Αποφάσεις - Ανακοινώσεις — ΦΕΚ A' 240/2006

Type Απόφαση
Publication 2006-11-16
State In force
Source ΦΕΚ
Reform history JSON API

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 240 14 Νοεμβρίου 2006 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Έγκριση Πρακτικών της 16ης Συνόδου της Μι κτής Ελλη νογερμανικής Επιτροπής για την επι στη μονική και τεχνολογική συνεργασία» (Βad Honnef, 19−20 Ιου νίου 2006). ..................................................................................... 1 Εφαρμογή της απόφασης 1718 (2006) του Συμβου λίου Ασφαλείας ΟΗΕ περί Β. Κορέας. ...................................... 2 ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αριθμ. Φ.0544/ΑΣ 587/Μ.5906 (1) Έγκριση Πρακτικών της 16ης Συνόδου της Μικτής Ελληνογερμανικής Επιτροπής για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία» (Βad Honnef, 19−20 Ιου νίου 2006). ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ − ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ − ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ − ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ − ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ Έχοντας υπόψη:

1.

Τις διατάξεις της Συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ του Υπουργού Συντονισμού της Ελληνικής Δημοκρατίας και του Υπουργού για την Έρευνα και την Τεχνολογία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, που υπογράφηκε στη Βόννη, στις 30 Νοεμβρίου 1978 και κυρώθηκε με τον ν. 1231/1982, που δημοσιεύθηκε στο υπ’ αριθμ. 24 Φύλλο Εφημερίδος της Κυβερνήσεως, Τεύχος Α΄, της 26ης Φεβρουαρίου 1982.

2.

Τις διατάξεις του άρθρου 90 της Κωδικοποίησης της νομοθεσίας για την Κυβέρνηση και τα κυβερνητικά όργανα (π.δ. 63 − ΦΕΚ 98/Α/22.4.2005).

3.

Το γεγονός ότι από την εφαρμογή των διατάξεων των υπό έγκριση Πρακτικών δεν προκαλείται πρόσθετη δαπάνη πλέον αυτής που προκύπτει από τις βασικές διατάξεις της Συμφωνίας και που είχε εκτιμηθεί στην Έκθεση του Γενικού Λογιστηρίου του Κράτους.

4.

Το περιεχόμενο των υπό έγκριση Πρακτικών, αποφασίζουμε: Εγκρίνουμε ως έχουν και στο σύνολό τους τα Πρακτικά της 16ης Συνόδου της Μικτής Ελληνογερμανικής Επιτροπής για την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία,που υπογράφηκαν στο Μπαντ Χόνεφ στις 20 Ιουνίου 2006, το κείμενο των οποίων σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής: 2633 ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ Θ. ΜΠΑΚΟΓΙΑΝΝΗ Δ. ΣΙΟΥΦΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ, ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Γ. ΣΟΥΦΛΙΑΣ Μ. ΓΙΑΝΝΑΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ Γ. ΒΟΥΛΓΑΡΑΚΗΣ Ασφαλείας ΟΗΕ περί Β. Κορέας. Η ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Έχοντας υπόψη τη διάταξη του άρθρου 1 του α.ν. 92 της 3/10.8.67 «Περί εφαρμογής αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και περί εγκρίσεως και εφαρμογής συστάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας και της Γενικής Συνελεύσεως». Προβαίνουμε στη δημοσίευση της απόφασης 1718 (2006) του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών η οποία είναι, δυνάμει του άρθρου 25 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών που κυρώθηκε με τον α.ν. 585/1945, υποχρεωτική για τα κράτη μέλη του Οργανισμού και παραγγέλλουμε την αυστηρή τήρηση και συμμόρφωση προς τις διατάξεις της απόφασης αυτής. Κατωτέρω παρατίθεται το κείμενο της απόφασης στην αγγλική γλώσσα και σε ελληνική μετάφραση. Resolution 1718 (2006) Adopted by the Security Council at its 5551st meeting, on 14 October 2006 The Security Council, Recalling its previous relevant resolutions, including resolution 825 (1993), resolution 1540 (2004) and, in particular, resolution 1695 (2006), as well as the statement of its President of 6 October 2006 (S/PRST/2006/41), Reaffirming that proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, as well as their means of delivery, constitutes a threat to international peace and security, Expressing the gravest concern at the claim by the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) that it has conducted a test of a nuclear weapon on 9 October 2006, and at the challenge such a test constitutes to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to international efforts aimed at strengthening the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, and the danger it poses to peace and stability in the region and beyond, Expressing its firm conviction that the international regime on the non-proliferation of nuclear weapons should be maintained and recalling that the DPRK cannot have the status of a nuclear-weapon state in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Deploring the DPRK’s announcement of withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its pursuit of nuclear weapons, Deploring further that the DPRK has refused to return to the Six-Party talks without precondition, Endorsing the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, the DPRK, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, Underlining the importance that the DPRK respond to other security and humanitarian concerns of the international community, Expressing profound concern that the test claimed by the DPRK has generated increased tension in the region and beyond, and determining therefore that there is a clear threat to international peace and security, Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and taking measures under its Article 41,

1.

Condemns the nuclear test proclaimed by the DPRK on 9 October 2006 in flagrant disregard of its relevant resolutions, in particular resolution 1695 (2006), as well as of the statement of its President of 6 October 2006 (S/PRST/2006/41), including that such a test would bring universal condemnation of the international community and would represent a clear threat to international peace and security;

2.

Demands that the DPRK not conduct any further nuclear test or launch of a ballistic missile; International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards, and underlines the need for all States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to continue to comply with their Treaty obligations;

5.

Decides that the DPRK shall suspend all activities related to its ballistic missile programme and in this context re-establish its pre-existing commitments to a moratorium on missile launching;

6.

Decides that the DPRK shall abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner, shall act strictly in accordance with the obligations applicable to parties under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the terms and conditions of its International Atomic Energy Agency (IAEA) Safeguards Agreement (IAEA INFCIRC/403) and shall provide the IAEA transparency measures extending beyond these requirements, including such access to individuals, documentation, equipments and facilities as may be required and deemed necessary by the IAEA;

7.

Decides also that the DPRK shall abandon all other existing weapons of mass destruction and ballistic missile programme in a complete, verifiable and irreversible manner;

8.

Decides that: (a) All Member States shall prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the DPRK, through their territories or by their nationals, or using their flag vessels or aircraft, and whether or not originating in their territories, of: (i) Any battle tanks, armoured combat vehicles, large calibre artillery systems, combat aircraft, attack helicopters, warships, missiles or missile systems as defined for the purpose of the United Nations Register on Conventional Arms, or related materiel including spare parts, or items as determined by the Security Council or the Committee established by paragraph 12 below (the Committee); (ii) All items, materials, equipment, goods and technology as set out in the lists in documents S/2006/814 and S/2006/815, unless within 14 days of adoption of this resolution the Committee has amended or completed their provisions also taking into account the list in document S/2006/816, as well as other items, materials, equipment, goods and technology, determined by the Security Council or the Committee, which could contribute to DPRK’s nuclear-related, ballistic missile-related or other weapons of mass destructionrelated programmes; (iii) Luxury goods; (b) The DPRK shall cease the export of all items covered in subparagraphs (a) (i) and (a) (ii) above and that all Member States shall prohibit the procurement of such items from the DPRK by their nationals, or using their flagged vessels or aircraft, and whether or not originating in the territory of the DPRK; (c) All Member States shall prevent any transfers to the DPRK by their nationals or from their territories, or from the DPRK by its nationals or from its territory, of technical training, advice, services or assistance related to the provision, manufacture, maintenance or use of the items in subparagraphs (a) (i) and (a) (ii) above; (d) All Member States shall, in accordance with their respective legal processes, freeze immediately the funds, other financial assets and economic resources which are on their territories at the date of the adoption of this resolution or at any time thereafter, that are owned or controlled, directly or indirectly, by the persons or entities designated by the Committee or by the Security Council as being engaged in or providing support for, including through other illicit means, DPRK’s nuclear-related, other weapons of mass destruction-related and ballistic missile related programmes, or by persons or entities acting on their behalf or at their direction, and ensure that any funds, financial assets or economic resources are prevented from being made available by their nationals or by any persons or entities within their territories, to or for the benefit of such persons or entities; (e) All Member States shall take the necessary steps to prevent the entry into or transit through their territories of the persons designated by the Committee or by the Security Council as being responsible for, including through supporting or promoting, DPRK policies in relation to the DPRK’s nuclear-related, ballistic missile-related and other weapons of mass destruction-related programmes, together with their family members, provided that nothing in this paragraph shall oblige a state to refuse its own nationals entry into its territory; (f) In order to ensure compliance with the requirements of this paragraph, and thereby preventing illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery and related materials, all Member States are called upon to take, in accordance with their national authorities and legislation, and consistent with international law, cooperative action including through inspection of cargo to and from the DPRK, as necessary;

9.

Decides that the provisions of paragraph 8 (d) above do not apply to financial or other assets or resources that have been determined by relevant States: professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services, or fees or service charges, in accordance with national laws, for routine holding or maintenance of frozen funds, other financial assets and economic resources, after notification by the relevant States to the Committee of the intention to authorize, where appropriate, access to such funds, other financial assets and economic resources and in the absence of a negative decision by the Committee within five working days of such notification; (b) To be necessary for extraordinary expenses, provided that such determination has been notified by the relevant States to the Committee and has been approved by the Committee; or (c) To be subject of a judicial, administrative or arbitral lien or judgement, in which case the funds, other financial assets and economic resources may be used to satisfy that lien or judgement provided that the lien or judgement was entered prior to the date of the present resolution, is not for the benefit of a person referred to in paragraph 8 (d) above or an individual or entity identified by the Security Council or the Committee, and has been notified by the relevant States to the Committee;

10.

Decides that the measures imposed by paragraph 8 (e) above shall not apply where the Committee determines on a case-by-case basis that such travel is justified on the grounds of humanitarian need, including religious obligations, or where the Committee concludes that an exemption would otherwise further the objectives of the present resolution;

11.

Calls upon all Member States to report to the Security Council within thirty days of the adoption of this resolution on the steps they have taken with a view to implementing effectively the provisions of paragraph 8 above;

12.

Decides to establish, in accordance with rule 28 of its provisional rules of procedure, a Committee of the Security Council consisting of all the members of the Council, to undertake the following tasks: (a) To seek from all States, in particular those producing or possessing the items, materials, equipment, goods and technology referred to in paragraph 8 (a) above, information regarding the actions taken by them to implement effectively the measures imposed by paragraph 8 above of this resolution and whatever further information it may consider useful in this regard; (b) To examine and take appropriate action on information regarding alleged violations of measures imposed by paragraph 8 of this resolution; (c) To consider and decide upon requests for exemptions set out in paragraphs 9 and 10 above; (d) To determine additional items, materials, equipment, goods and technology to be specified for the purpose of paragraphs 8 (a) (i) and 8 (a) (ii) above; (e) To designate additional individuals and entities subject to the measures imposed by paragraphs 8 (d) and 8 (e) above; (f) To promulgate guidelines as may be necessary to facilitate the implementation of the measures imposed by this resolution; (g) To report at least every 90 days to the Security Council on its work, with its observations and recommendations, in particular on ways to strengthen the effectiveness of the measures imposed by paragraph 8 above;

13.

Welcomes and encourages further the efforts by all States concerned to intensify their diplomatic efforts, to refrain from any actions that might aggravate tension and to facilitate the early resumption of the Six-Party Talks, with a view to the expeditious implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, the DPRK, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, to achieve the verifiable denuclearization of the Korean Peninsula and to maintain peace and stability on the Korean Peninsula and in northeast Asia;

14.

Calls upon the DPRK to return immediately to the Six-Party Talks without precondition and to work towards the expeditious implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, the DPRK, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States;

15.

Affirms that it shall keep DPRK’s actions under continuous review and that it shall be prepared to review the appropriateness of the measures contained in paragraph 8 above, including the strengthening, modification, suspension or lifting of the measures, as may be needed at that time in light of the DPRK’s compliance with the provisions of the resolution;

16.

Underlines that further decisions will be required, should additional measures be necessary;

17.

Decides to remain actively seized of the matter. ȉȠ ȈȣȝȕȠȪȜȚȠ ǹıijĮȜİȓĮȢ, ȊʌİȞșȣȝȓȗȠȞIJĮȢ IJȚȢ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞİȢ ıȤİIJȚțȑȢ IJȠȣ ĮʌȠijȐıİȚȢ, ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȘȢ IJȘȢ ĮʌȩijĮıȘȢ 825 (1993), IJȘȢ ĮʌȩijĮıȘȢ 1540 (2004) țĮȚ, ȚįȓȦȢ, IJȘȢ ĮʌȩijĮıȘȢ 1695 (2006), țĮșȫȢ țĮȚ IJȘ įȒȜȦıȘ IJȠȣ ȆȡȠȑįȡȠȣ IJȠȣ IJȘȢ 6ȘȢ ȅțIJȦȕȡȓȠȣ 2006 (S/PRST/2006/41), ǼʌȚȕİȕĮȚȫȞȠȞIJĮȢ ȩIJȚ Ș įȚȐįȠıȘ IJȦȞ ʌȣȡȘȞȚțȫȞ, ȤȘȝȚțȫȞ țĮȚ ȕȚȠȜȠȖȚțȫȞ ȩʌȜȦȞ, țĮșȫȢ țĮȚ IJȦȞ ȝȑıȦȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ IJȠȣȢ, ıȣȞȚıIJȐ ĮʌİȚȜȒ țĮIJȐ IJȘȢ įȚİșȞȠȪȢ İȚȡȒȞȘȢ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮȢ, ǼțijȡȐȗȠȞIJĮȢ ıȠȕĮȡȩIJĮIJȘ ĮȞȘıȣȤȓĮ ȖȚĮ IJȠȞ ȚıȤȣȡȚıȝȩ IJȘȢ ȁĮȧțȒȢ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮȢ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ȩIJȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȓȘıİ įȠțȚȝȒ ʌȣȡȘȞȚțȠȪ ȩʌȜȠȣ ıIJȚȢ 9 ȅțIJȦȕȡȓȠȣ 2006, țĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȩțȜȘıȘ ʌȠȣ ıȣȞȚıIJȐ ȝȚĮ IJȑIJȠȚĮ įȠțȚȝȒ ȖȚĮ IJȘ ȈȣȞșȒțȘ ȖȚĮ IJȘ ȂȘ ǻȚȐįȠıȘ IJȦȞ ȆȣȡȘȞȚțȫȞ ǵʌȜȦȞ țĮȚ ȖȚĮ IJȚȢ įȚİșȞİȓȢ ʌȡȠıʌȐșİȚİȢ ʌȠȣ ĮʌȠıțȠʌȠȪȞ ıIJȘȞ İȞȓıȤȣıȘ IJȠȣ ʌĮȖțȩıȝȚȠȣ țĮșİıIJȫIJȠȢ ȖȚĮ IJȘ ȝȘ įȚȐįȠıȘ IJȦȞ ʌȣȡȘȞȚțȫȞ ȩʌȜȦȞ, țĮȚ ȖȚĮ IJȠȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȠȣ șȑIJİȚ ȖȚĮ IJȘȞ İȚȡȒȞȘ țĮȚ IJȘ ıIJĮșİȡȩIJȘIJĮ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ țĮȚ ʌȑȡĮȞ ĮȣIJȒȢ, ǼțijȡȐȗȠȞIJĮȢ IJȘ ıIJĮșİȡȒ ʌİʌȠȓșȘıȒ IJȠȣ ȩIJȚ IJȠ ʌĮȖțȩıȝȚȠ țĮșİıIJȫȢ ȖȚĮ IJȘ ȝȘ įȚȐįȠıȘ IJȦȞ ʌȣȡȘȞȚțȫȞ ȩʌȜȦȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮIJȘȡȘșİȓ țĮȚ ȣʌİȞșȣȝȓȗȠȞIJĮȢ ȩIJȚ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘ ȈȣȞșȒțȘ ȖȚĮ IJȘ ȂȘ ǻȚȐįȠıȘ IJȦȞ ȆȣȡȘȞȚțȫȞ ǵʌȜȦȞ, Ș ȁĮȧțȒ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤİȚ țĮșİıIJȫȢ țȡȐIJȠȣȢ ʌȠȣ įȚĮșȑIJİȚ ʌȣȡȘȞȚțȐ ȩʌȜĮ, ǹʌȠįȠțȚȝȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ ĮȞĮțȠȓȞȦıȘ IJȘȢ ȁĮȧțȒȢ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮȢ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ȩIJȚ ĮʌȠȤȦȡİȓ Įʌȩ IJȘ ȈȣȞșȒțȘ ȖȚĮ IJȘ ȂȘ ǻȚȐįȠıȘ IJȦȞ ȆȣȡȘȞȚțȫȞ ǵʌȜȦȞ țĮȚ IJȘȞ İʌȚįȓȦȟȒ IJȘȢ ȞĮ ĮʌȠțIJȒıİȚ ʌȣȡȘȞȚțȐ ȩʌȜĮ, ǹʌȠįȠțȚȝȐȗȠȞIJĮȢ IJȘȞ ȐȡȞȘıȘ IJȘȢ ȁĮȧțȒȢ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮȢ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ȞĮ İʌȚıIJȡȑȥİȚ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ ıIJȚȢ ǼȟĮȝİȡİȓȢ ȈȣȞȠȝȚȜȓİȢ, ȆȡȠıȣʌȠȖȡȐijȠȞIJĮȢ IJȘȞ ȀȠȚȞȒ ǻȒȜȦıȘ ʌȠȣ İțįȩșȘțİ ıIJȚȢ 19 ȈİʌIJİȝȕȡȓȠȣ 2005 Įʌȩ IJȘȞ ȀȓȞĮ, IJȘ ȁĮȧțȒ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ, IJȘȞ ǿĮʌȦȞȓĮ, IJȘ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ, IJȘ ȇȦıȚțȒ ȅȝȠıʌȠȞįȓĮ țĮȚ IJȚȢ ǾȆǹ, ȊʌȠȖȡĮȝȝȓȗȠȞIJĮȢ IJȘ ıȘȝĮıȓĮ IJȘȢ ĮȞIJĮʌȩțȡȚıȘȢ IJȘȢ ȁĮȧțȒȢ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮȢ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ıİ ȐȜȜİȢ ĮȞȘıȣȤȓİȢ IJȘȢ įȚİșȞȠȪȢ țȠȚȞȩIJȘIJĮȢ ȖȚĮ șȑȝĮIJĮ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ȖȚĮ ĮȞșȡȦʌȚıIJȚțȐ șȑȝĮIJĮ, ǼțijȡȐȗȠȞIJĮȢ ȕĮșȚȐ ĮȞȘıȣȤȓĮ ȖȚĮ IJȠ ȖİȖȠȞȩȢ ȩIJȚ Ș įȠțȚȝȒ ʌȠȣ ȚıȤȣȡȓȗİIJĮȚ ȩIJȚ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȓȘıİ Ș ȁĮȧțȒ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ȑȤİȚ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ ĮȣȟȘȝȑȞȘ ȑȞIJĮıȘ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ țĮȚ ʌȑȡĮȞ ĮȣIJȒȢ țĮȚ țȡȓȞȠȞIJĮȢ, ȦȢ İț IJȠȪIJȠȣ, ȩIJȚ ȣijȓıIJĮIJĮȚ ıĮijȒȢ ĮʌİȚȜȒ ȖȚĮ IJȘ įȚİșȞȒ İȚȡȒȞȘ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮ, ǼȞİȡȖȫȞIJĮȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȀİijȐȜĮȚȠ VII IJȠȣ ȀĮIJĮıIJĮIJȚțȠȪ ȋȐȡIJȘ IJȦȞ ǾȞȦȝȑȞȦȞ ǼșȞȫȞ țĮȚ ȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȢ ȝȑIJȡĮ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ȐȡșȡȠ 41 IJȠȣ ȀĮIJĮıIJĮIJȚțȠȪ ȋȐȡIJȘ,

1.

ȀĮIJĮįȚțȐȗİȚ IJȘȞ ʌȣȡȘȞȚțȒ įȠțȚȝȒ ʌȠȣ ĮȞĮțȠȚȞȫșȘțİ Įʌȩ IJȘ ȁĮȧțȒ ǻȘȝȠțȡĮIJȓĮ IJȘȢ ȀȠȡȑĮȢ ıIJȚȢ 9 ȅțIJȦȕȡȓȠȣ 2006 țĮȚ ıȣȞȚıIJȐ țĮIJȐijȦȡȘ ʌİȡȚijȡȩȞȘıȘ IJȦȞ ıȤİIJȚțȫȞ ĮʌȠijȐıİȫȞ IJȠȣ, ȚįȓȦȢ IJȘȢ ĮʌȩijĮıȘȢ 1695 (2006), țĮșȫȢ țĮȚ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ IJȠȣ ȆȡȠȑįȡȠȣ IJȠȣ IJȘȢ 6ȘȢ ȅțIJȦȕȡȓȠȣ 2006 (S/PRST/2006/41), ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȠȣ IJȠȣ ȩIJȚ ȝȚĮ IJȑIJȠȚĮ įȠțȚȝȒ șĮ İʌȑijİȡİ IJȘȞ țĮșȠȜȚțȒ țĮIJĮįȓțȘ IJȘȢ įȚİșȞȠȪȢ țȠȚȞȩIJȘIJĮȢ țĮȚ șĮ ĮȞIJȚʌȡȠıȫʌİȣİ ȝȚĮ ıĮijȒ ĮʌİȚȜȒ ȖȚĮ IJȘ įȚİșȞȒ İȚȡȒȞȘ țĮȚ ĮıijȐȜİȚĮ,

Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.