← Current text · History

Welsh Language Act 1993

Current text a fecha 2006-10-14

Part I — THE BOARD

Registered charities.

1

There shall be a body corporate to be known as Bwrdd yr Iaith Gymraeg or the Welsh Language Board.

Membership of the Board

2

Functions of the Board

3

except with the approval of the Secretary of State given with the consent of the Treasury.

Supplementary provisions about the Board

4

Part II — WELSH LANGUAGE SCHEME

Duty to prepare schemes

Duty of notified public bodies to prepare schemes

5

shall prepare a scheme specifying the measures which it proposes to take, for the purpose mentioned in subsection (2) below, as to the use of the Welsh language in connection with the provision of those services, or of such of them as are specified in the notice.

Meaning of “public body”

6

and who is specified, or is of a description of persons specified, by order made by the Secretary of State for the purposes of this Part of this Act.

Notices to public bodies

7

Objections to time limits for submitting schemes

8

Guidelines as to form and content of schemes

Duty to issue guidelines

9

Approval of guidelines

10

as it considers appropriate.

Revision of guidelines

11

The Board shall at such intervals as it thinks fit revise the guidelines issued by it under section 9 above, and that section and section 10 above shall apply in relation to the revised guidelines as they apply in relation to the guidelines first issued.

Preparation and approval of schemes

Preparation of schemes

12

Consultation on preparation of schemes

13

Approval or imposition of schemes

14

the Board, or in a case within paragraph (b) above either the Board or the public body submitting the scheme, may refer the matter to the Secretary of State.

Revision etc of schemes

Periodic revision of schemes

15

Amendment of schemes

16

Compliance with schemes

Investigations

17

in accordance with such scales and subject to such conditions as may be determined by the Secretary of State with the approval of the Treasury.

Complaints of non-compliance

18

Reports on investigations

19

Directions by Secretary of State

20

The Crown

Persons acting on behalf of the Crown

21

Part III — MISCLLANEOUS

Welsh in legal proceedings

Use of Welsh in legal proceedings

22

Oaths and affirmations

23

Provision of interpreters

24

Statutory names, forms etc

Powers to give Welsh names to statutory bodies etc

25

Powers to prescribe Welsh forms

26

which is to be or may be used for an official or public purpose or for any other purpose where the consequences in law of any act depend on the form used.

for use in such circumstances and subject to such conditions as may be prescribed by the order.

for use in such circumstances and subject to such conditions as may be prescribed by the instrument by which the power is exercised.

Provisions supplementary to sections 25 and 26

27

shall apply in relation to both versions.

Industrial and provident societies

28

Credit unions

29

Companies

Documents relating to Welsh companies

30

(all of which require certain documents in a language other than English to be delivered to the registrar with a translation).

(710B) (1) This section applies to any document which— (a) is delivered to the registrar under this Act or the Insolvency Act 1986, and (b) relates to a company (whether already registered or to be registered) whose memorandum states that its registered office is to be situated in Wales. (2) A document to which this section applies may be in Welsh but, subject to subsection (3), shall on delivery to the registrar be accompanied by a certified translation into English. (3) The requirement for a translation imposed by subsection (2) shall not apply— (a) to documents of such descriptions as may be prescribed for the purposes of this paragraph, or (b) to documents in a form prescribed in Welsh (or partly in Welsh and partly in English) by virtue of section 26 of the Welsh Language Act 1993. (4) Where by virtue of subsection (3) the registrar receives a document in Welsh without a certified translation into English, he shall, if that document is to be available for inspection, himself obtain such a translation; and that translation shall be treated as delivered to him in accordance with the same provision as the original. (5) A company whose memorandum states that its registered office is to be situated in Wales may deliver to the registrar a certified translation into Welsh of any document in English which relates to the company and which is or has been delivered to the registrar. (6) The provisions within subsection (7) (which require certified translations into English of certain documents delivered to the registrar) shall not apply where a translation is required by subsection (2) or would be required but for subsection (3). (7) The provisions within this subsection are section 228(2)(f), the second sentence of section 242(1), sections 243(4), 272(5) and 273(7) and paragraph 7(3) of Part II of Schedule 9. (8) In this section “certified translation” means a translation certified in the prescribed manner to be a correct translation.

.

Publicity for limited liability status of Welsh companies

31

In section 351 of the Companies Act 1985, subsections (3) and (4) (which require the status of a company whose name ends in “cwmni cyfyngedig cyhoeddus” or “cyfyngedig” to appear in English on certain documents) shall cease to have effect.

Charities

Registered charities

32

(2A) The statement required by subsection (2) above shall be in English, except that, in the case of a document which is otherwise wholly in Welsh, the statement may be in Welsh if it consists of or includes the words “elusen cofrestredig” (the Welsh equivalent of “registered charity”).

.

Statement of charitable status

33

(1A) Where a company’s name includes the word “elusen” or the word “elusennol” (the Welsh equivalents of the words “charity” and “charitable”), subsection (1) above shall not apply in relation to any document which is wholly in Welsh. (1B) The statement required by subsection (1) above shall be in English, except that, in the case of a document which is otherwise wholly in Welsh, the statement may be in Welsh if it consists of or includes the word “elusen” or the word “elusennol”.

.

Supplementary

Notices

34

Repeals and consequential amendments

35

(22) Section 26 of the Welsh Language Act 1993 (power to prescribe Welsh forms of documents or words specified in Acts), except subsection (3), shall apply in relation to regulations made under the principal Act or this Act and rules made (or having effect as if made) under section 36 of the principal Act as it applies in relation to Acts of Parliament.

Commencement

36

Short title

37

This Act may be cited as the Welsh Language Act 1993.

SCHEDULE 1

Members

1

The Secretary of State shall appoint one of the members of the Board to be chairman of the Board.

2

Remuneration of members

3

Parliamentary disqualification

4

In Part II of Schedule 1 to the House of Commons Disqualification Act 1975 (bodies of which all members are disqualified) the following entry shall be inserted at the appropriate place— “ Bwrdd yr Iaith Gymraeg (the Welsh Language Board). ”

Parliamentary Commissioner

5

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Procedure

6

Evidence

7

A document purporting to be duly executed under the seal of the Board or to be signed on the Board’s behalf shall be received in evidence and shall be deemed to be so executed or signed unless the contrary is proved.

Staff

8

In determining—

the Board shall act only with the approval of the Secretary of State given with the consent of the Treasury.

9

then, with the approval of the Secretary of State given with the consent of the Treasury, the Board may determine that his term of office as a member shall be treated for the purposes of the scheme as employment by the Board (whether or not any benefits are payable to or in respect of him by virtue of paragraph 3(2) above).

Status

10

The Board shall not be regarded as the servant or agent of the Crown or as enjoying any status, immunity or privilege of the Crown; and the Board’s property shall not be regarded as property of, or held on behalf of, the Crown.

Expenses

11

The expenses of the Board, up to such amount as may be approved by the Secretary of State with the consent of the Treasury, may be defrayed by the Secretary of State.

Accounts

12

Annual reports

13

SCHEDULE 2

Membership of the Board.

Meaning of “public body”.

Oaths and affirmations.

Credit unions.

Documents relating to Welsh companies.

Statement of charitable status.

Repeals and consequential amendments.

Commencement.

Editorial notes

[^c268161]: Act wholly in force; Act partly in force at 21.12.1993 see s.36; Act in force for specified purposes at 25.1.1994 and 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2

[^c268162]: Act: functions of the Minister of the Crown (subject to art. 2(b)-(f)) of the amending S.I.) transferred (1.7.1999) by S.I. 1999/672, art. 2, Sch. 1

[^c2022372]: Act modified (30.5.2007) by The National Assembly for Wales Commission (Crown Status) (No. 2) Order 2007 (S.I. 2007/1353), art. 6(1)

[^c2021562]: This version of this provision extends to England and Wales only; a separate version has been created for Scotland and Northern Ireland only

[^c268210]: Words in s. 6(1)(a) inserted (3.4.1995) by 1994 c. 19, s. 66(6), Sch. 16 para. 106(1); S.I. 1995/852, art. 9(1), Sch. 5

[^c268211]: S. 6(1)(ca) inserted (23.11.1995) by 1995 c. 25, s. 78, Sch. 10 para. 37; S.I. 1995/2950, art. 2(1)

[^c2021549]: Words in s. 6(1)(e) substituted (E.W.) (1.10.2004 for E. and 10.11.2004 for W.) by Fire and Rescue Services Act 2004 (c. 21), ss. 53, 61, Sch. 1 para. 84; S.I. 2004/2304, art. 2 (subject to art. 3); S.I. 2004/2917, art. 2

[^c268213]: S. 6(1)(f) substituted (1.4.1996) by 1995 c. 17, s. 2(1)(3), Sch. 1 Pt. III, para. 125(a)

[^c444785]: S. 6(1)(ff) inserted (10.10.2002 for W. and 1.3.2007 for E.) by National Health Service Reform and Health Care Professions Act 2002 (c. 17), s. 6(2), Sch. 5 para. 37; S.I. 2002/2532, art. 2; S.I. 2006/1407, art. 2, Sch. 1 Pt. 2 para. 12(c) (with art. 4)

[^c268216]: S. 6(f) repealed (1.4.1996) by 1995 c. 17, ss. 2(1), 5(1)(2), Sch. 1 Pt. III, para. 125(b), Sch. 3

[^c2021541]: Words in s. 6(1)(i) substituted (20.10.2003 for W. and 1.12.2003 for E.) by Health (Wales) Act 2003 (c. 4), ss. 7, 10(2), Sch. 3 para. 7; S.I. 2003/2660, art. 2(1)(ii) (subject to art. 2(2)); S.I. 2003/3064, art. 2(1)(ii) (subject to art. 2(2))

[^c2021565]: S. 6(1)(ia) inserted (1.4.2005) by Health (Wales) Act 2003 (c. 4), ss. 7, 10(2), Sch. 3 para. 8; S.I. 2003/2660, art. 3(2)

[^c2021580]: S. 6(1)(j) omitted (1.4.2006) by virtue of The National Council for Education and Training for Wales (Transfer of Functions to the National Assembly for Wales and Abolition) Order 2005 (S.I. 2005/3238), arts. 1(1), 9(1), Sch. 1 para. 29 (with transitional provision in art. 7)

[^c268218]: S. 6(1)(l) substituted (1.9.1999) by 1998 c. 31, s. 140(1), Sch. 30 para. 50; S.I. 1999/2323, art. 2(1), Sch. 1

[^c268219]: 1992 c. 13.

[^c268220]: 1988 c. 40.

[^c2021654]: S. 6(1)(na) inserted (14.10.2006 for W.) by Commissioner for Older People (Wales) Act 2006 (c. 30), ss. 1, 23, Sch. 1 para. 18; S.I. 2006/2699, art. 2

[^c2021563]: This version of this provision extends to Scotland and Northern Ireland only; a separate version has been created for England and Wales only

[^c268212]: 1947 c. 41.

[^c2021584]: S. 23 renumbered as s. 23(1) (3.4.2006) by Constitutional Reform Act 2005 (c. 4), ss. 15, 148, Sch. 4 para. 232(2); S.I. 2006/1014, art. 2(a), Sch. 1 para. 11(v)

[^c2021588]: Words in s. 23(1) inserted (3.4.2006) by Constitutional Reform Act 2005 (c. 4), ss. 15, 148, Sch. 4 para. 232(3); S.I. 2006/1014, art. 2(a), Sch. 1 para. 11(v)

[^c2021590]: S. 23(2) inserted (3.4.2006) by Constitutional Reform Act 2005 (c. 4), ss. 15, 148, Sch. 4 para. 232(4); S.I. 2006/1014, art. 2(a), Sch. 1 para. 11(v)

[^c268222]: S. 25(3) substituted (3.4.1995) by 1994 c. 19, s. 66(2)(6), Sch. 16 para. 106(2); S.I. 1995/852, art. 9(1), Sch. 5

[^c268223]: 1927 c. 70.

[^c444790]: S. 26 applied (24.10.2002) by European Parliamentary Elections Act 2002 (c. 24), ss. 7(5), 18(2)

[^c268224]: 1965 c. 12.

[^c268225]: 1979 c. 34.

[^c268228]: 1985 c. 6.

[^c268229]: 1993 c. 10.

[^c268230]: S. 35 wholly in force; S. 35 partly in force at 21.12.1993 see s. 36(1); S. 35(2) wholly in force at 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2(2)

[^c268231]: S.I. 1992/1083

[^c444792]: S. 35(3) repealed (24.10.2002) by European Parliamentary Elections Act 2002 (c. 24), ss. 16, 18(2), Sch. 4

[^c268234]: 1983 c. 2.

[^c268235]: 1985 c. 50.

[^c268236]: 1985 c. 6.

[^c268237]: 1975 c. 24.

[^c268239]: Sch. 1 para. 5 repealed (1.7.1999) by 1998 c. 38, ss. 152, Sch. 18 Pt. I; S.I. 1999/1290, art. 4

[^c268240]: 1972 c. 11.

[^c268241]: Sch. 2 wholly in force: Sch. 2 partly in force at 21.12.1993 see s. 36(1); Sch. 2 wholly in force for specified purposes at 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2(2)

[^c268214]: 1977 c. 49.

[^c268215]: 1990 c. 19.

[^c268226]: S. 30 wholly in force; S. 30(1)(6) in force for certain purposes at 25.1.1994 and S. 30 in force insofar as not already in force at 1.2.1994 by S.I. 1994/115, art. 2(1)(2)

[^c268227]: 1985 c. 6.

Commencement.