Νόμοι — ΦΕΚ A' 35/2001

Type Νόμος
Publication 2001-03-06
State In force
Source ΦΕΚ
Reform history JSON API

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 35 28 Φεβρουαρίου 2001

Κύρωση της Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελλη?νικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας περί συνεργασίας στους τομείς των ταχυδρομείων και των τηλεπικοινωνιών.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Ρω?σικής Ομοσπονδίας περί συνεργασίας στους τομείς των ταχυδρομείων και των τηλεπικοινωνιών, που υπογράφηκε στην Αθήνα στις 29 Ιουλίου 1999, της οποίας το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική και αγγλική γλώσσα έχει ως εξής: ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΡΩΣΙΚΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΠΕΡΙ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΩΝ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρ?νηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας, αναφερόμενες στη συ?νέχεια της παρούσας ως Μέρη, ΟΔΗΓΟΥΜΕΝΕΣ από την επιθυμία να αναπτύξουν και να εμβαθύνουν αμοιβαίως επωφελή συνεργασία στους τομείς των ταχυδρομείων και των τηλεπικοινωνιών προς συνολικό όφελος της πολιτικής, οικονομικής και κοινωνι?κής ανάπτυξης των αντίστοιχων χωρών τους, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΩΣ ΑΚΟΛΟΥΘΩΣ:

Άρθρο 1

Ζητήματα σχετιζόμενα προς την παροχή και εκμετάλ?λευση ταχυδρομικών και τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, μη διεπόμενα από αυτή τη Συμφωνία, θα ρυθμίζονται από τις διατάξεις της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης (UPU), καθώς επίσης και από εκείνες του Συντάγματος, της Σύμβασης, των Διοικητικών Κανονισμών και των Συ?στάσεων της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών (ITU).

Άρθρο 2

Μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομοσπονδίας θα υπάρχει ευθεία όσο και διαβατική διακί?νηση συνηθισμένης και συστημένης αλληλογραφίας, όπως επιστολών, ταχυδρομικών καρτών, εντύπων, μι?κροδεμάτων, ασφαλισμένων επιστολών και ταχυδρομι?κών δεμάτων, συνηθισμένων και ασφαλισμένων.

Άρθρο 3

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μελών θα προσδιορίζουν με αλληλογραφία τα Γραφεία και σημεία διακίνησης ταχυδρομείου και θα αλληλοενημερώνονται εγκαίρως για τις προβλεπόμενες αλλαγές.

Άρθρο 4

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μερών θα αλληλοενημερώνονται εγκαίρως για τους περιορισμούς που αφορούν τους όρους κατάθεσης και διανομής και το περιεχόμενο των ταχυδρομικών αντικειμένων σύμφωνα προς την εθνική νομοθεσία των Κρατών-Μερών.

Άρθρο 5

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μερών θα προσπαθούν να παράσχουν αμοιβαία βοήθεια σε ζητήμα?τα σχετιζόμενα προς τη διαβατική διακίνηση αλληλογρα?φίας και ταχυδρομικών δεμάτων προοριζόμενων για τρί?τες χώρες, με τις οποίες έχουν ταχυδρομική κίνηση.

Άρθρο 6

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μερών θα προσπαθούν να λαμβάνουν μέτρα αναγκαία για τη βελ?τίωση των μορφών και μεθόδων διακίνησης του ταχυδρο?μείου, ώστε να διευκολύνουν και να επισπεύδουν τη μετα?φορά του ταχυδρομείου και να διασφαλίζουν την ασφά?λεια του.

Άρθρο 7

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μερών θα έχουν ευθύνη για την απώλεια, κλοπή ή ζημία των συστη?μένων επιστολών, των ασφαλισμένων επιστολών και των ταχυδρομικών δεμάτων, εκτός από τις περιπτώσεις «ανω?τέρας βίας». Το ποσό αποζημίωσης και η ευθύνη θα ρυθμίζεται από τις διατάξεις της Σύμβασης και της Συμφωνίας Ταχυδρο?μικών Δεμάτων της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης.

Άρθρο 8

Οι Διευθύνσεις Ταχυδρομείων των Κρατών-Μερών θα 1071 και της Ρωσικής Ομοσπονδίας θα διενεργούνται διαμέ?σου των υπηρεσιών τηλεφωνίας, τηλεομοιοτυπίας, τηλε?τυπίας και μετάδοσης δεδομένων, καθώς επίσης και δια?μέσου τηλεπικοινωνιακών διαύλων για μετάδοση και λή?ψη προγραμμάτων τηλεόρασης και ραδιοφωνίας. Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών μπο?ρούν να συμφωνήσουν να δημιουργήσουν άλλες υπηρε?σίες.

Άρθρο 10

Όλα τα είδη και οι κατηγορίες τηλεπικοινωνιακών υπη?ρεσιών που αναφέρονται στις διατάξεις του Συντάγμα?τος, της Σύμβασης, των Διοικητικών Κανονισμών και των Συστάσεων της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών θα επιτρέπονται, εκτός εάν υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί αναγγελόμενοι από τις Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών διαμέσου της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπι?κοινωνιών.

Άρθρο 11

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα προσπαθούν να λαμβάνουν μέτρα, εφόσον αυτά κατα?στούν αναγκαία, ώστε να αναπτύξουν όλα τα είδη τηλεπι?κοινωνιακών υπηρεσιών.

Άρθρο 12

Τα Μέρη θα προάγουν την ανάπτυξη συστημάτων δια?στημικών επικοινωνιών.

Άρθρο 13

Σε περίπτωση αμοιβαίου ενδιαφέροντος, τα Μέρη θα προάγουν συνεργασία στα πλαίσια των διεθνών προ?γραμμάτων περί της δημιουργίας τηλεπικοινωνιακών αντικειμένων. Η συνεργασία επί διεθνών προγραμμάτων θα εκπληρώ?νεται στη βάση ξεχωριστών συμφωνιών συναφθέντων με?ταξύ των ενδιαφερόμενων οργανισμών των Κρατών-Με?ρών.

Άρθρο 14

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα προσπαθούν να παράσχουν αμοιβαία βοήθεια προς δια?σφάλιση της διέλευσης τηλεπικοινωνιών σε τρίτες χώρες.

Άρθρο 15

Εφόσον είναι αναγκαίο, οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα παράσχουν βοήθεια, επί αμοιβαί?ας συγκατάθεσης, στην κατάρτιση των σχεδίων εφαρμο?γής των διατάξεων που εμπεριέχονται στα άρθρα 9, 10, 11, 12, 13 και 14 της παρούσας Συμφωνίας.

Άρθρο 16

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών, σε περίπτωση που χρειαστεί, θα εναρμονίζουν τη χρήση συχνοτήτων των υπηρεσιών ραδιοεπικοινωνιών, οι οποίες εί?ναι μέσα στην αρμοδιότητα τους, σύμφωνα με τη νομοθε?σία των Κρατών-Μερών. Τέτοιος συντονισμός θα οριστικοποιείται με ανταλλαγή επιστολών ή με υπογραφή ξεχωριστών εγγράφων.

Άρθρο 17

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα συνεργάζονται με τους οργανισμούς και τις επιχειρήσεις του άλλου Μέρους, οι οποίοι παρέχουν τηλεπικοινωνια?κές υπηρεσίες που βασίζονται σε άδεια που εκδόθηκε από την αντίστοιχη Διεύθυνση Τηλεπικοινωνιών.

Άρθρο 18

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα προάγουν την επέκταση των επιχειρηματικών επαφών με?ταξύ εταιριών και εμπειρογνωμόνων για να εξοικειωθούν με τη λειτουργία των τεχνικών μέσων και επιχειρήσεων των επικοινωνιών των δύο χωρών, διαμέσου ανταλλαγής εμπειριών και επιστημονικών και τεχνικών πληροφοριών στους τομείς των ταχυδρομείων και τηλεπικοινωνιών, με την προϋπόθεση ότι δεν παραβιάζονται συμβατικές ή/και άλλες υποχρεώσεις των Μερών ή/και των Διευθύνσεων Επικοινωνιών αυτών. Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα αλληλοπληροφορούνται για τα προγράμματα φιλελευθε?ροποίησης στον τομέα των επικοινωνιών και για τα επεν?δυτικά προγράμματα στο πεδίο των ταχυδρομείων και τη?λεπικοινωνιών, τα οποία θα μπορούσαν να ήταν αμοιβαί?ου ενδιαφέροντος, με σκοπό να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή στην εφαρμογή και εκμετάλλευση των τηλεπι?κοινωνιακών προγραμμάτων των εταιριών του άλλου Κράτους-Μέρους.

Άρθρο 19

Όταν καθιερώνονται τιμολόγια και τέλη, καθώς επίσης καταρτίζονται λογαριασμοί για ταχυδρομικές και τηλεπι?κοινωνιακές υπηρεσίες, θα χρησιμοποιείται μία μονάδα ειδικού τραβηκτικού δικαιώματος (SDR) ή, σε συμφωνία μεταξύ των Διευθύνσεων Επικοινωνιών των Μερών, μπο?ρεί να χρησιμοποιείται κάποια άλλη νομισματική μονάδα που ορίζεται από τις Συνθήκες της Παγκόσμιας Ταχυδρο?μικής Ένωσης και της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινω?νιών.

Άρθρο 20

Τιμολόγια και τέλη για ταχυδρομικές και τηλεπικοινω?νιακές υπηρεσίες θα καθιερώνονται σύμφωνα με τις δια?τάξεις της Σύμβασης και της Συμφωνίας Ταχυδρομικών Δεμάτων της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης και της Σύμβασης των Διοικητικών Κανονισμών και, όπου εφαρ?μόζεται, των συστάσεων της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπι?κοινωνιών. Τα ζητήματα αυτά θα αποτελούν το αντικείμενο ξεχωρι?στών συμφωνιών μεταξύ των ενδιαφερόμενων διεθνών παροχών των δύο χωρών.

Άρθρο 21

Οι Διευθύνσεις Επικοινωνιών των Κρατών-Μερών θα προσπαθούν να τακτοποιούν τους λογαριασμούς τους για ταχυδρομικές και τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες σύμ?φωνα με τις διατάξεις της Σύμβασης και της Συμφωνίας Ταχυδρομικών Δεμάτων της Παγκόσμιας Ταχυδρομικής Ένωσης και της Σύμβασης των Διοικητικών Κανονισμών και, όπου εφαρμόζεται, των Συστάσεων της Διεθνούς Ένωσης Τηλεπικοινωνιών. Το ισοζύγιο πληρωμών θα θεωρείται σαν μία τρέχουσα τραπεζική λειτουργία και θα πραγματοποιείται σύμφωνα προς τις υπάρχουσες συμφωνίες που έχουν συναφθεί με?ταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ρωσικής Ομο?σπονδίας για ζητήματα αμοιβαίων διευθετήσεων και τρα?πεζικών λειτουργιών.

Άρθρο 22

Η επικοινωνία επί υπηρεσιακών ζητημάτων μεταξύ των Διευθύνσεων Επικοινωνιών των Κρατών - Μερών και των επιχειρήσεων τους θα διεξάγεται στα αγγλικά ή γαλλικά. 1072 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) οφειλομένων στη συμμετοχή τους σε διεθνείς οργανι?σμούς, εάν απαιτηθεί, θα ασκήσουν την επιρροή τους στο μέγιστο δυνατό βαθμό, ώστε να απλοποιήσουν τις διατυ?πώσεις και διαδικασίες και να μειωθούν τα τιμολόγια για την ανταλλαγή της ταχυδρομικής και τηλεπικοινωνιακής κίνησης μεταξύ της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Ρω?σικής Ομοσπονδίας.

Άρθρο 24

Η παρούσα Συμφωνία θα τεθεί σε εφαρμογή κατά την ημερομηνία της τελευταίας γραπτής ανακοίνωσης από τα Μέρη της υλοποίησης των εσωτερικών διαδικασιών που είναι αναγκαίες για να καταστεί η Συμφωνία ενεργή. Η παρούσα Συμφωνία θα παραμένει σε ισχύ για διάστη?μα έξι μηνών από την ημερομηνία που ένα από τα Μέρη ανακοινώσει γραπτώς προς το άλλο Μέρος την πρόθεση του να τερματίσει την εφαρμογή της Συμφωνίας. Συντάχθηκε στην Αθήνα, στις 29 Ιουλίου 1999, σε δύο αντίγραφα, το καθένα στην ελληνική, ρωσική και αγγλική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά. Σε περίπτωση που υπάρξει διάσταση επί της ερμηνείας το αγγλικό κείμενο θα υπερισχύει. Για την Κυβέρνηση Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής της Ρωσικής Δημοκρατίας Ομοσπονδίας (υπογραφή) (υπογραφή) AGREEMENT - between the Government of the Hellenic Republic and the Government of the Russian Federation on cooperation in the field of Posts and Telecommunications The Government of the Hellenic Republic and the Gov?ernment of the Russian Federation hereinafter referred to as Parties, guided by the desire to develop and deepen mutually beneficial cooperation in the field of posts and telecom?munications for the overall benefit of political, economic and social development of their respective countries, have agreed as follows: Article 1 Matters relating to the provision and operation of postal and telecommunication services, not provided for by this Agreement, will be regulated by the provisions of the Con?stitution, Convention and Postal Parcels Agreement of the Universal Postal Union (UPU), as well as those of the Con?stitution, Convention, Administrative Regulations and Rec?ommendations of the International Telecommunication Union (ΙTU). Article 2 Between the Hellenic Republic and the Russian Feder?ation there shall exist both direct and transit exchanges of ordinary and registered letter post such as letters, postal cards, printed matter, small packets, insured letters and postal parcels, ordinary and insured ones. Article 3 The Postal Administrations of the Party States shall de?termine by correspondence the offices and points of mail exchange and inform each other of the anticipated changes in time. Article 4 The Postal Administrations of the Party States shall in?form in time each other of the restrictions relating to the conditions of posting and delivery and the to content of postal items in accordance with the national legislation of the Party States. Article 5 The Postal Administrations of the Party States shall en?deavor to render mutual assistance in matters relating to the transit of letter post and postal parcels destined to third countries with which they have postal traffic. Article 6 The Postal Administrations of the Party States shall en?deavor to take necessary measures for improvement of forms and methods of mail exchange to expedite trans?portation of the mail and secure its safety. Article 7 The Postal Administrations of the Party States shall bear liability for the loss, theft or damage to the registered letter post, insured letters and postal parcels except for «force majeure» cases. The amount of damage compensation and the liability shall be regulated by the provisions of the Convention and Postal Parcels Agreement of the Universal Postal Union. Article 8 The Postal Administrations of the Party States shall pro?mote the development of cooperation in the field of phi?lately including the organization of philatelic exhibitions. Article 9 Telecommunications between the Hellenic Republic and the Russian Federation shall be performed through tele?phone, facsimile, telex and data services as well as telecommunication channels for transmission and recep?tion of television and radio broadcasting programs. The Communications Administrations of the Party States may agree on setting up other services. Article 10 All kinds and categories of telecommunications services set forth in the provisions of the Constitution, Convention, Administrative Regulations and Recommendations of the International Telecommunication Union shall be allowed unless there are any restrictions declared by the Com?munications Administrations of the Party States through the International Telecommunication Union. Article 11 The Communications Administrations of the Party States shall endeavor to take measures, as may be necessary, to further develop all kinds of telecommunications services. Article 12 The Parties shall promote the development of space communication systems. Article 13 In case of mutual interest the Parties shall promote co?operation in the framework of international projects on the construction of telecommunications objects. Cooperation on international projects shall be imple?ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 1073 The Communications Administrations of the Party States shall endeavor to render mutual assistance in ensuring telecommunications transit to third countries. Article 15 If necessary, the Communications Administrations of the Party States shall render assistance in drawing up plans to implement the provisions set forth in Articles 9, 10, 11, 12, 13 and 14 of this Agreement by mutual consent. Article 16 The Communications Administrations of the Party States, in the required cases, shall coordinate the use of frequencies by radio services which are within their com?petence in accordance with the legislation of the Party States. Such coordination shall be finalised by exchanging letters or signing separate documents. Article 17 The Communications Administrations of the Party States shall cooperate with the organizations and enterprises of other Party which provide telecommunications services based on the license issued by the respective Communi?cations Administration. Article 18 The Communications Administrations of the Party States shall promote the expansion of business contacts between companies and specialists to get acquainted with the op?eration of communication facilities and enterprises of both countries through the exchange of experience and scien?tific and technical information in the field of posts and telecommunications, provided no contractual and/or oth?er obligations of the Parties and/or their Communications Administrations are infringed. The Communications Administrations of the Party States shall inform each other of their liberalization programs in the communications sector and investment programs in the field of posts and telecommunications which may be of mutual interest with a view to encourage participation in the implementation and operation of telecommunications pro?jects of companies from the other Party State. Article 19 When establishing tariffs and charges as well as drawing up accounts for postal and telecommunications services, a special drawing right (SDR) unit shall be used or, by agreement between the Communications Administrations of the Parties, any other monetary unit defined by the Con?ventions of the Universal Postal Union and the Internation?al Telecommunication Union may be used. Article 20 Tariffs and charges for postal and telecommunications services shall be established in accordance with the provi?sions of the Convention and Postal Parcels Agreement of the Universal Postal Union, and the Convention, Admin?istrative Regulations and, as appropriate, Recommen?dations of the International Telecommunication Union. These matters will be the subject of separate agreements between the concerned international operators of both countries. Article 21 The Communications Administrations of the Party States shall endeavor to settle their accounts for postal and telecommunication services in accordance with the provi?sions of the Convention and Postal Parcels Agreement of the universal Postal Union and the Convention, Admin?istrative Regulations and, as appropriate. Recommen?dations of the International Telecommunication Union. The balance payment shall be considered as a current banking operation and be effected in conformity with the existing agreements concluded between the Russian Federation and the Hellenic Republic on the matter of mutual settle?ments and banking operations. Article 22 Communication on service matters between the Com?munications Administrations of the Party States and their enterprises shall be conducted in English or French. Article 23 The Communications Administrations of the Party?States, subject to obligations and commitments imposed on them by international Agreements and Treaties and due to their participation in International bodies, if required, shall exert their influence to the greatest possible extent in order to simplify formalities and procedures and to have tari’ffs reduced for exchange of postal and telecommuni?cation traffic between the Hellenic Republic and the Russian Federation. Article 24 This Agreement shall come into effect on the date of the last written notification of the implementation by the Parties of internal procedures necessary for the Agreement to be effective. This Agreement shall remain effective within six months from the date when one of the Parties notifies the other Party in writing of its intention to terminate the execution of the Agreement. Done in Athens on 29.7.1999, in two copies, each in the Greek, Russian and English languages, all the texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail. For the Government of the For the Government of the Hellenic Republic the Russian Federation (υπογραφή) (υπογραφή) Άρθρο δεύτερο Η ισχύς του παρόντος νόμου αρχίζει από τη δημοσίευ?ση του στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως και της Συμ?φωνίας που κυρώνεται από την πλήρωση των προϋποθέ?σεων του άρθρου 24 αυτής. Παραγγέλλομε τη δημοσίευση του παρόντος στην Εφη?μερίδα της Κυβερνήσεως και την εκτέλεση του ως νόμου του Κράτους. Αθήνα, 20 Φεβρουαρίου 2001

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΤΕΦΑΝΟΠΟΥΛΟΣ ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ Γ. ΠΑΠΑΝΔΡΕΟΥ ΧΡ. ΒΕΡΕΛΗΣ Θεωρήθηκε και τέθηκε η Μεγάλη Σφραγίδα του Κράτους Αθήνα, 27 Φεβρουαρίου 2001

Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.