Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi o współpracy prawnej w sprawach karnych, podpisana w Abu Dhabi dnia 22 września 2022 r
Treść umowy
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 22 września 2022 roku w Abu Dhabi została podpisana Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi o współpracy prawnej w sprawach karnych, w następującym brzmieniu:
UMOWA
MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ
ZJEDNOCZONYMI EMIRATAMI ARABSKIMI O WSPÓŁPRACY PRAWNEJ W SPRAWACH KARNYCH
Rzeczpospolita Polska oraz Zjednoczone Emiraty Arabskie
zwane dalej „Stronami”,
dążąc do polepszenia między nimi współpracy prawnej w sprawach karnych, w celu zapobiegania przestępczości w oparciu o wzajemne poszanowanie suwerenności, równości oraz wspólnych wartości,
będąc zdecydowane respektować prawa człowieka oraz rządy prawa,
uznając, że cele te mogą zostać zrealizowane poprzez zawarcie dwustronnej umowy ustanawiającej współpracę w zakresie wzajemnej pomocy prawnej, ekstradycji i przekazywania osób skazanych,
uzgodniły, co następuje:
Część I. PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1 Definicje
W rozumieniu niniejszej Umowy:
„Strona wzywająca” oznacza Stronę występującą z wnioskiem o pomoc prawną albo wnioskiem o wydanie,
„Strona wezwana” oznacza Stronę, do której jest kierowany wniosek o pomoc prawną albo wniosek o wydanie,
„państwo skazania” oznacza Stronę, na terytorium której orzeczono karę wobec osoby, która może zostać albo została na podstawie niniejszej Umowy przekazana w celu odbycia kary,
„państwo wykonania” oznacza Stronę, do której osoba skazana może zostać albo została przekazana na podstawie niniejszej Umowy w celu odbycia kary,
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby fizycznej, które umożliwiają ustalenie bezpośrednio lub pośrednio tożsamości tej osoby, w szczególności przez powołanie się na numer identyfikacyjny albo jeden lub kilka specyficznych czynników określających jej cechy fizyczne, fizjologiczne, umysłowe, ekonomiczne, kulturowe lub społeczne,
„Strona przekazująca dane” oznacza Stronę, która, w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy, przekazuje informacje zawierające dane osobowe,
„Strona przyjmująca dane” oznacza Stronę, która w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy, uzyskuje informacje zawierające dane osobowe,
„orzeczenie” oznacza prawomocną decyzję sądową o uniewinnieniu albo prawomocną decyzję sądową o skazaniu nakładającą karę na sprawcę przestępstwa,
„osoba skazana” oznacza osobę, wobec której wydano orzeczenie o skazaniu, o którym mowa w literze h, na terytorium jednej ze Stron,
„kara” oznacza karę pozbawienia wolności na czas określony albo nieokreślony nałożoną w orzeczeniu o skazaniu, o którym mowa w literze h,
„organ wymiaru sprawiedliwości” oznacza sąd lub jednostkę prokuratury.
Artykuł 2 Ograniczenia stosowania
Niniejsza Umowa nie ma zastosowania do:
wykonywania na terytorium Strony wezwanej orzeczeń wydanych na terytorium Strony wzywającej w zakresie szerszym niż pozwala na to prawo Strony wezwanej,
przejęcia postępowania karnego.
Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie uprawnia którejkolwiek ze Stron do wykonywania na terytorium drugiej Strony jurysdykcji ani wypełniania jakichkolwiek funkcji zastrzeżonych przez prawo wewnętrzne tej Strony wyłącznie dla jej organów.
Artykuł 3 Organy centralne
Każda ze Stron ustanawia organ centralny odpowiedzialny za wysyłanie, przyjmowanie oraz przekazywanie wniosków, o których mowa w niniejszej Umowie, właściwym organom, jak również do wypełniania innych funkcji przewidzianych w Umowie.
Każda ze Stron zawiadamia drogą dyplomatyczną drugą Stronę o nazwie organu centralnego, o którym mowa w ustępie 1, jak również o jakichkolwiek zmianach nazwy organu centralnego.
Artykuł 4 Stosunek do innych instrumentów prawnych
Pomoc i procedury przewidziane w niniejszej Umowie nie ograniczają możliwości którejkolwiek ze Stron do udzielania pomocy drugiej Stronie na mocy postanowień jakichkolwiek innych umów międzynarodowych.
Niniejsza Umowa nie wyłącza zobowiązań żadnej ze Stron wynikających z innych właściwych umów międzynarodowych,
Artykuł 5 Wymiana informacji pomiędzy organami centralnymi
Organy centralne mogą sobie wzajemnie bezpośrednio przekazywać informacje o prawie i praktyce wymiaru sprawiedliwości w ich państwach, jak również teksty właściwych aktów prawnych.
Artykuł 6 Wykorzystanie środków komunikacji elektronicznej
W celu stosowania niniejszej Umowy Strony mogą wyrazić zgodę na wykorzystywanie środków komunikacji elektronicznej, przede wszystkim wideokonferencji lub jakichkolwiek innych odpowiednich środków, zgodnie z prawem krajowym i procedurami każdej ze Stron, w szczególności w celu uzyskiwania dowodów od świadków, pokrzywdzonych lub biegłych.
Artykuł 7 Język, tryb przekazania wniosku oraz legalizacja
Wnioski, o których mowa w niniejszej Umowie, jak i odpowiedzi na nie, są sporządzane na piśmie i przekazywane przez organy centralne drogą dyplomatyczną,
Wszystkie wnioski i załączone do nich dokumenty są przekazywane wraz z ich tłumaczeniem na język urzędowy Strony wezwanej albo język angielski, a także są oficjalnie podpisane i opieczętowane przez właściwe organy. Takie wnioski i dokumenty nie wymagają legalizacji.
W pilnych przypadkach wnioski i załączone dokumenty mogą być przekazywane bezpośrednio pomiędzy organami centralnymi przy użyciu faksu, e-maila lub innych środków komunikacji elektronicznej zapewniających możliwość zarejestrowania wniosku w formie pisemnej oraz potwierdzenie jego autentyczności. W takim przypadku Strona wzywająca przesyła następnie w terminie 30 (trzydziestu) dni oryginały wniosku i załączonych dokumentów Stronie wezwanej w sposób określony w ustępach 1 i 2.
Artykuł 8 Ochrona danych osobowych
W celu ochrony danych osobowych przekazywanych w związku z wykonywaniem niniejszej Umowy stosuje się następujące zasady:
dopuszcza się wykorzystywanie danych wyłącznie w celu wykonania wniosku przekazanego na mocy niniejszej Umowy,
na wniosek Strony przekazującej dane, Strona przyjmująca dane informuje ją o sposobie wykorzystania przekazanych danych oraz o wyniku sprawy,
Strona przekazująca dane jest odpowiedzialna za prawdziwość przekazanych danych; Strona przekazująca dane niezwłocznie zawiadamia Stronę przyjmującą dane o danych, które okazały się nieprawdziwe lub których przekazanie było niedozwolone; w takim przypadku Strona przyjmująca dane ma obowiązek sprostować dane lub zniszczyć te, których przekazanie było niedozwolone,
Strona przekazująca dane wskazuje Stronie przyjmującej dane termin usunięcia ze zbiorów informatycznych przekazanych informacji. Dane powinny zostać usunięte niezwłocznie po ustaniu powodu ich przekazania, o czym Strona przekazująca dane powinna zostać poinformowana,
właściwe organy obu Stron są zobowiązane do skutecznej ochrony przekazywanych im danych przed nieuprawnionym dostępem do nich, nieuprawnionymi zmianami oraz nieuprawnionym ich ujawnieniem. Strona przyjmująca dane ma obowiązek skutecznego zabezpieczenia tych danych przed nieuprawnionym dostępem do nich, ich nieuprawnionym wykorzystaniem, zmianą, utratą, uszkodzeniem lub zniszczeniem,
osoba, której dane osobowe zostały przekazane, na jej wniosek i w zgodzie z prawem krajowym Strony przekazującej dane, otrzymuje informacje o tych danych, jak również o celu, do jakiego mają zostać wykorzystane; Strona przyjmująca dane może odrzucić wniosek takiej osoby, jeśli jest to konieczne, aby uniemożliwić zakłócanie czynności postępowań urzędowych lub sądowych, postępowań przygotowawczych lub czynności procesowych, aby uniemożliwić zakłócanie zapobiegania przestępczości, wykrywania, ścigania i sądzenia przestępstw i wykonywania kar, aby chronić bezpieczeństwo publiczne, narodowe lub prawa i wolności innych osób.
Artykuł 9 Poufność i ograniczenia wykorzystania
Strona wezwana zachowuje poufność wniosku i jego treści, jeżeli żąda tego Strona wzywająca. Jeżeli wniosek nie może zostać wykonany bez naruszenia poufności, organ centralny Strony wezwanej powiadamia o tym organ centralny Strony wzywającej i Strona wzywająca decyduje, czy mimo to wniosek ma zostać wykonany.
Strona wezwana może żądać, aby była zachowana poufność informacji lub dowodów dostarczonych na podstawie niniejszej Umowy lub aby zostały one wykorzystane zgodnie z określonymi warunkami. Jeżeli Strona wzywająca zaakceptuje te warunki, jest zobowiązana ich przestrzegać.
Strona wzywająca zapewnia, że, bez uprzedniej zgody Strony wezwanej, nie wykorzysta otrzymanych informacji, dowodów lub wynikających z nich danych w celach innych niż wskazane we wniosku.
Artykuł 10 Tranzyt
Każda ze Stron, na wniosek i zgodnie ze swoim prawem, zezwoli na tranzyt przez swoje terytorium osoby wydanej z państwa trzeciego do Strony wzywającej, lub osoby przekazywanej z państwa trzeciego do Strony wzywającej w celu wykonania tam kary.
Strona wezwana może odmówić zgody na tranzyt, jeżeli:
osoba, której dotyczy wniosek o tranzyt, jest jej obywatelem,
wykonanie wniosku naruszałoby suwerenność, bezpieczeństwo lub porządek publiczny tej Strony.
Do wniosku o tranzyt przepisy Artykułów 7, 31, 46 i 47 stosuje się odpowiednio,
Podczas tranzytu osoba podlegająca tranzytowi będzie pozbawiona wolności.
Zgoda na tranzyt nie jest wymagana w przypadku korzystania z drogi lotniczej, gdy nie planuje się lądowania na terytorium Strony wezwanej.
W szczególnie pilnych przypadkach, w tym w przypadku nieprzewidzianego lądowania, wniosek o tranzyt może zostać przesłany bezpośrednio między organami centralnymi zgodnie z Artykułem 7 ustęp 3 lub za pośrednictwem Międzynarodowej Organizacji Policji Kryminalnej (INTERPOL) lub w inny sposób uzgodniony przez Strony.
Część II. WZAJEMNA POMOC PRAWNA
Artykuł 11 Zakres pomocy
Strony udzielają sobie wzajemnie, zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy, pomocy prawnej w postępowaniach karnych dotyczących przestępstw, których ściganie w momencie wystąpienia z wnioskiem o pomoc pozostaje w jurysdykcji Strony wzywającej.
Pomoc może zostać udzielona w związku z przestępstwami przeciwko przepisom prawnym dotyczącym podatków, ceł, nadzoru nad obrotem dewizowym lub transferem kapitału lub innych spraw finansowych.
Pomoc obejmuje:
odbieranie wyjaśnień, zeznań lub oświadczeń od osób, w tym świadków, pokrzywdzonych, oskarżonych, podejrzanych i biegłych,
umożliwianie przesłuchania świadków, pokrzywdzonych i biegłych w formie wideokonferencji,
pozyskiwanie innych dowodów od osób, przekazywanie informacji, dokumentów, akt, rejestrów i innych dowodów rzeczowych, jak również informacji dotyczących rachunków i działalności banków i innych instytucji finansowych,
ustalanie miejsca przebywania lub tożsamości osób albo miejsca znajdowania się przedmiotów lub ich identyfikację,
doręczanie dokumentów,
wykonywanie wniosków o przeszukanie i odebranie przedmiotów,
pomoc w postępowaniu związanym z przepadkiem, zabezpieczeniem lub konfiskatą korzyści pochodzących z przestępstwa lub narzędzi służących do jego popełnienia,
czasowe przekazywanie osób pozbawionych wolności w celu dostarczenia dowodów lub dokonania w postępowaniu karnym czynności z ich udziałem na terytorium Strony wzywającej,
wszelkie inne formy pomocy, które Strona wzywająca uznaje za konieczne, i na które zezwala prawo Strony wezwanej.
Niniejsza Umowa ma zastosowanie jedynie do udzielania wzajemnej pomocy pomiędzy jej Stronami. Postanowienia niniejszej Umowy nie dają żadnej osobie prywatnej prawa uzyskiwania, zatajania lub wyłączania jakichkolwiek dowodów lub czynienia przeszkód w wykonywaniu wniosku o pomoc.
Artykuł 12 Obligatoryjne podstawy odmowy udzielenia pomocy
Pomocy odmawia się, jeżeli:
wykonanie wniosku naruszałoby suwerenność, bezpieczeństwo lub porządek publiczny Strony wezwanej,
wniosek dotyczy przestępstwa o charakterze politycznym; w rozumieniu niniejszej Umowy następujące przestępstwa nie są uważane za przestępstwa o charakterze politycznym:
dla Zjednoczonych Emiratów Arabskich: przestępstwo z użyciem przemocy przeciwko Prezydentowi Państwa, jego Zastępcy, Przewodniczącemu Rady Najwyższej albo członkowi jego rodziny,
dla Rzeczpospolitej Polskiej: przestępstwo przeciwko głowie państwa lub członkowi rodziny głowy państwa,
przestępstwo, za którego popełnienie obie Strony mają na podstawie umowy międzynarodowej obowiązek wydania sprawcy albo przedstawienia sprawy swoim właściwym organom w celu podjęcia decyzji w sprawie wszczęcia postępowania karnego,
przestępstwo terrorystyczne,
wniosek dotyczy przestępstwa wojskowego, które nie stanowi przestępstwa w świetle powszechnego prawa karnego,
istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że wniosek o pomoc został sporządzony w celu ścigania, osądzenia lub ukarania osoby z powodu jej rasy, płci, wieku, niepełnosprawności, wyznania, pochodzenia narodowego, etnicznego lub społecznego, majątku, urodzenia lub innego statusu lub z powodu jej poglądów politycznych i innych, albo jeżeli wykonanie wniosku o pomoc spowoduje pogorszenie sytuacji tej osoby z któregokolwiek spośród tych powodów,
wniosek dotyczy postępowania karnego w sprawie czynu, za popełnienie którego sprawca został już prawomocnie skazany, uniewinniony, skorzystał z amnestii lub prawa łaski albo odbył już karę orzeczoną za jego popełnienie.
Przed odmową udzielenia pomocy zgodnie z niniejszym Artykułem, Strony porozumiewają się ze sobą w celu ustalenia, czy pomoc może zostać udzielona zgodnie z określonymi zasadami lub warunkami, jakie uzna za konieczne Strona wezwana. Jeśli Strona wzywająca zaakceptuje pomoc udzieloną zgodnie z takimi zasadami i warunkami, jest zobowiązana ich przestrzegać.
⋯
Niniejszy dokument nie zastępuje oficjalnej publikacji w Dzienniku Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej. Nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne nieścisłości wynikające z transkrypcji oryginału do tego formatu.