Νόμοι — ΦΕΚ A' 62/2003

Type Νόμος
Publication 2003-04-11
State In force
Source ΦΕΚ
Reform history JSON API

ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 62 14 Μαρτίου 2003

Κύρωση της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Κρατών - Μελών της αφ' ενός και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής αφ' ετέρου, μετά της Τελικής Πρά?ξης.

Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ

ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ

Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή: Άρθρο πρώτο Κυρώνεται και έχει την ισχύ, που ορίζει το άρθρο 28 παρ. 1 του Συντάγματος, η Συμφωνία για το εμπόριο, την ανά?πτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινό?τητας και των Κρατών - Μελών της αφ' ενός και της Δημο?κρατίας της Νότιας Αφρικής αφ' ετέρου, μετά της Τελικής Πράξης, που υπογράφηκαν στην Πραιτώρια στις 11 Ο?κτωβρίου 1999. των οποίων το κείμενο σε πρωτότυπο στην ελληνική γλώσσα έχει ως εξής: ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ, ΤΗΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΑΦΕΝΟΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ TOY ΒΕΛΓΙΟΥ, TO ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ, Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ, Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ, Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ, Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ, Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ, Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ, ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ, ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ, Συμβαλλόμενα μέρη της Συνθήκης περί ιδρύσεως της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ, στο εξής "κράτη μέλη", και Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής "Κοινότητα", αφενός, και Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ, στο εξής "Νό?τια Αφρική", αφετέρου, στο εξής "Μέρη", ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σπουδαιότητα των υφιστάμενων πα?ραδοσιακών δεσμών φιλίας και συνεργασίας μεταξύ της Κοινότητας, των κρατών μελών και της Νότιας Αφρικής και τις κοινές αξίες των μερών, ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα, τα κράτη μέλη και η Νό?τια Αφρική επιθυμούν να ενισχύσουν αυτούς τους δε?σμούς και να δημιουργήσουν στενές και μόνιμες σχέσεις, βασιζόμενες στην αμοιβαιότητα, την εταιρική σχέση και την παράλληλη ανάπτυξη, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τα ιστορικά επιτεύγματα του λαού της Νότιας Αφρικής σχετικά με την κατάργηση του συ?στήματος φυλετικών διακρίσεων (απάρτχαϊντ) και την οι?κοδόμηση μιας νέας πολιτικής τάξης βάσει του κράτους δικαίου, των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημο?κρατίας, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την πολιτική και χρηματοδοτική στήριξη που παρέχει η Κοινότητα και τα κράτη μέλη στην εν λόγω διαδικασία πολιτικής αλλαγής στη Νότια Αφρική, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σταθερή προσήλωση των με?ρών στις αρχές του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και στις δημοκρατικές αρχές και τα θεμελιώδη δικαιώματα του αν?θρώπου όπως ορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Νότιας Αφρικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας που υπεγράφη στις 10 Οκτωβρίου 1994, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ την επιθυμία των μερών να δημι?ουργήσουν τη στενότερη δυνατή σχέση μεταξύ της Νό?τιας Αφρικής και των χωρών ΑΚΕ-ΕΟΚ της σύμβασης της Λομέ όπως συνάγεται από την υπογραφή, στις 24 Απριλί?ου 1997, του πρωτοκόλλου για την προσχώρηση της Νό?τιας Αφρικής στην τέταρτη σύμβαση της Λομέ μεταξύ της ΕΚ και των χωρών ΑΚΕ, όπως τροποποιήθηκε με τη συμ?φωνία που υπεγράφη στο Μαυρίκιο στις 4 Νοεμβρίου 1995, ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τα δικαιώματα και τις υποχρε?ώσεις των μερών στο πλαίσιο της συμμετοχής τους στον Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου (ΠΟΕ), την ανάγκη προ?757 και χωρίς να δημιουργούνται διακρίσεις, ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη στήριξη και την ενθάρρυνση που παρέχει η Κοινότητα και τα κράτη μέλη στη διαδικα?σία ελευθέρωσης του εμπορίου και οικονομικής αναδιάρ?θρωσης που βρίσκονται σε εξέλιξη στη Νότια Αφρική, ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τις προσπάθειες της κυβέρνησης της Νότιας Αφρικής για διασφάλιση της οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης του λαού της Νότιας Αφρικής, ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τόσο η Ευρωπαϊκή Ένωση όσο και η Νότια Αφρική στην επιτυχή εφαρμογή του προγράμματος ανασυγκρότησης και α?νάπτυξης της Νότιας Αφρικής, ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών να προω?θήσουν την περιφερειακή συνεργασία και την οικονομική ολοκλήρωση μεταξύ των χωρών της Νότιας Αφρικής και να ενθαρρύνουν την ελευθέρωση του εμπορίου μεταξύ των εν λόγω χωρών, ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη δέσμευση των μερών να διασφα?λίσουν ότι οι αμοιβαίες ρυθμίσεις τους δεν θα εμποδίσουν τη διαδικασία αναδιάρθρωσης της τελωνειακής ένωσης της Νότιας Αφρικής (ΤΕΝΑ) που συνδέει τη Νότια Αφρική με τέσσερις χώρες ΑΚΕ, ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που αποδίδουν τα μέ?ρη στις αξίες και τις αρχές που διατυπώθηκαν στις τελικές δηλώσεις της Διεθνούς Διάσκεψης για τον Πληθυσμό και την Ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στο Κάιρο το 1994, της παγκόσμιας συνάντησης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995 και της τέταρ?της παγκόσμιας διάσκεψης για τις γυναίκες στο Πεκίνο το 1995, ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ τη δέσμευση των μερών για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και το σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων των εργαζομένων, ιδίως, με προώθηση των αντίστοιχων συμβάσεων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) που αφορούν τομείς όπως η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα συλλογι?κών διαπραγματεύσεων και η μη διακριτική μεταχείριση την κατάργηση της καταναγκαστικής και της παιδικής ερ?γασίας, ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία τακτικού διμερούς και πολυμερούς τακτικού διαλόγου επί θεμάτων κοινού εν?διαφέροντος, ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ: ΤΙΤΛΟΣ 1 ΓΕΝΙΚΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ ΑΡΧΕΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣ ΑΡΘΡΟ 1 Στόχοι Η παρούσα συμφωνία σκοπεύει:

των μερών με στόχο την προώθηση της ανάπτυξης στε?νών σχέσεων σε όλους τους τομείς που καλύπτει η πα?ρούσα συμφωνία,

εδραίωση των οικονομικών και κοινωνικών υποδομών της μεταβατικής διαδικασίας,

οικονομική ολοκλήρωση στην περιοχή της Νότιας Αφρι?κής, ώστε να συμβάλει στην αρμονική και βιώσιμη οικονο?μική και κοινωνική ανάπτυξη,

των υπηρεσιών και των κεφαλαίων,

ΑΡΘΡΟ 2 Ουσιώδες στοιχείο Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμε?λιωδών δικαιωμάτων του ανθρώπου όπως ορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη για τα Δικαιώματα του Ανθρώπου, καθώς και των αρχών του κράτους δικαίου αποτελεί το στήριγμα των εσωτερικών και διεθνών πολιτικών της Κοι?νότητας και της Νότιας Αφρικής και συνιστά ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας. Τα μέρη επιβεβαιώνουν επίσης την προσήλωση τους στις αρχές της χρηστής διακυβέρνησης. ΑΡΘΡΟ 3 Μη εκτέλεση

1.

Αν οποιοδήποτε από τα μέρη θεωρεί ότι το άλλο μέ?ρος παρέβη υποχρέωσή του στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα.

2.

Προτού λάβει τα εν λόγω μέτρα παρέχει, εντός 30 η?μερών, στο άλλο μέρος όλες τις χρήσιμες σχετικές πλη?ροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατά?στασης, προκειμένου να εξευρεθεί λύση αποδεκτή και α?πό τα δύο μέρη.

3.

Σε ιδιαίτερα επείγουσες περιπτώσεις, τα κατάλληλα μέτρα είναι δυνατό να λαμβάνονται χωρίς την προηγού?μενη διενέργεια διαβουλεύσεων. Τα εν λόγω μέτρα ανα?κοινώνονται αμέσως στο άλλο μέρος και αποτελούν το α?ντικείμενο διαβουλεύσεων, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος. Οι διαβουλεύσεις αυτές συγκαλούνται εντός 30 η?μερών από τη γνωστοποίηση των μέτρων. Αν δεν βρεθεί ι?κανοποιητική λύση, το ενδιαφερόμενο μέρος μπορεί να ε?φαρμόσει τη διαδικασία σχετικά με τη διευθέτηση των διαφορών.

4.

Για την ορθή ερμηνεία και πρακτική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα μέρη συμφωνούν ότι με τον ό?ρο "ιδιαίτερα επείγουσες περιπτώσεις" στην παράγραφο 3 νοείται η περίπτωση σημαντικής παραβίασης της συμ?φωνίας εκ μέρους ενός από τα μέρη. Ως σημαντική παρα?βίαση της συμφωνίας νοείται: i) καταγγελία της συμφωνίας η οποία δεν προβλέπεται από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου, ή ii) παραβίαση ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας, σύμ?φωνα με το άρθρο 2.

5.

Τα μέρη συμφωνούν ότι τα κατάλληλα μέτρα που α?ναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου λαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο ενώ επιλέγο?νται κατά προτεραιότητα αυτά που διαταράσσουν λιγό?τερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. 758 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) των μερών. Ο εν λόγω διάλογος συνοδεύει και ενισχύει την εδραίωση της συνεργασίας και συμβάλλει στη δημι?ουργία μόνιμων δεσμών αλληλεγγύης και νέων μορφών συνεργασίας.

2.

Ο πολιτικός διάλογος και η συνεργασία σκοπεύουν κυρίως να:

της φτώχειας και των παντός είδους διακρίσεων.

3.

Ο πολιτικός διάλογος αφορά όλα τα θέματα τα οποία παρουσιάζουν κοινό ενδιαφέρον για τα μέρη.

4.

Ο πολιτικός διάλογος διενεργείται όταν χρειάζεται, ι?δίως:

τη Νότια Αφρική, αφενός, και την προεδρία του Συμβου?λίου και την Επιτροπή,

διαβουλεύσεις στο πλαίσιο διεθνών συναντήσεων και με επαφές μεταξύ διπλωματικών αντιπροσώπων σε τρί?τες χώρες,

μεταξύ των μερών και να συμβάλει στην εδραίωση και στην αύξηση της αποτελεσματικότητάς του.

5.

Παράλληλα με το διμερή πολιτικό διάλογο που προ?βλέπεται στις προηγούμενες παραγράφους, τα μέρη εκ?μεταλλεύονται πλήρως το πλεονέκτημα του περιφερεια?κού πολιτικού διαλόγου, στον οποίο συμβάλλουν δρα?στήρια, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των χωρών της περιοχής της μεσημβρινής Αφρικής, ενόψει ιδίως της προώθησης της διαρκούς ειρήνης και της σταθερότητας στην περιοχή. Τα μέρη συμμετέχουν, επίσης, στον πολιτικό διάλογο στο ευρύτερο πλαίσιο ΑΚΕ/ΕΕ, όπως προβλέπεται και ο?ρίζεται στις αντίστοιχες συμφωνίες ΑΚΕ/ΕΚ. ΤΙΤΛΟΣ II ΕΜΠΟΡΙΟ ΓΕΝΙΚΑ Ζώνη Ελευθέρων Συναλλαγών

1.

Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική συμφωνούν να ιδρύ?σουν μια ζώνη ελευθέρων συναλλαγών (ΖΕΣ) σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και με αυτές του ΠΟΕ.

2.

Η ΖΕΣ θα δημιουργηθεί κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που θα διαρκέσει, από πλευράς Νότιας Αφρι?κής, το πολύ δώδεκα χρόνια και, από πλευράς Κοινότη?τας, το πολύ δέκα χρόνια και θα αρχίσει να λειτουργεί με τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας.

3.

Η ΖΕΣ καλύπτει την ελεύθερη κυκλοφορία εμπορευ?μάτων σε όλους τους τομείς. Η σχετική συμφωνία θα κα?λύψει επίσης την ελευθέρωση των συναλλαγών στον το?μέα των υπηρεσιών και την ελεύθερη κυκλοφορία κεφα?λαίων. Κατάταξη εμπορευμάτων Όσον αφορά την Κοινότητα, για την κατάταξη των ε?μπορευμάτων που εισάγονται από τη Νότια Αφρική ισχύ?ει η συνδυασμένη ονοματολογία εμπορευμάτων. Όσον α?φορά τη Νότια Αφρική, για την κατάταξη των εμπορευμά?των που εισάγονται από την Κοινότητα ισχύει το εναρμονισμένο σύστημα. ΑΡΘΡΟ 7 Βασικός δασμός

1.

Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός στον οποίο πρό?κειται να εφαρμοστούν οι διαδοχικές μειώσεις που ορίζο?νται στην παρούσα συμφωνία είναι αυτός που πράγματι ε?φαρμόζεται κατά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της συμ?φωνίας.

2.

Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική γνωστοποιούν μετα?ξύ τους τους αντίστοιχους βασικούς δασμούς, σύμφωνα με τη δέσμευση ακινητοποίησης (standstill) και τη δέ?σμευση για κατάργηση των μη δασμολογικών μέτρων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών και τις συμφωνη?θείσες παρεκκλίσεις από τις εν λόγω αρχές, όπως ορίζε?ται στο παράρτημα Ι.

3.

Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η διαδικασία κατάρ?γησης των δασμών δεν αρχίζει κατά τη θέση σε ισχύ της συμφωνίας (ιδίως για τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα II καταστάσεις 3, 4 και 5· στο παράρτημα ΙΙΙ καταστάσεις 2, 3, 4 και 6· στο παράρτημα IV καταστά?σεις 3, 4, 7 και 8· στο παράρτημα V· στο παράρτημα VI κα?ταστάσεις 2,3 και 5· στο παράρτημα VII) ο δασμός στον ο?ποίο πρόκειται να εφαρμοστούν οι διαδοχικές μειώσεις που ορίζονται στη συμφωνία είναι είτε ο βασικός δασμός που αναφέρεται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρ?θρου είτε ο δασμός που εφαρμόζεται έναντι πάντων κατά την ημερομηνία έναρξης του αντίστοιχου προγράμματος κατάργησης δασμών, ανάλογα με το ποιος είναι ο χαμη?λότερος. ΑΡΘΡΟ 8 Δασμοί ταμιευτικού χαρακτήρα Οι διατάξεις σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγι?κών δασμών ισχύουν και για τους δασμούς ταμιευτικού χαρακτήρα, με εξαίρεση τους ειδικούς φόρους κατανά?λωσης μη διακριτικού χαρακτήρα που επιβάλλονται τόσο στα εισαγόμενα όσο και στα εγχώρια εμπορεύματα που συμφωνούν με τις διατάξεις του άρθρου 21. ΑΡΘΡΟ 9 Επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος προς δοσμούς Η Κοινότητα και η Νότια Αφρική καταργούν τις αντί?στοιχες επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος προς εισαγωγικούς δασμούς από την έναρξη ισχύος της πα?ρούσας συμφωνίας. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 759 Ορισμός Οι διατάξεις του παρόντος τμήματος ισχύουν για προϊ?όντα καταγωγής Κοινότητας και της Νότιας Αφρικής με ε?ξαίρεση τα προϊόντα που καλύπτει ο ορισμός των γεωρ?γικών προϊόντων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας. ΑΡΘΡΟ 11 Κατάργηση δασμών από την Κοινότητα

1.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα βιομηχανικών προϊόντων καταγωγής της Νό?τιας Αφρικής, εκτός από αυτά που αναφέρονται στην κα?τάσταση του παραρτήματος II, καταργούνται από την έ?ναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.

2.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής της Νότιας Αφρικής, που αναφέρονται στην κατάσταση 1 του παραρτήματος II, καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα: κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 75% του βασικού δασμού, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 50% του βασικού δασμού, δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 25% του βασικού δασμού, τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κα?ταργούνται οι εναπομένοντες δασμοί.

3.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής της Νότιας Αφρικής, που αναφέρονται στην κατάσταση 2 του παραρτήματος II, καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα : κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 86% του βασικού δασμού, ένα έτος μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 72% του βασικού δασμού, δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 57% του βασικού δασμού, δασμός μειώνεται στο 43% του βασικού δασμού, κάθε δασμός μειώνεται στο 28% του βασικού δασμού, πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 14% του βασικού δασμού, έξι έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, καταρ?γούνται οι εναπομένοντες δασμοί.

4.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής της Νότιας Αφρικής, που αναφέρονται στην κατάσταση 3 του παραρτήματος II, καταργούνται προοδευτικά σύμφωνα με το παρακάτω χρονοδιάγραμμα: δασμός μειώνεται στο 75% του βασικού δασμού, κάθε δασμός μειώνεται στο 50% του βασικού δασμού, πέντε έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, κάθε δασμός μειώνεται στο 25% του βασικού δασμού, έξι έτη μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, καταρ?γούνται οι εναπομένοντες δασμοί. Για ορισμένα από τα προϊόντα που απαριθμούνται στη συγκεκριμένη κατάσταση, η κατάργηση των δασμών θα αρχίσει τέσσερα έτη μετά την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας. Η κατάργηση των δασμών για τα εν λόγω προϊόντα θα πραγματοποιηθεί με τρεις ίσες ε?τήσιες μειώσεις που θα ολοκληρωθούν έξι έτη μετά την η?μερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Για ορισμένα προϊόντα χάλυβα που αναφέρονται στην εν λόγω κατάσταση, η μείωση των δασμών θα πραγματο?ποιηθεί στη βάση ΜΕΚ για να φθάσει το μηδενικό δασμό το έτος 2004.

5.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής της Νότιας Αφρικής, που αναφέρονται στην κατάσταση 4 του παραρτήματος II, καταργούνται εντός δέκα ετών το πολύ από την ημερο?μηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας. Για τα δομικά στοιχεία οχημάτων με κινητήρα που περι?λαμβάνονται στην εν λόγω κατάσταση, οι ισχύοντες δα?σμοί θα μειωθούν κατά 50% από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας. Οι ακριβείς βασικοί δασμοί της Κοινότητας και το χρο?νοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών για τα προϊόντα της εν λόγω κατάστασης θα καθοριστούν κατά το δεύτε?ρο εξάμηνο του έτους 2000, αφού και τα δύο μέρη εξετά?σουν τις προοπτικές μεγαλύτερης ελευθέρωσης των ει?σαγωγών αυτοκινήτων από την Κοινότητα στη Νότια Α?φρική που αναφέρονται στις καταστάσεις 5 και 6 του παραρτήματος III στο πλαίσιο -μεταξύ άλλων- των αποτε?λεσμάτων της επανεξέτασης του αναπτυξιακού προ?γράμματος της αυτοκινητοβιομηχανίας της Νότιας Αφρι?κής.

6.

Οι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής της Νότιας Αφρικής, που αναφέρονται στην κατάσταση 5 του παραρτήματος II, θα επανεξεταστούν το πέμπτο έτος ισχύος της παρού?σας συμφωνίας ενόψει της ενδεχόμενης κατάργησής τους. ΑΡΘΡΟ 12 Κατάργηση δασμών από τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής

Η ανάγνωση του παρόντος εγγράφου δεν αντικαθιστά την ανάγνωση του αντίστοιχου τεύχους της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως. Δεν αναλαμβάνουμε ευθύνη για τυχόν ανακρίβειες που οφείλονται στη μετατροπή του πρωτοτύπου σε αυτή τη μορφή.