Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej o ochronie informacji niejawnych wymienianych w sferze obronności, podpisana w Algierze dnia 2 grudnia 2014 r

Typ Umowa międzynarodowa
Ogłoszono 2014-12-02
Status Obowiązujący
Źródło Dziennik Ustaw
Historia nowelizacji JSON API

Treść umowy

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 2 grudnia 2014 r. w Algierze została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej o ochronie informacji niejawnych wymienianych w sferze obronności, w następującym brzmieniu:

Umowa

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo - Demokratycznej

o ochronie informacji niejawnych wymienianych w sferze obronności

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Algierskiej Republiki Ludowo Demokratycznej,

zwane dalej razem „Stronami” i osobno „Stroną”,

biorąc pod uwagę

Umowę

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo - Demokratycznej o współpracy w dziedzinie obronności,

podpisaną dnia 2 grudnia 2014 r. w Algierze,

pragnąc zapewnić wzajemną ochronę informacji niejawnych wymienianych lub

powstałych w toku współpracy,

zgodnie z ich prawem krajowym i ich międzynarodowymi zobowiązaniami

uzgodniły, co następuje:

Rozdział I. PRZEDMIOT I DEFINICJE

Artykuł 1

Przedmiotem niniejszej Umowy jest określenie zasad wzajemnej ochrony informacji niejawnych przekazywanych bądź wynikających z wykonania Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo - Demokratycznej o współpracy w dziedzinie obronności.

Artykuł 2

Do celów niniejszej Umowy następujące definicje oznaczają:

1) informacje niejawne- informacje wymieniane między Stronami bądź wytworzone przez nie wspólnie, wymagające ochrony zgodnie z ich prawem krajowym i postanowieniami niniejszej Umowy;

2) zaświadczenie bezpieczeństwa- dokument wydawany osobom fizycznym i osobom prawnym w sferze prawa publicznego i prywatnego zgodnie z prawem krajowym każdej ze Stron, który potwierdza zapewnienie ochrony informacjom niejawnym;

3) podmiot wytwarzający- osoba fizyczna lub prawna jednej ze Stron, która wytwarza lub przekazuje informacje niejawne podmiotowi otrzymującemu;

4) podmiot otrzymujący- osoba fizyczna lub prawna jednej ze Stron, która otrzymuje informacje niejawne od podmiotu wytwarzającego;

5) strona trzecia- osoba fizyczna lub prawna w prawie publicznym lub prywatnym, która nie jest Stroną niniejszej Umowy lub która nie posiada obywatelstwa państwa jednej ze Stron;

6) właściwe organy- organy Stron odpowiedzialne za wykonanie niniejszej Umowy;

7) osoby upoważnione- osoba fizyczna lub prawna, jak również właściwe organy Stron, uprawnione do dostępu do informacji niejawnych, zgodnie ze swoim prawem krajowym;

8) kontrakt niejawny- kontrakt zawierający informacje niejawne związane ze sferą obronności, wymieniane między organami lub przedsiębiorcą z siedzibą na terytorium państwa jednej ze Stron (Zlecającym) a przedsiębiorcą z siedzibą na terytorium państwa drugiej Strony (Kontrahent).

Rozdział II. KLAUZULE TAJNOŚCI I ICH ODPOWIEDNIKI

Artykuł 3

W Rzeczypospolitej Polskiej informacjom niejawnym nadaje się klauzule adekwatnie do szkody, jaka może powstać w wyniku ich ujawnienia, to jest:

1) ŚCIŚLE TAJNE - informacje, których ujawnienie spowoduje wyjątkowo poważną szkodę dla Rzeczypospolitej Polskiej;

2) TAJNE - informacje, których ujawnienie spowoduje poważną szkodę dla Rzeczypospolitej Polskiej;

3) POUFNE - informacje, których ujawnienie spowoduje szkodę dla Rzeczypospolitej Polskiej;

4) ZASTRZEŻONE - informacje, których ujawnienie mogłoby mieć szkodliwy wpływ na wykonywanie przez organy władzy publicznej lub inne jednostki organizacyjne zadań w zakresie obrony narodowej, polityki zagranicznej, bezpieczeństwa publicznego, praw i wolności, wymiaru sprawiedliwości albo interesów ekonomicznych Rzeczypospolitej Polskiej.

Artykuł 4

W Algierskiej Republice Ludowo - Demokratycznej informacjom niejawnym nadaje się klauzule adekwatnie do szkody, jaka może powstać w wyniku ich ujawnienia, to jest:

1) ŚCIŚLE TAJNE - informacje, których ujawnienie mogłoby spowodować zagrożenie dla bezpieczeństwa krajowego;

2) TAJNE - informacje, których ujawnienie mogłoby spowodować pewną szkodę interesów narodowych z korzyścią dla obcego państwa;

3) POUFNE - informacje, których ujawnienie mogłoby zaszkodzić działalności algierskiego rządu, administracji bądź organizacji lub osobie publicznej;

4) ZASTRZEŻONE - informacje, których ujawnienie mogłoby zaszkodzić interesom Państwa i które z tego powodu mogą być przekazane jedynie osobom uprawnionym.

Artykuł 5

Zgodnie z obowiązującym prawem krajowym w Rzeczypospolitej Polskiej i w Algierskiej Republice Ludowo - Demokratycznej, następujące klauzule tajności są równorzędne:

Artykuł 6
1.

Klauzula tajności jest przyznawana informacjom niejawnym w zależności od ich treści i zgodnie z obowiązującym prawem krajowym każdej ze Stron. Równorzędność klauzul tajności określana jest zgodnie z postanowieniami artykułu 5.

2.

Klauzula tajności informacji niejawnych przekazywanych bądź wytworzonych w ramach współpracy jest zmieniana bądź znoszona wyłącznie przez podmiot wytwarzający, który ją nadał. Podmiot otrzymujący jest informowany o każdej zmianie lub zniesieniu klauzuli tajności.

Rozdział III. POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE

Artykuł 7
1.

Zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy i prawem krajowym ich państw, Strony zobowiązują się przedsięwziąć wszelkie niezbędne środki dla ochrony informacji przekazanych lub wytworzonych w ramach współpracy. W tym zakresie, Strony stosują środki przewidziane dla ochrony ich własnych informacji niejawnych o tej samej klauzuli tajności.

2.

Strony zobowiązują się również wykorzystywać informacje niejawne wyłącznie w celu, w którym zostały one przekazane i nie udostępniać ich stronom trzecim bez uzyskania uprzedniej pisemnej zgody drugiej Strony,

3.

Zezwala się na dostęp do otrzymanych informacji niejawnych wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie zaświadczenie bezpieczeństwa lub upoważnionym do dostępu do informacji niejawnych o określonej klauzuli, z zachowaniem zasady ograniczonego dostępu oraz dokładnie poinformowanym o zasadach ochrony informacji niejawnych, zgodnie z prawem krajowym.

Artykuł 8
1.

Przekazywanie informacji niejawnych między Stronami odbywa się drogą dyplomatyczną bądź za pośrednictwem łącznika wojskowego.

2.

Właściwe organy Stron mogą uzgodnić inne środki przekazywania informacji niejawnych.

3.

Osoba upoważniona lub podmiot otrzymujący potwierdza pisemnie otrzymanie informacji niejawnych.

4.

W przypadku przekazania materiałów o dużych rozmiarach zawierających informacje niejawne, upoważnione osoby każdej ze Stron skonsultują się w sprawie sposobu przekazania informacji w każdym poszczególnym przypadku. Takie przekazanie będzie miało miejsce wyłącznie po uzyskaniu uprzedniej zgody właściwych organów Stron.

Artykuł 9

W przypadku naruszenia zasad bezpieczeństwa związanych ze wzajemną ochroną informacji niejawnych, w tym ujawnienia, podmiot otrzymujący, na którego terytorium takie naruszenie miało miejsce, informuje o tym niezwłocznie podmiot wytwarzający, wszczyna postępowanie odnośnie okoliczności takiego naruszenia zgodnie ze swoim prawem krajowym i informuje o jego wynikach.

Artykuł 10
1.

W celu wykonania niniejszej Umowy, Strony wymienią się, w razie potrzeby, aktami prawa krajowego w dziedzinie ochrony informacji niejawnych.

2.

Na wniosek jednej ze Stron, właściwe organy Stron mogą przeprowadzać wzajemne konsultacje.

Artykuł 11
1.

Powielanie i tłumaczenie informacji niejawnych odbywa się zgodnie z prawem krajowym danej Strony. Kopie i tłumaczenia podlegają takiej samej ochronie jak informacje oryginalne. Liczba kopii i tłumaczeń jest ograniczona do niezbędnej.

2.

Informacje posiadające najwyższą klauzulę nie będą powielane ani tłumaczone bez uprzedniej pisemnej zgody podmiotu wytwarzającego.

Artykuł 12

Informacje niejawne są niszczone zgodnie z prawem krajowym podmiotu otrzymującego, z wyjątkiem informacji o najwyższej klauzuli, które nie mogą być niszczone i są zwracane podmiotowi wytwarzającemu.

Artykuł 13

Postanowienia dotyczące zasad ochrony kontraktów niejawnych, które mogą być zawierane w ramach współpracy Stron oraz szczegóły dotyczące realizacji wizyt będą, w miarę potrzeby, przedmiotem porozumień technicznych pomiędzy Stronami, zgodnie z ich prawem krajowym.

Rozdział IV. POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 14
1.

Właściwymi organami są:

po stronie Rządu Rzeczypospolitej Polskiej:

po stronie Rządu Algierskiej Republiki Ludowo - Demokratycznej:

2.

Do celów wykonania niniejszej Umowy Strony mogą wyznaczać inne właściwe organy. O takim przypadku powiadomią się drogą dyplomatyczną.

Artykuł 15
1.

Trudności, rozbieżności lub spory mogące wyniknąć na tle interpretacji lub stosowania postanowień niniejszej Umowy, będą rozwiązywane w sposób przyjazny przez właściwe organy Stron, w drodze konsultacji lub negocjacji.

2.

W trakcie konsultacji lub negocjacji Strony będą nadal wykonywać swoje obowiązki zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

Artykuł 16

Każda ze Stron pokrywa własne koszty wynikające z wykonania niniejszej Umowy.

Artykuł 17
1.

Niniejsza Umowa wejdzie w życie po wzajemnym poinformowaniu się przez Strony o dopełnieniu ich wewnętrznych procedur prawnych. Data otrzymania drugiej notyfikacji będzie datą wejścia Umowy w życie.

2.

Niniejsza Umowa pozostaje w mocy nie dłużej niż Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Algierskiej Republiki Ludowo -Demokratycznej o współpracy w dziedzinie obronności.

3.

Niniejsza Umowa może być w każdej chwili zmieniona za wzajemnym porozumieniem obu Stron w drodze wymiany korespondencji dyplomatycznej.

4.

Zmiany wchodzą w życie w sposób przewidziany w artykule 17 ustęp 1.

5.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą Umowę informując drugą ze Stron drogą dyplomatyczną z przynajmniej sześciomiesięcznym wyprzedzeniem.

6.

Wypowiedzenie niniejszej Umowy nie będzie miało wpływu na wykonanie przez Strony postanowień artykułu 7 tak długo, jak informacje objęte będą klauzulą tajności.

Podpisano dnia 2 grudnia 2014 r. w Algierze w dwóch oryginalnych egzemplarzach, w językach polskim, arabskim i francuskim, przy czym wszystkie trzy wersje są jednakowo autentyczne.

W przypadku ewentualnych rozbieżności przy interpretacji lub stosowaniu postanowień niniejszej Umowy, tekst w języku francuskim będzie rozstrzygający.

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

patrz oryginał

Z UPOWAŻNIENIA RZĄDU ALGIERSKffi J REPUBLEKI LUDOWO-DEMOKRATYCZNEJ

patrz oryginał

Dodatek - Tekst umowy w języku arabskim

patrz oryginał

Dodatek - Tekst umowy w języku francuskim

patrz oryginał

Treść umowy

RZECZPOSPOLITA POLSKA ALGIERSKA REPUBLIKA LUDOWO - DEMOKRATYCZNA ODPOWIEDNIK W JĘZYKU FRANCUSKIM
ŚCIŚLE TAJNE ### TRES SECRET
TAJNE ### SECRET
POUFNE ### CONFIDENTIEL
ZASTRZEŻONE ### DIFFUSION RESTREINTE

Niniejszy dokument nie zastępuje oficjalnej publikacji w Dzienniku Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej. Nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne nieścisłości wynikające z transkrypcji oryginału do tego formatu.