Νόμοι — ΦΕΚ A' 277/2003
ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 277 5 Δεκεμβρίου 2003
Κύρωση των Συμφωνηθέντων Πρακτικών των διαπραγμα?τεύσεων μεταξύ της Κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και των Κυβερνήσεων του Βασιλείου της Δανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Ιταλίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασι?λείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας και της Τουρκικής Δημοκρατίας σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεών τους κατά τη διάρκεια προσωρινής διαμο?νής τους στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας μετά των δύο Παραρτημάτων αυτών, καθώς και των ανταλλαγεισών διακοινώσεων μεταξύ του Ομοσπονδια?κού Υπουργείου Εξωτερικών της Ομοσπονδιακής Δημο?κρατίας της Γερμανίας και της Πρεσβείας της Ελλάδας στη Γερμανία της 29ης Απριλίου 1998, συνοδευόμενων από την Ελληνική Δήλωση περί ασκήσεως ποινικής δικαι?οδοσίας, καθώς και της Ρηματικής Διακοίνωσης του Γερ?μανικού Υπουργείου Εξωτερικών όπου περιέχεται η Γερ?μανική Δήλωση περί ποινικής δικαιοδοσίας.
Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνονται και έχουν την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, τα Συμφωνηθέντα Πρακτικά των διαπραγματεύσεων μεταξύ της Κυβέρνησης της Ομοσπον?διακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και των Κυβερνήσεων του Βασιλείου της Δανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Ιταλίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας και της Τουρκικής Δημοκρατίας σχετικά με το καθεστώς των δυνά?μεών τους κατά τη διάρκεια προσωρινής διαμονής τους στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, που υπογράφη?καν στη Βόννη στις 5 Μαΐου 1997, τα δύο Παραρτήματα αυ?τών, οι ανταλλαγείσες την 29η Απριλίου 1998 ρηματικές δια?κοινώσεις μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ομο?σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και η Ελληνική Δήλωση για την άσκηση ποινικής δικαιοδοσίας σε πρωτότυ?πο στην αγγλική γλώσσα, καθώς και η Ρηματική Διακοίνωση του Γερμανικού Υπουργείου Εξωτερικών περιέχουσα τη Γερμανική Δήλωση περί ασκήσεως ποινικής δικαιοδοσίας, σε πρωτότυπο στη γερμανική γλώσσα και σε μετάφραση αυ?τών στην ελληνική έχουν ως εξής: 4751 Federal Foreign Office Bonn της Ιταλίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Πορ?τογαλίας και της Τουρκικής Δημοκρατίας σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεών τους κατά τη διάρκεια προσωρι?νών διαμονών τους στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας.
Η Ανταλλαγή Διακοινώσεων (Παράρτημα 1) και οι Δη?λώσεις για την άσκηση ποινικής δικαιοδοσίας που θα γί?νουν με την ευκαιρία της Ανταλλαγής Διακοινώσεων (Πα?ράρτημα 2) μονογράφηκαν στη γερμανική, αγγλική και γαλλική εκδοχή τους. Τα κείμενα και τα παρόντα Πρακτι?κά θα υποβληθούν προς έγκριση στις συμμετέχουσες Κυ?βερνήσεις και θα είναι εξίσου δεσμευτικά.
Το νομικό καθεστώς που αναφέρεται στην παράγρα?φο 1(2) της Διακοίνωσης ορίζεται στη Συμφωνία της 19ης Ιουνίου 1951 μεταξύ των Μερών του Βορειοατλαντικού Συμφώνου σχετικά με το Καθεστώς των Δυνάμεών τους (NATO SOFA).
Οι διατάξεις της παραγράφου 2 της Διακοίνωσης βα?σίζονται στο άρθρο II του NATO SOFA και ισχύουν με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων που απορρέουν από το NATO SOFA.
Οι Δηλώσεις περί Ποινικής Δικαιοδοσίας έγιναν κατ' εφαρμογή του άρθρου VII του NATO SOFA. Ως εκ τούτου, η ποινική δικαιοδοσία των Δηλώσεων αυτών ορίζεται στο άρθρο VII του NATO SOFA. Οι δηλώσεις ισχύουν για όλες τις διαμονές για τις οποίες ισχύει το άρθρο VII του NATO SOFA.
Οι υφιστάμενες διμερείς συμφωνίες, π.χ. για την κοι?νή χρήση ιατρικών και οδοντιατρικών εγκαταστάσεων, σι?δηροδρομικές μεταφορές καθώς και δικαιώματα υπέρ?πτησης και προσγείωσης, δεν επηρεάζονται από τις δια?τάξεις της Διακοίνωσης.
Αναφορές σε Κυβερνήσεις στην Ανταλλαγή Διακοι?νώσεων και στις Δηλώσεις περί ποινικής δικαιοδοσίας που θα γίνουν με την ευκαιρία της ανταλλαγής Διακοινώ?σεων αποτελούν αναφορές στις χώρες τις οποίες εκπρο?σωπούν οι Κυβερνήσεις αυτές. Βόννη, 5 Μαΐου 1997 Για τη Δανική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Ουλφ Μ. Μπέρτελσεν Για τη Γερμανική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Δρ Ντήτερ Φλεκ Για την Ελληνική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Νικόλαος Δούβας Για την Ιταλική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Φαΐτι Σαλβαντόρι Για την Αντιπροσωπεία του Λουξεμβούργου (υπογραφή) Μαρκ - Ανρί Γκοντφρουά Για τη Νορβηγική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Γιόν Ράμπεργκ Για την Πορτογαλική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Δρ Χοάο Μανουέλ ντα Κρουθ ντα Σίλβα Λεϊτάο Για την Ισπανική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Δρ Σαντιάγκο Τσαμόρρο Για την Τουρκική Αντιπροσωπεία (υπογραφή) Βολκάν Βουράλ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ Υπουργός Εξωτερικών Βόννη, Εξοχότατοι, Έχω την τιμή να αναφερθώ στις συνομιλίες που διεξήχθησαν μεταξύ των αντιπροσώπων της Κυβέρνησης της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και αντι?προσώπων των Κυβερνήσεων του Βασιλείου της Δανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Ιταλίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας και της Τουρκικής Δημο?κρατίας σχετικά με το καθεστώς των δυνάμεών τους κα?τά τη διάρκεια προσωρινών διαμονών τους στην Ομο?σπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, και έχω την τιμή να προτείνω στις Κυβερνήσεις σας εκ μέρους της Κυβερ?νήσεως της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας να συναφθεί η εξής συμφωνία: Προς: Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή του Βασιλείου της Δανίας Μπεντ Χαακόνσεν. Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή της Ελληνικής Δημοκρατίας Δρα Ιωάννη Μπουρλογιάννη - Τσαγκαρίδη. Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή του Βασιλείου της Ισπανίας Χοσέ Πέντρο Σεμπαστιάν ντε Ερίκε υ Γκόμεθ - Ασέμπο. Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή της Δημοκρατίας της Ιτα?λίας Έντσο Περλότ. Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου Δρα Ζυλιέν Αλέξ. Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή του Βασιλείου της Νορβη?γίας Κγιέλ Έλιασσεν Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή της Δημοκρατίας της Πορ?τογαλίας Δρα Λούις Πάθος Αλόνσο Τον Εξοχότατο Πρεσβευτή της Τουρκικής Δημοκρατίας Βολκάν Βουράλ Βόννη
(1) Οι ένοπλες δυνάμεις του Βασιλείου της Δανίας, της Ελληνικής Δημοκρατίας, του Βασιλείου της Ισπανίας, της Δημοκρατίας της Ιταλίας, του Μεγάλου Δουκάτου του Λουξεμβούργου, του Βασιλείου της Νορβηγίας, της Δημοκρατίας της Πορτογαλίας και της Τουρκικής Δημο?κρατίας, το πολιτικό προσωπικό τους, τα μέλη τους και τα εξαρτημένα μέλη των οικογενειών τους μπορούν, με την έγκριση της Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης, να διαμένουν προσωρινά στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμα?νίας. Η απόφαση της Ομοσπονδιακής Κυβέρνησης θα λαμβάνεται σύμφωνα με την παράγραφο 3 του άρθρου 5 της Συνθήκης της 12ης Σεπτεμβρίου 1990 για την Τελική Ρύθμιση σχετικά με τη Γερμανία και σύμφωνα με τα Συμ?φωνηθέντα Πρακτικά της Συνθήκης αυτής με την ίδια ημε?ρομηνία. (2) Αυτές οι ένοπλες δυνάμεις, το πολιτικό προσωπικό τους, τα μέλη τους και τα εξαρτημένα μέλη των οικογε?νειών τους θα έχουν το ίδιο νομικό καθεστώς στα Ομό?σπονδα Κρατίδια του Βερολίνου, του Βραδεμβούργου, του Μεκλεμβούργου - Δυτικής Πομερανίας, της Σαξο?νίας, της Σαξονίας - Άνχαλτ και της Θουριγγίας με αυτό που τους χορηγήθηκε στα Ομόσπονδα Κρατίδια της Βά?δης - Βυρτεμβέργης, Βαυαρίας, Βρέμης, Αμβούργου, Έσσης, Κάτω Σαξονίας, Βόρειας Ρηνανίας - Βεστφαλίας, Ρηνανίας - Παλατινάτου, Ζάαρλαντ και Σλέσβιγκ - Χόλ?σταϊν. 4778 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) διατάξεις: (1) Τηλεπικοινωνίες
- α) Η χρήση υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών που προσφέ?ρονται στο κοινό στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
Γερμανίας υπόκειται τόσο στους γενικούς γερμανικούς κανονισμούς όσο και στους αντίστοιχους όρους άσκησης επιχειρηματικών δραστηριοτήτων των προμηθευτών των υπηρεσιών. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τον τρόπο υπολογι?σμού των οφειλόμενων πληρωμών και τον τρόπο σύντα?ξης και εξόφλησης των τιμολογίων.
- β) Οι ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κράτους
μπορούν, όπου είναι απαραίτητο για την επίτευξη του σκοπού της διαμονής τους στην Ομοσπονδιακή Δημο?κρατία της Γερμανίας, να συστήνουν και να θέτουν σε λει?τουργία τηλεπικοινωνιακές εγκαταστάσεις, συμπεριλαμ?βανομένων συστημάτων ραδιοεπικοινωνιών, με την επι?φύλαξη της έγκρισης των αρμόδιων γερμανικών αρχών. Αν χρειάζεται άδεια λειτουργίας τέτοιων εγκαταστάσεων, θα χορηγείται από το Ομοσπονδιακό Υπουργείο Ταχυ?δρομείων και Τηλεπικοινωνιών.
- γ) Άδειες θα απαιτούνται, για τηλεπικοινωνιακές εγκα?ταστάσεις των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος
Κράτους που πρόκειται να συνδεθούν με ζεύξεις ή γραμ?μές μετάδοσης των τηλεπικοινωνιακών δικτύων της Ομο?σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας. Η διαδικασία αδειοδότησης συστημάτων ραδιοεπικοινωνιών θα ορι?σθούν με ειδική ρύθμιση που θα συμφωνηθεί μεταξύ του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Ταχυδρομείων και Τηλεπι?κοινωνιών και των αρμόδιων υπηρεσιών του Αποστέλλο?ντος Κράτους.
- δ) Όταν βρίσκονται στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία
της Γερμανίας, οι ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κράτους θα χρησιμοποιούν μόνο τις συχνότητες που θα τους παραχωρηθούν από τις αρμόδιες γερμανικές αρχές. Η διαδικασία παραχώρησης και αλλαγής των συχνοτήτων θα καθορισθεί με ειδική ρύθμιση που θα συμφωνηθεί με?ταξύ του Ομοσπονδιακού Υπουργείου Ταχυδρομείων και Τηλεπικοινωνιών και των αρμόδιων υπηρεσιών του Απο?στέλλοντος Κράτους. Στο τέλος της διαμονής των ενό?πλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους, οι συχνό?τητες θα επιστραφούν στις γερμανικές αρχές.
- ε) Οι ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κράτους θα
Όταν οι ραδιοσταθμοί των ενόπλων δυνάμεων του Απο?στέλλοντος Κράτους προκαλούν επιβλαβείς ραδιοπα?ρεμβολές σε ραδιοσταθμούς που βρίσκονται εκτός Ομο?σπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας ή υφίστανται επιβλαβείς ραδιοπαρεμβολές από τέτοιους σταθμούς, οι γερμανικές αρχές θα προβαίνουν σε ενέργειες σύμφωνα με τις διατάξεις του Καταστατικού και της Σύμβασης (όπως έχουν τροποποιηθεί) της Διεθνούς Ένωσης Τηλε?πικοινωνιών, και των Κανονισμών Ραδιοεπικοινωνιών. Στο βαθμό που το επιτρέπουν οι ισχύουσες διατάξεις, οι γερ?μανικές αρχές θα λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για την αποφυγή της πρόκλησης παρεμβολών από τις γερμανικές τηλεπικοινωνίες ή άλλες ηλεκτρολογικές εγκαταστάσεις στις τηλεπικοινωνιακές εγκαταστάσεις των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους. Στην περίπτωση ηλεκτρομαγνητικής παρεμβολής, ισχύ?ουν οι διατάξεις του Νόμου περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας Εξοπλισμού. Αν αποδειχθεί αναγκαίο να απενεργοποιηθεί η πηγή της παρεμβολής, αυτό θα γίνε?ται από τις ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κρά?τους χωρίς καθυστέρηση. (2) Δημόσια υγεία
- α) Σε σχέση με τη δημόσια υγεία θα τηρούνται οι σχετι?κές διεθνείς διατάξεις και οι εθνικές νομικές διατάξεις της
Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.
- β) Η πρόληψη και ο έλεγχος της μετάδοσης λοιμωδών
νόσων σε ανθρώπους, ζώα και φυτά καθώς και η πρόλη?ψη της εξάπλωσης και ο έλεγχος των φυτικών παρασίτων στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας διέπο?νται από τις σχετικές γερμανικές νομικές διατάξεις. Οι αρ?μόδιες υπηρεσίες του Ομοσπονδιακού Στρατού (Bun?deswehr) θα λαμβάνουν μέτρα σύμφωνα με την νομοθε?σία που αφορά τον έλεγχο επιδημιών, τον έλεγχο επιζωοτικών νόσων, τον έλεγχο τροφίμων και φαρμάκων, την επιθεώρηση κρεάτων, την επιθεώρηση πουλερικών και τον υγειονομικό έλεγχο, σε συνεργασία με τις στρα?τιωτικές αρχές του Αποστέλλοντος Κράτους. (3) Προστασία του περιβάλλοντος
- α) Το Αποστέλλον Κράτος αναγνωρίζει και παραδέχεται
τη σημασία της προστασίας του περιβάλλοντος στο πλαί?σιο των δραστηριοτήτων των ενόπλων δυνάμεών του στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας. Οι ένο?πλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κράτους θα σέβονται και θα εφαρμόζουν τη γερμανική νομοθεσία περί προ?στασίας του περιβάλλοντος, εκτός αν γίνουν άλλες ρυθ?μίσεις.
- β) Πέραν από το σεβασμό και την εφαρμογή του γερμα?νικού δικαίου, πρέπει να αποφεύγεται η ρύπανση του πε?ριβάλλοντος και, όταν οι επιβλαβείς επιπτώσεις είναι ανα?πόφευκτες, να λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα επανόρ?θωσης ή εξισορρόπησης για την αντιστάθμιση των
επιπτώσεων αυτών.
- γ) Για τη μεταφορά όπλων, βαρέος εξοπλισμού ή επι?κίνδυνων υλικών, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στις
σιδηροδρομικές μεταφορές και τις μεταφορές με πλωτά μέσα. Ρυθμίσεις σχετικά με τις διαδρομές μεταφοράς θα συμφωνούνται μεταξύ των ενόπλων δυνάμεων σε συνεν?νόηση με τις αρμόδιες γερμανικές αρχές.
- δ) Κατά το χειρισμό των αεροσκαφών, πλωτών μέσων
και χερσαίων οχημάτων τους στην Ομοσπονδιακή Δημο?κρατία της Γερμανίας, οι ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλ?λοντος Κράτους θα χρησιμοποιούν, σύμφωνα με τους γερμανικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς, μόνο καύ?σιμα, λιπαντικά και πρόσθετες ουσίες χαμηλής περιεκτι?κότητας σε ρύπους, στο βαθμό που η χρήση τους είναι συμβατή με τις τεχνικές προδιαγραφές αυτών των σκα?φών ή οχημάτων. Όσον αφορά τα επιβατηγά αυτοκίνητα και τα εμπορικά οχήματα, θα τηρούνται οι γερμανικοί κα?νόνες και κανονισμοί για τον περιορισμό του θορύβου και της εκπομπής καυσαερίων, εκτός αν είναι εξαιρετικά επαχθείς.
- ε) Όσον αφορά τις εκπαιδευτικές εγκαταστάσεις, θα τη?ρούνται οι ισχύοντες κανόνες χρήσης τους, και ιδιαίτερα
οι διατάξεις ασφάλειας και οι διατάξεις για την προστασία του περιβάλλοντος. Το ίδιο ισχύει και σχετικά με τους κα?νονισμούς υπηρεσίας του Ομοσπονδιακού Στρατού που διέπουν τους ελιγμούς και τις ασκήσεις. Το Ομοσπονδια?ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 4779 μορφές διάθεσης απορριμμάτων. Αποκλείεται η διάθεση μη αναλωθέντων πυρομαχικών μέσω έκρηξης ή αποτέ?φρωσης σε εγκαταστάσεις οι οποίες δεν είναι εγκεκρι?μένες για το σκοπό αυτό.
- ζ) Οι αρμόδιες αρχές και οι ένοπλες δυνάμεις των Με?ρών στην παρούσα Συμφωνία θα συνεργάζονται στενά σε
όλα τα θέματα προστασίας του περιβάλλοντος, ιδιαίτερα κατά την προπαρασκευή ασκήσεων. (4) Χειρισμός οχημάτων των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους.
- α) Μεταφορές και άλλες μετακινήσεις εντός των ορίων
που επιβάλλονται από τις γερμανικές νομικές διατάξεις και άλλες ισχύουσες διεθνείς συμφωνίες καθώς και από τις σχετικές τεχνικές ρυθμίσεις και διαδικασίες θεωρού?νται εγκεκριμένες. Όταν απαιτούνται ειδικές ή έκτακτες άδειες καθώς και εξαιρέσεις από την εφαρμογή νομικών διατάξεων σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων υλικών για στρατιωτικές κινήσεις και μεταφορές, θα χορηγού?νται ή θα λαμβάνονται από υπηρεσίες του Ομοσπονδια?κού Στρατού.
- β) Οι αρμόδιες υπηρεσίες του Ομοσπονδιακού Στρατού
θα συντονίζουν την εκπροσώπηση των στρατιωτικών συμ?φερόντων των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους σε θέματα κυκλοφορίας έναντι των πολιτικών αρχών. Επίσης, θα συντονίζουν την εκτέλεση στρατιωτι?κών κυκλοφοριακών μετακινήσεων μεταξύ διαφόρων Αποστελλόντων Κρατών και μεταξύ αυτών και της κυκλο?φορίας πολιτικών οχημάτων. Ο τρόπος και ^η έκταση αυ?τού του συντονισμού θα καθορίζεται από τις αρμόδιες γερμανικές υπηρεσίες.
- γ) Τα δικαιώματα λειτουργίας των γερμανικών σιδηρο?δρομικών αρχών παραμένουν ανεπηρέαστα. Οι αρμόδιες
αρχές του Αποστέλλοντος Κράτους και οι ενδιαφερόμε?νες γερμανικές σιδηροδρομικές αρχές θα συνάπτουν και τη χρήση υποδομής όποτε χρησιμοποιούνται σιδηρο?δρομικές μηχανές του Αποστέλλοντος Κράτους. Όταν υπάρχει πρόθεση παρέκκλισης από τις νομοθετικές απαι?τήσεις σχετικά με τη φύση και τη χρήση των σιδηροδρο?μικών οχημάτων του Αποστέλλοντος Κράτους, οι σιδηρο?δρομικές αρχές του αφορώμενου Κράτους θα υποβάλ?λουν αίτηση στις γερμανικές σιδηροδρομικές αρχές για τις απαραίτητες άδειες.
- δ) Τα μέλη των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος
Κράτους θα υπάγονται στους γερμανικούς κανονισμούς κυκλοφορίας, συμπεριλαμβανομένων των κανονισμών συμπεριφοράς σε τόπο ατυχήματος καθώς και των κανο?νισμών μεταφοράς επικίνδυνων υλικών. Την τήρηση αυ?τών των κανονισμών θα παρακολουθούν οι αρμόδιες γερ?μανικές αρχές. Για να διευκολυνθεί η παρακολούθηση αυτή, μπορεί η παρακολούθηση να εκτελείται από κοινού με τις αρμόδιες υπηρεσίες του Αποστέλλοντος Κράτους.
- ε) Οι ένοπλες δυνάμεις του Αποστέλλοντος Κράτους θα
τηρούν τους βασικούς κανονισμούς ασφάλειας κυκλοφο?ρίας. Στο πλαίσιο αυτό, μπορούν να εφαρμόζουν τα δικά τους πρότυπα στο σχεδιασμό, την κατασκευή και εξοπλι?σμό μηχανοκίνητων οχημάτων, ρυμουλκούμενων οχημά?των, πλωτών μέσων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή αεροσκα?φών. Οι αρχές των Μερών της παρούσας Συμφωνίας θα συνεργάζονται στενά κατά την εφαρμογή των κανονι?σμών αυτών.
- στ) Εκτός από την περίπτωση ατυχήματος, τα μηχα?νοκίνητα οχήματα και ρυμουλκούμενα που υπερβαί?νουν τα όρια διαστάσεων, φόρτου άξονα, συνολικού βά?ρους ή αριθμού που ορίζονται στους γερμανικούς κα?νονισμούς κυκλοφορίας μπορούν να χρησιμοποιούνται
σε δρόμους εκτός του συμφωνηθέντος δικτύου μόνο με την άδεια των αρμόδιων γερμανικών αρχών. Τα ερπυ?στριοφόρα οχήματα δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται σε δημόσιους αυτοκινητόδρομους και παρόδους χωρίς καλύμματα ερπυστριών. Έξω από τους χώρους εκπαί?δευσης, τα ερπυστριοφόρα οχήματα γενικά θα μεταφέ?ρονται σιδηροδρομικώς.
- ζ) Εκτός από την περίπτωση έκτακτης ανάγκης, τα μέλη
των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους μπορούν να χειρίζονται στρατιωτικά αεροσκάφη σε πολι?τικούς χώρους προσγείωσης της Ομοσπονδιακής Δημο?κρατίας της Γερμανίας μόνο με την άδεια των αρμόδιων γερμανικών αρχών.
- η) Τα Μέρη της παρούσας Συμφωνίας θα συντονίζουν
όλα τα συστήματα εναέριας κυκλοφορίας που θα συστή?σουν και θα θέσουν σε λειτουργία, καθώς και τα σχετικά συστήματα τηλεπικοινωνιών, όπου αυτό είναι αναγκαίο για την εξασφάλιση της ασφάλειας της εναέριας κυκλο?φορίας και την επίτευξη του σκοπού της παρουσίας των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους. (5) Διευθέτηση απαιτήσεων
- α) Για τη χρήση υπηρεσιακών οχημάτων ή στρατιωτικών
αεροσκαφών, χερσαίων οχημάτων ή πλωτών μέσων των ενόπλων δυνάμεων του Αποστέλλοντος Κράτους ή για τη μεταφορά όπλων εντός της Ομοσπονδιακής Δημοκρα?τίας της Γερμανίας δε χρειάζεται ασφαλιστική κάλυψη για ευθύνη έναντι τρίτων. β) Κάθε πλευρά θα υποδείξει κε?ντρικές υπηρεσίες για τη διευθέτηση απαιτήσεων σύμ?φωνα με τις υφιστάμενες συμφωνίες. (6) Χερσαίες ασκήσεις
- α) Οι ασκήσεις θα διέπονται από τους γερμανικούς κα?νονισμούς.
- β) Οι ασκήσεις κανονικά θα γίνονται σε ιδιοκτησία του
Ομοσπονδιακού Στρατού ή σε οποιαδήποτε ιδιοκτησία που θα παραχωρείται στις ένοπλες δυνάμεις που σταθ?μεύουν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας προς αποκλειστική χρήση τους.
- γ) Αν ο σκοπός της άσκησης δεν είναι δυνατό να επιτευχθεί σε τέτοια ιδιοκτησία, οι ελιγμοί και άλλες εκπαιδευτι?κές ασκήσεις μπορούν να διεξάγονται σε ανοικτό χώρο,
με την επιφύλαξη της έγκρισης των αρμόδιων γερμανικών αρχών. Η διαδικασία ειδοποίησης, συντονισμού και χορή?γησης έγκρισης θα συμφωνείται μεταξύ των αρμόδιων αρχών. (7) Αεροπορικές ασκήσεις
- α) Οι αεροπορικές ασκήσεις θα διέπονται από τους γερ?μανικούς κανονισμούς για την είσοδο και χρήση του γερ?μανικού εναέριου χώρου καθώς και τη χρήση αεροπορι?κών εγκαταστάσεων και μέσων που εμπίπτουν στο πεδίο
Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.