κράτος μόνο για τις δόσεις που θα καταστούν ληξιπρόθεσμες μεταγενέ?στερα. ΑΡΘΡΟ 25. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί οποτε?δήποτε να δηλώσει, ότι οι διατάξεις της Συμβάσεως θα εκτείνονται στις σχέσεις του με τα Κράτη που θα έχουν κάνει την ίδια δήλωση, σε κάθε δημόσιο έγγραφο που συ?ντάσσεται ενώπιον Αρχής ή δημοσίου υπαλλήλου και που είναι αμέσως εκτελεστό στο Κράτος προελεύσεως, στο μέτρο που οι διατάξεις αυτές μπορούν να εφαρμοσθούν σε τέτοια έγγραφα. ΑΡΘΡΟ 26. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί, σύμ?φωνα με το άρθρο 34, να επιφυλαχθεί του δικαιώματος να μην αναγνωρίζει ούτε να κηρύσσει εκτελεστές:

1.

αποφάσεις και συμβιβασμούς που αφορούν διατρο?φή οφειλόμενη για περίοδο μεταγενέστερη του γάμου ή του 21 ου έτους της ηλικίας του δικαιούχου, από πρόσω?πο άλλο εκτός από το σύζυγο η τον πρώην σύζυγο του δι?καιούχου

2.

αποφάσεις και συμβιβασμούς σε υποθέσεις διατρο?φής

3.

αποφάσεις και συμβιβασμούς, που δεν προβλέπουν περιοδική καταβολή της διατροφής. Κανένα συμβαλλόμενο Κράτος που θα έχει κάνει χρήση επιφυλάξεως δεν θα μπορεί να επικαλεσθεί την εφαρμο?γή της Συμβάσεως σε αποφάσεις και συμβιβασμούς που με την επιφύλαξή του απέκλεισε. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 3755 Κράτους θεωρείται ότι γίνεται προς εκείνο το συγκεκρι?μένο δικαιικό σύστημα, που το δίκαιό του ορίζει ως εφαρ?μοστέο σε μία ιδιαίτερη κατηγορία προσώπων. ΑΡΘΡΟ 28. Αν συμβαλλόμενο Κράτος περιλαμβάνει δύο η περισσότερες εδαφικές περιοχές, στις οποίες εφαρμόζονται σχετικά με την αναγνώριση και την εκτέλε?ση αποφάσεων διατροφής διαφορετικά δικαιικά συστή?ματα:

1.

Κάθε αναφορά στο δίκαιο, τη διαδικασία ή την Αρχή του Κράτους προελεύσεως θεωρείται ότι γίνεται προς το δίκαιο, τη διαδικασία ή την Αρχή της περιοχής, στην οποία εκδόθηκε η απόφαση.

2.

Κάθε αναφορά στο δίκαιο, τη διαδικασία ή την Αρχή του Κράτους εκτελέσεως θεωρείται ότι γίνεται προς το δί?καιο, τη διαδικασία ή την Αρχή της περιοχής, στην οποία γίνεται επίκληση της αναγνωρίσεως ή της εκτελέσεως·

3.

Κάθε αναφορά που γίνεται, κατά την εφαρμογή των αριθμών 1 και 2, είτε στο δίκαιο ή τη διαδικασία του Κρά?τους προελεύσεως είτε στο δίκαιο ή τη διαδικασία του Κράτους εκτελέσεως, πρέπει να ερμηνεύεται ότι περι?λαμβάνει όλους τους σχετικούς κανόνες και αρχές δικαί?ου του συμβαλλόμενου Κράτους, που εφαρμόζονται στις εδαφικές περιοχές οι οποίες το απαρτίζουν.

4.

Κάθε αναφορά στη συνήθη διαμονή του δικαιούχου ή του υπόχρεου διατροφής μέσα στο Κράτος προελεύσε?ως, θεωρείται ότι γίνεται προς τη συνήθη διαμονή του μέ?σα στην εδαφική περιοχή, στην οποία εκδόθηκε η απόφα?ση Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί οποτεδήποτε να δηλώσει, ότι δεν θα εφαρμόζει έναν ή περισσότερους από τους παραπάνω κανόνες αυτούς σε μία ή περισσότερες διατάξεις της Συμβάσεως. ΑΡΘΡΟ 29. Στις σχέσεις μεταξύ των συμβαλλομένων Κρατών η παρούσα Σύμβαση αντικαθιστά τη Σύμβαση για την αναγνώριση και την εκτέλεση αποφάσεων διατροφής τέκνων που συνομολογήθηκε στη Χάγη στις 15 Απριλίου 1958.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ VII -ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ

ΑΡΘΡΟ 30. Η Σύμβαση είναι ανοικτή για υπογραφή από τα Κράτη που ήταν Μέλη της Συνδιασκέψεως της Χάγης του Ιδιωτικού Διεθνούς Δικαίου κατά τη 12η σύνοδό της. Θα επικυρωθεί, θα γίνει αποδεκτή ή θα εγκριθεί και τα έγγραφα επικυρώσεως, αποδοχής ή εγκρίσεως θα κατα?τεθούν στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ολλανδίας. ΑΡΘΡΟ 31. Κάθε Κράτος που έγινε Μέλος της Συνδια?σκέψεως μετά τη 12η σύνοδο, ή είναι Μέλος του ΟΗΕ, ή ειδικευμένου οργανισμού του ή είναι Μέρος του Κατα?στατικού του Διεθνούς Δικαστηρίου, μπορεί να προσχω?ρήσει στην παρούσα Σύμβαση μετά την έναρξη ισχύος της, σύμφορα με το άρθρο 35 παρ 1. Το έγγραφο προσχωρήσεως θα κατατεθεί στο Υπουρ?γείο Εξωτερικών της Ολλανδίας. Η προσχώρηση θα παράγει αποτελέσματα μόνο στις σχέσεις μεταξύ του προσχωρούντος Κράτους και των συμβαλλομένων Κρατών που δε θα προβάλουν αντιρρή?σεις στην προσχώρηση αυτή μέσα στους δώδεκα μήνες μετά τη λήψη της γνωστοποιήσεως που προβλέπεται στον αριθμό 3 του άρθρου 37. Τέτοιες αντιρρήσεις μπο?ρούν επίσης θα προβληθούν από κάθε Κράτος μέλος κα?τά τη μεταγενέστερη της προσχωρήσεως επικύρωση. αποδοχή ή έγκριση της Συμβάσεως. Οι αντιρρήσεις αυτές θα γνωστοποιηθούν στο Υπουρ?γείο Εξωτερικών της Ολλανδίας. ΑΡΘΡΟ 32. Κάθε Κράτος, κατά την υπογραφή, επικύ?ρωση, έγκριση, αποδοχή η προσχώρηση, μπορεί θα δη?λώσει ότι η Σύμβαση θα εφαρμόζεται σε όλα τα εδάφη που εκπροσωπεί διεθνώς ή σε ένα η περισσότερα από αυ?τά Η δήλωση θα παράγει αποτελέσματα από την έναρξη ισχύος της Συμβάσεως στο Κράτος αυτό. Κάθε μεταγενέστερη παρόμοιο δήλωση επεκτάσεως της εδαφικής εφαρμογής της Συμβάσεως θα γνωστοποι?είται στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ολλανδίας. Η επέκταση θα παράγει αποτελέσματα στις σχέσεις με?ταξύ των συμβαλλομένων Κρατών, τα οποία μέσα στους δώδεκα μήνες που ακολουθούν τη λήψη της γνωστοποιή?σεως που προβλέπεται στο άρθρο 37 αριθμός 4, δεν θα προβάλουν σχετικές αντιρρήσεις και του εδάφους ή των εδαφών για τα οποία έγινε η γνωστοποίηση. Τέτοιες αντιρρήσεις μπορούν επίσης να προβληθούν από κάθε Κράτος μέλος κατά τη μεταγενέστερη της επε?κτάσεως επικύρωση, αποδοχή ή έγκριση. Οι αντιρρήσεις αυτές θα γνωστοποιηθούν στο Υπουρ?γείο Εσωτερικών της Ολλανδίας. ΑΡΘΡΟ 33. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος που περιλαμ?βάνει δύο ή περισσότερες εδαφικές περιοχές, στις οποί?ες εφαρμόζονται σχετικά με την αναγνώριση και την εκτέ?λεση αποφάσεων διατροφής, διαφορετικά δικαιικά συ?στήματα, μπορεί κατά την υπογραφή, επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση, να δηλώσει, ότι η πα?ρούσα σύμβαση θα εφαρμόζεται σε όλες αυτές τις πε?ριοχές, ή μόνο σε μία ή περισσότερες από αυτές και θα μπορεί οποτεδήποτε να τροποποιεί αυτή τη δήλωση, προ?βαίνοντας σε νέα. Οι δηλώσεις θα γνωστοποιούνται στο Υπουργείο Εξω?τερικών της Ολλανδίας και θα προσδιορίζουν ρητά την εδαφική περιοχή στην οποία θα εφαρμόζεται η Σύμβαση. Τα αλλά συμβαλλόμενα Κράτη θα μπορούν να αρνη?θούν να αναγνωρίσουν απόφαση διατροφής, αν, την ημέ?ρα που γίνεται επίκληση της αναγνωρίσεως, η Σύμβαση δεν εφαρμόζεται στην εδαφική περιοχή στην οποία εκδό?θηκε η απόφαση. ΑΡΘΡΟ 34. Κάθε Κράτος, το αργότερο κατά την επικύ?ρωση, αποδοχή, έγκριση, ή προσχώρηση, μπορεί vα δια?τυπώσει μία η περισσότερες από τις επιφυλάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 26. Καμία άλλη επιφύλαξη δεν επιτρέπεται. Κάθε Κράτος μπορεί επίσης, κατά τη γνωστοποίηση της επεκτάσεως της εδαφικής εφαρμογής της Συμβάσεως σύμφωνα με το άρθρο 32, να διατυπώσει μία ή περισσό?τερες από τις επιφυλάξεις αυτές με αποτελέσματα πε?ριορισμένα στα εδάφη που αναφέρονται στη δήλωση επεκτάσεως ή σε ορισμένα μόνο από αυτά. Κάθε συμβαλλόμενο Κράτος μπορεί να οποτεδήποτε να ανακαλέσει επιφύλαξη που έχει διατυπώσει. Η ανάκληση θα γνωστοποιείται στο Υπουργείο Εξωτερικών της Ολ?λανδίας. Tα αποτελέσματα της επιφυλάξεως παύουν την πρώτη ημέρα του τρίτου ημερολογιακού μήνα που ακολουθεί την αναφερόμενη στην προηγούμενη παράγραφο γνω?στοποίηση. ΑΡΘΡΟ 35. Η Σύμβαση θα αρχίσει να ισχύει, την πρώτη ημέρα του τρίτου ημερολογιακού μήνα που ακολουθεί 3756 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) την κατάθεση του εγγράφου επικυρώσεως, αποδοχής ή εγκρίσεως·

Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.