Overeenkomst nopens handelsschulden van personen woonachtig in Turkije
De Regeringen van de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Oostenrijk, het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Franse Republiek, de Italiaanse Republiek, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk Noorwegen, het Koninkrijk der Nederlanden, de Portugese Republiek, het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland, het Koninkrijk Zweden, de Zwitserse Bondsstaat en de Turkse Republiek (hieronder genoemd de „Turkse Regering”);
Overwegende dat zij Lid zijn van de Organisatie voor Europese Economische Samenwerking (hieronder genoemd de „Organisatie”);
Overwegende dat, op 29 juli 1958, de Raad van de Organisatie een Resolutie betreffende het Turkse stabilisatieprogramma (hieronder genoemd de „Resolutie”) heeft aangenomen, waarin hij nota nam van een verklaring van de Turkse Regering dat een wijziging moest worden aangebracht in de dienst van schulden van personen woonachtig in Turkije aan personen woonachtig in de andere landen der andere Overeenkomstsluitende Partijen;
Vaststellende dat na afloop van het transfermoratorium, waarvan de Organisatie nota genomen had in haar resolutie, de Turkse Regering in staat zal zijn om, binnen het kader van de onderhavige Overeenkomst, op de data voorzien in de Overeenkomst, de transfer te hervatten van de betalingen voor bepaalde categorieën van schulden van personen woonachtig in Turkije;
Erkennende dat hiervoor een gemeenschappelijke inspanning noodzakelijk blijkt;
Overwegende dat de Organisatie in haar resolutie aan de belanghebbende regeringen heeft gevraagd regelingen te treffen met betrekking tot de terugbetaling van dergelijke schulden, die vervallen zijn of in de loop van de eerstkomende jaren zullen vervallen, en een spreiding van de terugbetaling daarvan over een periode, rekening houdend met de betalingsmogelijkheden van Turkije, in verband met de behoeften en de verwachte resultaten van het stabilisatieprogramma van dat land;
Verlangend uitvoering te geven aan deze beginselen door de bepalingen van de onderhavige Overeenkomst;
Overwegende dat, op 30 januari 1959, de Raad van de Organisatie een Beslissing betreffende de tenuitvoerlegging en de ontwikkeling van het Turkse stabilisatieprogramma en het verlenen van een krediet aan Turkije door het Europese Fonds heeft genomen, in welke Beslissing hij de regelingen die Lid zijn van de Organisatie aanbeval de ingezetenen van hun onderscheidene landen die met ingezetenen van Turkije contracten hebben gesloten, waarvan de uitvoering begon vóór 5 augustus 1958, aan te sporen met deze onderhandelingen te beginnen met het doel om in dat deel der contracten, dat nog niet ten uitvoer was gelegd vóór 5 augustus 1958, en waarvan de betaling moet worden voldaan vóór 1 januari 1964, wijzigingen aan te brengen, zodat de voorwaarden daarvan gunstiger zullen zijn voor de personen woonachtig in Turkije, rekening houdend met het stabilisatieprogramma, met dien verstande, dat die voorwaarden niet gunstiger voor de debiteuren zullen zijn dan die welke vastgesteld zijn in het aflossingsschema voor de betaling van bepaalde categorieën van schulden in de onderhavige Overeenkomst;
Overwegende dat een conferentie die zich heeft beziggehouden met de financiële hulp aan Turkije en met de handelsschulden van ingezetenen van Turkije, heeft plaatsgevonden onder auspiciën van de Organisatie van 22 september 1958 tot 6 mei 1959, waaraan de Overeenkomstsluitende Partijen en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika hebben deelgenomen en in de loop waarvan de onderhavige Overeenkomst werd uitgewerkt;
Er nota van genomen hebbende dat tijdens die Conferentie de Turkse Regering en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika uitdrukking hebben gegeven aan hun voornemen nota's te wisselen betreffende de handelsschulden van ingezetenen van Turkije aan crediteuren in de Verenigde Staten;
Overwegende dat het beginsel van een ongeveer gelijke behandeling tussen de onderscheidene staten wier regeringen, evenals de Turkse Regering, hebben deelgenomen aan genoemde conferentie, ten grondslag dient te liggen aan deze nota-wisseling, alsook aan de verschillende bilaterale overeenkomsten die door die regeringen met de Turkse Regering zullen worden gesloten, teneinde bepaalde technische regelingen te treffen voor de spreiding van de betaling van dergelijke schulden;
Zijn het volgende overeengekomen:
Artikel 1. Werkingssfeer van de Overeenkomst
a. De Overeenkomstsluitende Partijen erkennen dat de vaststelling, krachtens de onderhavige Overeenkomst, en de inwerkingstelling van het aflossingsschema voor de terugbetaling van schulden van ingezetenen van Turkije aan ingezetenen van landen van de andere Overeenkomstsluitende Partijen, de rechten en verplichtingen van de individuele belanghebbende crediteuren, debiteuren of garanten niet zullen aantasten.
b. Eveneens erkennen de Overeenkomstsluitende Partijen, dat de enige verplichtingen die de Turkse Regering op zich zal nemen teneinde de betaling te verzekeren van schulden van ingezetenen van Turkije, behorende tot de categorieën bedoeld in de onderhavige Overeenkomst, die zullen zijn die in de onderhavige Overeenkomst en in de bilaterale overeenkomsten, gesloten ingevolge artikel 13, zijn genoemd.
Artikel 2. Begripsomschrijvingen
Voor wat betreft de onderhavige Overeenkomst en Bijlage I daarbij:
-
- heeft de uitdrukking „bilaterale overeenkomst” hieronder de betekenis van een overeenkomst gesloten ingevolge artikel 13;
-
- heeft de uitdrukking „getransfereerde annuïteit” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 7;
-
- heeft de term „crediteur” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 3;
-
- heeft de term „debiteur” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 3;
-
- betekent de term „schuld” iedere schuld als omschreven in Artikel 3, die geregeld zal worden overeenkomstig de onderhavige Overeenkomst;
-
- betekent de uitdrukking „schuld jegens crediteuren in de Verenigde Staten” iedere schuld behorende tot een van de categorieën omschreven in Artikel 3, voor zover de betrokken schuld verschuldigd is aan een persoon woonachtig in de Verenigde Staten van Amerika;
-
- betekent de uitdrukking „met vergunning van de Turkse autoriteiten” dat de bevoegde Turkse autoriteiten hun vergunning hebben gegeven overeenkomstig de Turkse wetgeving en de Turkse regelingen, zoals die door die autoriteiten zijn geïnterpreteerd bij het verlenen van de vergunningen of licenties;
-
- betekent de uitdrukking „bevoegde instelling” van een Overeenkomstsluitende Partij, de Centrale Bank of iedere andere instelling, met het oog op de onderhavige Overeenkomst aangewezen in een bilaterale overeenkomst;
-
- heeft de uitdrukking „moratoire interesse” de betekenis als omschreven in lid a van Artikel 10;
-
- heeft de uitdrukking „contractuele moratoire interesse” de betekenis als omschreven in lid b van Artikel 10;
-
- heeft de uitdrukking „geëigende valuta” de betekenis als omschreven in lid d van Artikel 5;
-
- heeft de uitdrukking „totaal bedrag der getransfereerde annuïteiten” de betekenis als omschreven in lid b van artikel 7;
-
- heeft de term „pariteit” de betekenis als omschreven in lid d van Artikel 7;
-
- betekent de uitdrukking „crediteurland” elk land, met uitzondering van de Turkse Republiek, waarvan de Regering partij is bij de onderhavige Overeenkomst en omvat elk grondgebied voor welks internationale betrekkingen de desbetreffende Overeenkomstsluitende Partij verantwoordelijk is; de uitdrukking „alle crediteurlanden” heeft betrekking op alle Overeenkomstsluitende Partijen met uitzondering van de Turkse Regering, maar omvat ook de Verenigde Staten van Amerika;
-
- betekent de uitdrukking „aflossingsschema” de regelingen die zijn vastgesteld door de onderhavige Overeenkomst;
-
- betekent de uitdrukking „in afwachting van transfer gestorte bedragen” een betaling, in de geëigende valuta, waarvan de Turkse Regering de transfer dient te bewerkstelligen, overeenkomstig Artikel 6, voor zover de transfer niet heeft plaatsgevonden; echter omvat zij ook iedere storting waarvan de tegenwaarde aangewend is in Turkije krachtens Artikel 9, tot op het ogenblik dat het gestorte bedrag zou hebben moeten zijn getransfereerd overeenkomstig Artikel 8;
-
- heeft de uitdrukking „31 december”, gebruikt als referentiedatum, voor elk jaar, betrekking op de stand van de rekeningen bij het afsluiten van de zaken op die datum.
Artikel 3. Schulden
a. Onder voorbehoud van het bepaalde in Artikel 4 zullen de bepalingen van de onderhavige Overeenkomst van toepassing zijn op iedere schuld van een persoon woonachtig in Turkije, als oorspronkelijk debiteur of als garant, jegens een persoon woonachtig in een crediteurland (welke personen hieronder onderscheidenlijk als „debiteur” of „crediteur” worden aangeduid), op voorwaarde:
- i. dat de schuld voortvloeit uit een contract betrekking hebbend op de invoer van goederen of een transactie terzake van diensten waarvoor vergunning is verleend door de Turkse autoriteiten;
- ii. dat de levering van de goederen of de verlening van de diensten heeft plaatsgehad vóór 5 augustus 1958;
- iii. dat de betaling terzake van de schuld vervallen is of komt te vervallen vóór 1 januari 1964.
b. De term „schuld” omvat eveneens alle contractuele rente vervallen of vervallende vóór 1 januari 1964, evenals de contractuele moratoire interesse, vervallen vóór de datum van ondertekening van de onderhavige Overeenkomst.
Artikel 4. Uitzonderingen
De bepalingen van de onderhavige Overeenkomst zullen geen toepassing vinden op het ten uitvoer leggen van:
- i. enigerlei verplichting voor de regeling waarvan gelden worden aangewezen afkomstig uit de opbrengst van uit Turkije geëxporteerde goederen, overeenkomstig een speciaal contract gesloten vóór 5 augustus 1958, waarvoor door de Turkse autoriteiten vergunning is verleend en dat voorkomt op een lijst die als bijlage gehecht is aan een bilaterale overeenkomst;
- ii. enigerlei betaling verschuldigd op of na 5 augustus 1958, uit hoofde van lopende onzichtbare transacties, met uitzondering van contractuele rente, zoals bepaald in lid b van Artikel 3;
- iii. de terugbetaling van een door pand gedekte lening evenals van de betaling van renten, bankcommissie of andere daarmee samenhangende kosten;
- iv. de terugbetaling van enigerlei lening aan de Turkse Regering verleend door een andere Overeenkomstsluitende Partij, en van de betaling van renten, die daarop betrekking hebben;
- v. iedere betaling met betrekking tot goederen geleverd of diensten verricht binnen het kader van een internationale overeenkomst gesloten vóór 5 augustus 1958 en omschreven in bepaalde bilaterale overeenkomsten.
Artikel 5. Betalingen
a. De betalingen in Turkse ponden, met betrekking tot schulden, zullen geschieden bij de Centrale Bank van de Turkse Republiek, die deze betalingen zal aanvaarden op de door de Turkse autoriteiten goedgekeurde vervaldatum, op voorwaarde dat:
- i. de verplichting bedoelde betalingen te doen een verplichting is gebleven, die uitsluitend rust op de debiteur;
- ii. een verzoek om transfer van het gestorte bedrag, goedgekeurd door de Turkse autoriteiten, is of wordt voorgelegd aan genoemde Centrale Bank;
- iii. voor het geval het gaat om een schuld uitgedrukt in een andere valuta dan het Turkse pond, het te storten bedrag wordt berekend volgens de effectieve wisselkoers die geldt in Turkije overeenkomstig de Turkse regelingen die van kracht zijn op de datum waarop de betaling heeft plaatsgehad, of wordt geacht te hebben plaatsgehad, overeenkomstig lid b.
b. Indien de debiteur krachtens een hem door de Turkse wetgeving of regelingen verleende speciale status, door de Turkse autoriteiten behoorlijk gemachtigd is de betaling te verrichten na de datum waarop deze opeisbaar is geworden, zal de betaling geacht worden te zijn verricht, ten aanzien van de onderhavige Overeenkomst, op de datum waarvoor oorspronkelijk vergunning voor die betaling gegeven was, onder voorbehoud van de bepalingen van lid a, sub ii, van Artikel 6.
c. De Centrale Bank van de Turkse Republiek zal zo spoedig mogelijk aan de bevoegde instelling van het crediteurland kennis geven van:
- i. iedere storting bij genoemde Centrale Bank uit hoofde van een schuld, verricht vóór de datum van inwerkingtreding van de onderhavige Overeenkomst, of die geacht wordt te zijn verricht vóór die datum, overeenkomstig lid b, en nog niet getransfereerd is aan de crediteur;
- ii. iedere storting verricht bij genoemde Centrale Bank, overeenkomstig lid a, of die geacht wordt te zijn verricht, overeenkomstig lid b, sedert die datum.
d. In de kennisgeving zal worden vermeld:
- i. het bedrag gestort bij de Centrale Bank van de Republiek Turkije, in Turkse ponden;
- ii. het bedrag der storting uitgedrukt in dezelfde valuta als de oorspronkelijke verplichting, waarvoor vergunning verleend was door de Turkse autoriteiten of, in het geval van een in Turkse ponden uitgedrukte schuld, in de valuta van het crediteurland waar de crediteur woonachtig is (beide valuta's hieronder aangeduid als „de geëigende valuta's”). Voor deze berekening zal de toe te passen wisselkoers de effectieve wisselkoers zijn, die in Turkije geldt overeenkomstig de Turkse regelingen van kracht op de datum waarop de storting is verricht of wordt geacht te zijn verricht, overeenkomstig lid b.
Artikel 6. Verplichtingen voortvloeiende uit de toepassing van Artikel 5
De Turkse Regering zal er zorg voor dragen:
- a. dat iedere storting verricht bij de Centrale Bank van de Turkse Republiek, overeenkomstig Artikel 5:
- i. onder voorbehoud van de bepalingen van Artikel 9, bij genoemde Centrale Bank zal blijven tot aan de transfer ervan;
- ii. zal worden getransfereerd aan de belanghebbende crediteur, overeenkomstig de bepalingen van Artikel 7, in de geëigende valuta, tegen de wisselkoers die geldt in Turkije, overeenkomstig de Turkse regelingen geldend op de datum waarop de storting is verricht, of wordt geacht te zijn verricht, overeenkomstig lid b van Artikel 5, met dien verstande dat iedere storting die geacht wordt te zijn verricht overeenkomstig genoemd lid, niet getransfereerd zal worden dan indien zij inderdaad ontvangen is door genoemde Centrale Bank, uiterlijk op het tijdstip van de transfer;
- b. dat de gestorte bedragen, zolang zij niet getransfereerd worden, moratoire interesse, overeenkomstig Artikel 10, zullen dragen, welke moratoire interesse getransfereerd zal worden overeenkomstig de bepalingen van genoemd artikel.
Artikel 7. Transferschema
a. Teneinde de afwikkeling van de schulden als bedoeld in de onderhavige Overeenkomst te verzekeren, zal de Turkse Regering, in de periode van 12 jaar volgend op de ondertekening van die Overeenkomst, elk jaar zorg dragen voor de transfer, in de geëigende valuta's, van een bedrag (hieronder genoemd „annuïteit”) dat bepaald en getransfereerd zal worden overeenkomstig de bepalingen van dit Artikel. Bovendien zal de Turkse Regering zorg dragen voor de transfer van moratoire interesse of van contractuele moratoire interesse al naar gelang het geval dat zich voordoet, zoals zulks is voorzien in Artikel 10.
b. Gedurende de eerste zes jaren van deze periode zal het totaal bedrag der getransfereerde annuïteiten, met inbegrip van de transfers terzake van schulden aan crediteuren in de Verenigde Staten (welk totaal bedrag hieronder genoemd wordt het „totaal bedrag der annuïteiten”):
- i. voor de eerste vijf jaren van die periode gelijk zijn aan successievelijk 15 miljoen, 20 miljoen, 25 miljoen, 30 miljoen en 35 miljoen US dollars per jaar;
- ii. voor het zesde jaar van die periode gelijk zijn aan het zevende gedeelte van het totaal bedrag der op 31 december 1963 in afwachting van transfer gestorte bedragen ten gunste van alle crediteurlanden.
c. Onverminderd de bepalingen van lid e zal, gedurende elk van de eerste zes jaren van die periode, het totaal bedrag van de getransfereerde annuïteiten verdeeld worden onder de crediteurlanden overeenkomstig de verhouding van de in afwachting van transfer gestorte bedragen ten gunste van elk crediteurland op de referentiedatum en het totaal bedrag van de in afwachting van transfer gestorte bedragen ten gunste van alle crediteurlanden op dezelfde datum, op voorwaarde dat:
- i. de referentiedatum zal zijn 5 augustus 1958 voor de eerste twee jaren van die periode, 31 december 1960 voor het derde en het vierde jaar, en 31 december 1962 voor het vijfde en zesde jaar;
- ii. de getransfereerde annuïteiten voor de eerste twee jaren van die periode zullen worden berekend overeenkomstig de tabel vervat in Bijlage I bij de onderhavige Overeenkomst;
- iii. op basis van de verdeling tussen de crediteurlanden de stortingen ten gunste van crediteuren in de Verenigde Staten, voor het derde, vierde en vijfde jaar onderscheidenlijk 13,939 %, 14,206 % en 14,314 % zullen bedragen van het totale bedrag der getransfereerde annuïteiten aan alle crediteurlanden, en, voor het zesde jaar, gelijk zullen zijn aan een zevende gedeelte van het totaal bedrag der gestorte bedragen in afwachting van transfer ten gunste van crediteuren in de Verenigde Staten op 31 december 1963. Deze regeling zal geen invloed hebben op het totaal bedrag der getransfereerde annuïteiten, voorzien in lid b.
- i. Het totaal bedrag der in afwachting van transfer gestorte bedragen op één van die referentiedata zal berekend worden in US dollars op basis van de pariteiten tussen de geëigende valuta's en de US dollar op de betreffende referentiedatum. De aan elk crediteurland getransfereerde annuïteit zal worden uitgedrukt in de geëigende valuta's op basis van de pariteiten toegepast bij de voorafgaande berekening van het totaal bedrag der in afwachting van transfer gestorte bedragen. Desniettegenstaande zullen de berekeningen betreffende de twee eerste getransfereerde annuïteiten gemaakt worden op basis van de pariteiten geldend op de datum van de ondertekening van de onderhavige overeenkomst.
De raadpleging van dit document komt niet in de plaats van het lezen van het oorspronkelijke Staatsblad of de Staatscourant. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele onnauwkeurigheden die voortvloeien uit de omzetting van het origineel naar dit formaat.