← Texto vigente · Historial

TRATADOS INTERNACIONALES

Texto vigente a fecha 1970-01-02

TRATADOS

LEY N° 19865

Apruébase la "Convención de Viena sobre el derecho de los tratados".

Bs. As., 3/10/1972

En uso de las atribuciones conferidas por el artículo 5° del Estatuto de la Revolución Argentina,

EL PRESIDENTE DE LA NACION ARGENTINA SANCIONA Y PROMULGA CON FUERZA DE

LEY:

Artículo 1° - Apruébase

la "Convención de Viena sobre el derecho de los tratados", cuyo texto

forma parte de la presente ley, que ha sido adoptada por la Conferencia

de las Naciones Unidas sobre el derecho de los tratados y abierta a la

firma el 23 de mayo de 1969, fecha en que fue suscripta por la

República Argentina.

Art. 2° - Formúlense las siguientes reservas al ratificar la citada Convención:

"a) La República Argentina no considera aplicable a su respecto la

norma contenida en el artículo 45, apartado b), por cuanto la misma

consagra la renuncia anticipada de derechos."

"b) La República Argentina no acepta que un cambio fundamental en las

circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de

la celebración de un tratado y que no fue previsto por las partes pueda

alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él

y, además, objeta las reservas formuladas por Afganistán, Marruecos y

Siria al artículo 62, párrafo 2, apartado a) y todas las reservas del

mismo alcance que las de los Estados mencionados que se presenten en el

futuro sobre el artículo 62".

Art. 3° - Formúlese en el mismo acto la siguiente declaración:

"La aplicación de la presente Convención a territorios cuya soberanía

fuera discutida entre dos o más Estados, que sean parte o no de la

misma, no podrá ser interpretada como alteración, renuncia o abandono

de la posición que cada uno ha sostenido hasta el presente."

Art. 4° - Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese.

LANUSSE

Eduardo F. Mc Loughlin

Los Estados Partes en la presente Convención,

Considerando la función fundamental de los tratados en la historia de las relaciones internacionales,

Reconociendo la importancia cada vez mayor de los tratados como fuente

del derecho internacional y como medio de desarrollar la cooperación

pacífica entre las naciones, sean cuales fueren sus regímenes

constitucionales y sociales,

Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena

fe y la norma "pacta sunt servanda" están universalmente reconocidos,

Afirmando que las controversias relativas a los tratados, al igual que

las demás controversias internacionales, deben resolverse por medios

pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del

derecho internacional.

Recordando la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de crear

condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto

a las obligaciones emanadas de los tratados.

Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados

en la Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la

igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, de la

igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no

injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de

la amenaza o el uso de la fuerza y del respeto universal a los derechos

humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de

tales derechos y libertades,

Convencidos de que la codificación y el desarrollo progresivo del

derecho de los tratados logrados en la presente Convención contribuirán

a la consecución de los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en

la Carta, que consisten en mantener la paz y la seguridad

internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad

y realizar la cooperación internacional,

Afirmando que las normas de derecho internacional consuetudinario

continuarán rigiendo las cuestiones no reguladas en las disposiciones

de la presente Convención,

Han convenido lo siguiente:

PARTE I

INTRODUCCION

ARTICULO 1

Alcance de la presente Convención

La presente Convención se aplica a los tratados entre Estados.


Nota. - El documento A/CONF. 39/27 comprende el documento A/CONF. 39/27/Corr. 4.

ARTICULO 2

Términos empleados

1.

Para los efectos de la presente Convención:

a)

Se entiende

por "tratado" un acuerdo internacional celebrado por escrito entre los

Estados y regido por el derecho internacional, ya conste en un

instrumento único o en dos o más instrumentos conexos y cualquiera que

sea su denominación particular;

b)

Se entiende por "ratificación", "aceptación", "aprobación", y

"adhesión", según el caso, el acto internacional así denominado por el

cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su

consentimiento en obligarse por un tratado;

c)

Se entiende por "plenos poderes" un documento que emana de la

autoridad competente de un Estado y por el que se designa a una o

varias personas para representar al Estado en la negociación, la

adopción o la autenticación del texto de un tratado, para expresar el

consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, o para ejecutar

cualquier otro acto con respecto a un tratado;

d)

Se entiende por "reserva" una declaración unilateral, cualquiera que

sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado al firmar,

ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a él, con objeto

de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones

del tratado en su aplicación a ese Estado;

e)

Se entiende por "Estado negociador" un Estado que ha participado en la elaboración y adopción del texto del tratado;

f)

Se entiende por "Estado contratante" un Estado que ha consentido en

obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el tratado;

g)

Se entiende por "parte" un Estado que ha consentido en obligarse por

el tratado y con respecto al cual el tratado está en vigor;

h)

Se entiende por "tercer Estado" un Estado que no es parte en el tratado;

i)

Se entiende por "organización internacional" una organización intergubernamental.

2.

Las disposiciones del párrafo 1 sobre los términos empleados en la

presente Convención se entenderán sin perjuicio del empleo de esos

términos o del sentido que se les pueda dar en el derecho interno de

cualquier Estado.

ARTICULO 3

Acuerdos internacionales no comprendidos en el ámbito de la presente Convención

El hecho de que la presente Convención no se aplique ni a los

acuerdos internacionales celebrados entre Estados y otros sujetos de

derecho internacional o entre esos otros sujetos de derecho

internacional, ni a los acuerdos internacionales no celebrados por

escrito, no afectará:

a)

Al valor jurídico de tales acuerdos;

b)

A la aplicación a los mismos de cualquiera de las normas enunciadas

en la presente Convención a que estuvieren sometidos en virtud del

derecho internacional independientemente de esta Convención;

c)

A la aplicación de la Convención a las relaciones de los Estados

entre sí en virtud de acuerdos internacionales en los que fueren

asimismo partes otros sujetos de derecho internacional.

ARTICULO 4

Irretroactividad de la presente Convención

Sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera normas enunciadas en

la presente Convención a las que los tratados estén sometidos en virtud

del derecho internacional independientemente de la Convención, ésta

sólo se aplicará a los tratados que sean celebrados por Estados después

de la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a tales

Estados.

ARTICULO 5

Tratados constitutivos de organizaciones internacionales y tratados adoptados en el ámbito de una organización internacional

La presente Convención se aplicará a todo tratado que sea un

instrumento constitutivo de una organización internacional y a todo

tratado adoptado en el ámbito de una organización internacional, sin

perjuicio de cualquier norma pertinente de la organización.

PARTE II

CELEBRACION Y ENTRADA EN VIGOR DE LOS TRATADOS

SECCION 1

Celebración de los tratados

ARTICULO 6

Capacidad de los Estados para celebrar tratados

Todo Estado tiene capacidad para celebrar tratados.

ARTICULO 7

Plenos poderes

1.

Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado, o

para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un

tratado, se considerará que una persona representa a un Estado:

a)

Si presenta los adecuados plenos poderes; o

b)

Si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados, o

de otras circunstancias, que la intención de esos Estados ha sido

considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos y

prescindir de la presentación de plenos poderes.

2.

En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que representan a su Estado:

a)

Los jefes de Estado, jefes de gobierno y ministros de relaciones

exteriores, para la ejecución de todos los actos relativos a la

celebración de un tratado;

b)

Los jefes de misión diplomática, para la adopción del texto de un

tratado entre el Estado acreditante y el Estado ante el cual se

encuentran acreditados;

c)

Los representantes acreditados por los Estados ante una conferencia

internacional o ante una organización internacional o uno de sus

órganos, para la adopción del texto de un tratado en tal conferencia,

organización u órgano.

ARTICULO 8

Confirmación ulterior de un acto ejecutado sin autorización

Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una

persona que, conforme al artículo 7, no pueda considerarse autorizada

para representar con tal fin a un Estado, no surtirá efectos jurídicos

a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado.

ARTICULO 9

Adopción del texto

1.

La adopción del texto de un tratado se efectuará por

consentimiento de todos los Estados participantes en su elaboración,

salvo lo dispuesto en el párrafo 2.

2.

La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional

se efectuará por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y

votantes, a menos que esos Estados decidan por igual mayoría aplicar

una regla diferente.

ARTICULO 10

Autenticación del texto

El texto de un tratado quedará establecido como auténtico y definitivo:

a)

Mediante el procedimiento que se prescriba en él o que convengan los Estados que hayan participado en su elaboración; o

b)

A falta de tal procedimiento, mediante la firma, la firma ad referendum

o la rúbrica puesta por los representantes de esos Estados en el texto

del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el

texto.

ARTICULO 11

Formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá

manifestarse mediante la firma, el canje de instrumentos que

constituyan un tratado, la ratificación, la aceptación, la aprobación o

la adhesión, o en cualquier otra forma que se hubiere convenido.

ARTICULO 12

Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la firma

1.

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la firma de su representante:

a)

cuando el tratado disponga que la firma tendrá ese efecto;

b)

cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que la firma tenga ese efecto; o

c)

cuando la intención del Estado de dar ese efecto a la firma se

desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya

manifestado durante la negociación.

2.

Para los efectos del párrafo 1:

a)

la rúbrica de un texto equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados negociadores así lo han convenido;

b)

la firma ad referendum de un tratado por un representante equivaldrá

a la firma definitiva del tratado si su Estado la confirma.

ARTICULO 13

Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante el canje de instrumentos que constituyen un tratado

El consentimiento de los Estados en obligarse por un tratado

constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestará

mediante este canje:

a)

Cuando los instrumentos dispongan que su canje tendrá ese efecto; o

b)

Cuando conste de otro modo que esos Estados han convenido que el canje de los instrumentos tenga ese efecto.

ARTICULO 14

Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificación, la aceptación o la aprobación

1.

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la ratificación:

a)

Cuando el tratado disponga que tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación;

b)

Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que se exija la ratificación;

c)

Cuando el representante del Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación; o

d)

Cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de

ratificación se desprenda de los plenos poderes de su representante o

se haya manifestado durante la negociación.

2.

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se

manifestará mediante la aceptación o la aprobación en condiciones

semejantes a las que rigen para la ratificación.

ARTICULO 15

Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la adhesión

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la adhesión:

a)

Cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión;

b)

Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido

que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la

adhesión; o

c)

Cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente que ese Estado

puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión.

ARTICULO 16

Canje o depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión

Salvo que el tratado disponga otra cosa, los instrumentos de

ratificación, aceptación, aprobación o adhesión harán constar el

consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado al efectuarse:

a)

Su canje entre los Estados contratantes;

b)

Su depósito en poder del depositario; o

c)

Su notificación a los Estados contratantes o al depositario, si así se ha convenido.

ARTICULO 17

Consentimiento en obligarse respecto de parte de un tratado y opción entre disposiciones diferentes

1.

Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23, el

consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un

tratado sólo surtirá efecto si el tratado lo permite o los demás

Estados contratantes convienen en ello.

2.

El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que

permita una opción entre disposiciones diferentes sólo surtirá efecto

si se indica claramente a qué disposiciones se refiere el

consentimiento.

ARTICULO 18

Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor

Un Estado deberá abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado:

a)

Si ha firmado el tratado o ha canjeado instrumentos que constituyen el

tratado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, mientras no

haya manifestado su intención de no llegar a ser parte en el tratado; o

b)

Si ha manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado,

durante el período que preceda a la entrada en vigor del mismo y

siempre que ésta no se retarde indebidamente.

SECCION 2

Reservas

ARTICULO 19

Formulación de reservas

Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar,

ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a

menos:

a)

Que la reserva esté prohibida por el tratado;

b)

Que el tratado disponga que únicamente pueden hacerse determinadas

reservas, entre las cuales no figure la reserva de que se trate; o

c)

Que, en los casos no previstos en los apartados a y b, la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado.

ARTICULO 20

Aceptación de las reservas y objeción a las reservas

1.

Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la

aceptación ulterior de los demás Estados contratantes, a menos que el

tratado así lo disponga.

2.

Cuando del número reducido de Estados negociadores y del objeto y

del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su

integridad entre todas las partes es condición esencial del

consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado, una

reserva exigirá la aceptación de todas las partes.

3.

Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una

organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa,

una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa

organización.

4.

En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa:

a)

La aceptación de una reserva por otro Estado contratante constituirá

al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en relación con

ese Estado si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para

esos Estados;

b)

La objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva no

impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que haya hecho

la objeción y el Estado autor de la reserva, a menos que el Estado

autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria;

c)

Un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en

obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en

cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante.

5.

Para los efectos de los párrafos 2 y 4, y a menos que el tratado

disponga otra cosa, se considerará que una reserva ha sido aceptada por

un Estado cuando éste no ha formulado ninguna objeción a la reserva

dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la

notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su

consentimiento en obligarse por el tratado, si esta última es posterior.

ARTICULO 21

Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas

1.

Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los artículos 19, 20 y 23.

a)

Modificará con respecto al Estado autor de la reserva en sus relaciones

con esa otra parte las disposiciones del tratado a que se refiera la

reserva en la medida determinada por la misma; y

b)

Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que

respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado

autor de la reserva.

2.

La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que

respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se.

3.

Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se

oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de

la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán

entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva.

ARTICULO 22

Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas

1.

Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser

retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el

consentimiento del Estado que la haya aceptado.

2.

Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento.

3.

Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa:

a)

El retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de otro Estado

contratante cuando ese Estado haya recibido la notificación;

b)

El retiro de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando

su notificación haya sido recibida por el Estado autor de la reserva.

ARTICULO 23

Procedimiento relativo a las reservas

1.

La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a

una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los

Estados contratantes y a los demás Estados facultados para llegar a ser

partes en el tratado.

2.

La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado

que haya de ser objeto de ratificación, aceptación o aprobación, habrá

de ser confirmada formalmente por el Estado autor de la reserva al

manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. En tal caso,

se considerará que la reserva ha sido hecha en la fecha de su

confirmación.

3.

La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una

reserva, anteriores a la confirmación de la misma, no tendrán que ser a

su vez confirmadas.

4.

El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito.

SECCION 3. - ENTRADA EN VIGOR Y APLICACION PROVISIONAL DE LOS TRATADOS

ARTICULO 24

Entrada en vigor

1.

Un tratado entrará en vigor de la manera y en la fecha que en él se disponga o que acuerden los Estados negociadores.

2.

A falta de tal disposición o acuerdo, el tratado entrará en vigor tan

pronto como haya constancia del consentimiento de todos los Estados

negociadores en obligarse por el tratado.

3.

Cuando el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se

haga constar en una fecha posterior a la de la entrada en vigor de

dicho tratado, éste entrará en vigor con relación a ese Estado en dicha

fecha, a menos que el tratado disponga otra cosa.

4.

Las disposiciones de un tratado que regulen la autenticación de un

texto, la constancia del consentimiento de los Estados en obligarse por

el tratado, la manera o la fecha de su entrada en vigor, las reservas,

las funciones del depositario y otras cuestiones que se susciten

necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicarán

desde el momento de la adopción de su texto.

ARTICULO 25

Aplicación provisional

1.

Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor:

a)

Si el propio tratado así lo dispone; o

b)

Si los Estados negociadores han convenido en ello de otro modo.

2.

La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él

respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre

los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no

llegar a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o los

Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto.

PARTE III

OBSERVANCIA, APLICACION E INTERPRETACION DE LOS TRATADOS

SECCION 1. - Observancia de los Tratados

ARTICULO 26

Pacta sunt servanda

Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe.

ARTICULO 27

El derecho interno y la observancia de los tratados

Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno

como justificación del incumplimiento de un tratado. Esta norma se

entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 46.

SECCION 2. - Aplicación de los tratados

ARTICULO 28

Irretroactividad de los tratados

Las disposiciones de un tratado no obligarán a una parte respecto

de ningún acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la

fecha de entrada en vigor del tratado para esa parte ni de ninguna

situación que en esa fecha haya dejado de existir, salvo que una

intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo.

ARTICULO 29

Ambito territorial de los tratados

Un tratado será obligatorio para cada una de la partes por lo que

respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una intención

diferente se desprenda de él o conste de otro modo.

ARTICULO 30

Aplicación de tratados sucesivos concernientes a la misma materia

1.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 103 de la Carta de

las Naciones Unidas, los derechos y las obligaciones de los Estados

partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se

determinarán conforme a los parrafos siguientes.

2.

Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado

anterior o posterior o que no debe ser considerado incompatible con ese

otro tratado, prevalecerán las disposiciones de este último.

3.

Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes

en el tratado posterior pero el tratado anterior no quede terminado ni

su aplicación suspendida conforme al artículo 59, el tratado anterior

se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean

compatibles con las del tratado posterior.

4.

Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior:

a)

En las relaciones entre los Estados partes en ambos tratados, se aplicará la norma enunciada en el párrafo 3;

b)

En las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y

un Estado que sólo lo sea en uno de ellos, los derechos y obligaciones

recíprocos se regirán por el tratado en el que los dos Estados sean

partes.

5.

El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el

artículo 41 y no prejuzgará ninguna cuestión de terminación o

suspensión de la aplicación de un tratado conforme al artículo 60 ni

ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por

la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean

incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a otro

Estado en virtud de otro tratado.

SECCION 3. - Interpretación de los Tratados

ARTICULO 31

Regla general de interpretación

1.

Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido

corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el

contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin.

2.

Para los efectos de la interpretación de un tratado, el contexto

comprenderá, además del texto, incluidos su preámbulo y anexos:

a)

Todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre

todas las partes con motivo de la celebración del tratado;

b)

Todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la

celebración del tratado y aceptado por las demás como instrumento

referente al tratado.

3.

Juntamente con el contexto, habrá de tenerse en cuenta:

a)

Todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones;

b)

Toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por

el cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del

tratado;

c)

Toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes.

4.

Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las partes.

ARTICULO 32

Medios de interpretación complementarios

Se podrá acudir a medios de interpretación complementarios, en

particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las

circunstancias de su celebración, para confirmar el sentido resultante

de la aplicación del artículo 31, o para determinar el sentido cuando

la interpretación dada de conformidad con el artículo 31:

a)

Deje ambiguo u oscuro el sentido; o

b)

Conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable.

ARTICULO 33

Interpretación de tratados autenticados en dos o más idiomas

1.

Cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas, el

texto hará igualmente fe en cada idioma, a menos que el tratado

disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá

uno de los textos.

2.

Una versión del tratado en idioma distinto de aquel en que haya sido

autenticado el texto será considerada como texto auténtico únicamente

si el tratado así lo dispone o las partes así lo convienen.

3.

Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido.

4.

Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a

lo previsto en el párrafo 1, cuando la comparación de los textos

auténticos revele una diferencia de sentido que no pueda resolverse con

la aplicación de los artículos 31 y 32, se adoptará el sentido que

mejor concilie esos textos, habida cuenta del objeto y del fin del

tratado.

SECCION 4

Los tratados y los terceros Estados

ARTICULO 34

Norma general concerniente a terceros Estados

Un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin su consentimiento.

ARTICULO 35

Tratados en que se prevén obligaciones para terceros Estados

Una disposición de un tratado dará origen a una obligación para un

tercer Estado si las partes en el tratado tienen la intención de que

tal disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer

Estado acepta expresamente por escrito esa obligación.

ARTICULO 36

Tratados en que se prevén derechos para terceros Estados

1.

Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para un

tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la intención

de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al

cual pertenezca, o bien a todos los Estados, y si el tercer Estado

asiente a ello. Su asentimiento se presumirá mientras no haya

indicación en contrario, salvo que el tratado disponga otra cosa.

2.

Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al párrafo 1 deberá

cumplir las condiciones que para su ejercicio estén prescritas en el

tratado o se establezcan conforme a éste.

ARTICULO 37

Revocación o modificación de obligaciones o de derechos de terceros Estados

1.

Cuando de conformidad con el artículo 35 se haya originado una

obligación para un tercer Estado, tal obligación no podrá ser revocada

ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y

del tercer Estado, a menos que conste que habían convenido otra cosa al

respecto.

2.

Cuando de conformidad con el artículo 36 se haya originado un

derecho para un tercer Estado, tal derecho no podrá ser revocado ni

modificado por las partes si consta que se tuvo la intención de que el

derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del

tercer Estado.

ARTICULO 38

Normas de un tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de una costumbre internacional

Lo dispuesto en los artículos 34 a 37 no impedirá que una norma

enunciada en un tratado llegue a ser obligatoria para un tercer Estado

como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal.

PARTE IV

ENMIENDA Y MODIFICACION DE LOS TRATADOS

ARTICULO 39

Norma general concerniente a la enmienda de los tratados

Un tratado podrá ser enmendado por acuerdo entre las partes. Se

aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II, salvo en

la medida en que el tratado disponga otra cosa.

ARTICULO 40

Enmienda de los tratados multilaterales

1.

Salvo que el tratado disponga otra cosa, la enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes.

2.

Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones

entre todas las partes habrá de ser notificada a todos los Estados

contratantes, cada uno de los cuales tendrá derecho a participar:

a)

En la decisión sobre medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta;

b)

En la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado.

3.

Todo Estado facultado para llegar a ser parte en el tratado estará

facultado para llegar a ser parte en el tratado en su forma enmendada.

4.

El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a

ningún Estado que sea ya parte en el tratado pero no llegue a serlo en

ese acuerdo; con respecto a tal Estado se aplicará el apartado b del

párrafo 4 del artículo 30.

5.

Todo Estado que llegue a ser parte en el tratado después de la

entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado

será considerado, de no haber manifestado ese Estado una intención

diferente:

a)

Parte en el tratado en su forma enmendada; y

b)

Parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el

tratado que no esté obligada por el acuerdo en virtud del cual se

enmiende el tratado.

ARTICULO 41

Acuerdos para modificar tratados multilaterales entre algunas de las partes únicamente

1.

Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un

acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus

relaciones mutuas:

a)

Si la posibilidad de tal modificación está prevista por el tratado; o

b)

Si tal modificación no está prohibida por el tratado, a condición de que:

i)

No afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes

correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus

obligaciones; y

ii) No se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea

incompatible con la consecución efectiva del objeto y del fin del

tratado en su conjunto.

2.

Salvo que en el caso previsto en el apartado a del párrafo 1 el

tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a

las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la modificación

del tratado que en ese acuerdo se disponga.

PARTE V

NULIDAD, TERMINACION Y SUSPENSION DE LA APLICACION DE LOS TRATADOS

SECCION 1

Disposiciones generales

ARTICULO 42

Validez y continuación en vigor de los tratados

1.

La validez de un tratado o del consentimiento de un Estado en

obligarse por un tratado no podrá ser impugnada sino mediante la

aplicación de la presente Convención.

2.

La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte

no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las

disposiciones del tratado o de la presente Convención. La misma norma

se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado.

ARTICULO 43

Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado

La nulidad, terminación o denuncia de un tratado, el retiro de una

de las partes o la suspensión de la aplicación del tratado, cuando

resulten de la aplicación de la presente Convención o de las

disposiciones del tratado, no menoscabarán en nada el deber de un

Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté

sometido en virtud del derecho internacional independientemente de ese

tratado.

ARTICULO 44

Divisibilidad de las disposiciones de un tratado

1.

El derecho de una parte, previsto en un tratado o emanado del

artículo 56, a denunciar ese tratado, retirarse de él o suspender su

aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del

tratado, a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra

cosa al respecto.

2.

Una causa de nulidad o terminación de un tratado, de retiro de una

de las partes o de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida

en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la

totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los párrafos

siguientes o en el artículo 60.

3.

Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando:

a)

Dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación;

b)

Se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de

esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes

en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por

el tratado en su conjunto; y

c)

la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta.

4.

En los casos previstos en los artículo 49 y 50, el Estado facultado

para alegar el dolo o la corrupción podrá hacerlo en lo que respecta a

la totalidad del tratado o, en el caso previsto en el párrafo 3, en lo

que respecta a determinadas claúsulas únicamente.

5.

En los casos previstos en los artículo 51, 52 y 53 no se admitirá la división de las disposiciones del tratado.

ARTICULO 45

Pérdida del derecho a alegar una causa de nulidad, terminación, retiro o suspensión de la aplicación de un tratado

Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado,

darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación con

arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y

62 si, después de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado:

a)

Ha convenido expresamente en que el tratado es válido, permanece en vigor o continúa en aplicación según el caso; o

b)

Se ha comportado de tal manera que debe considerarse que ha dado su

aquiescencia a la validez del tratado o a su continuación en vigor o en

aplicación, según el caso.

SECCION 2. - Nulidad de los Tratados

ARTICULO 46

Disposiciones de derecho interno concernientes a la competencia para celebrar tratados

1.

El hecho de que el consentimiento de un Estado en obligarse por

un tratado haya sido manifestado en violación de una disposición de su

derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no

podrá ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento, a

menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una norma de

importancia fundamental de su derecho interno.

2.

Una violación es manifiesta si resulta objetivamente evidente para

cualquier Estado que proceda en la materia conforme a la práctica usual

y de buena fe.

ARTICULO 47

Restricción específica de los poderes para manifestar el consentimiento de un Estado

Si los poderes de un representante para manifestar el

consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado determinado han

sido objeto de una restricción específica, la inobservancia de esa

restricción por tal representante no podrá alegarse como vicio del

consentimiento manifestado por él, a menos que la restricción haya sido

notificada, con anterioridad a la manifestación de ese consentimiento,

a los demás Estados negociadores.

ARTICULO 48

Error

1.

Un Estado podrá alegar un error en un tratado como vicio de su

consentimiento en obligarse por el tratado si el error se refiere a un

hecho o a una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado

en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base

esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado.

2.

El párrafo 1 no se aplicará si el Estado de que se trate contribuyó

con su conducta al error o si las circunstancias fueron tales que

hubiera quedado advertido de la posibilidad de error.

3.

Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado

no afectará a la validez de éste; en tal caso se aplicará el artículo

79.

ARTICULO 49

Dolo

Si un Estado ha sido inducido a celebrar un tratado por la conducta

fraudulenta de otro Estado negociador, podrá alegar el dolo como vicio

de su consentimiento en obligarse por el tratado.

ARTICULO 50

Corrupción del representante de un Estado

Si la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse

por un tratado ha sido obtenida mediante corrupción de su

representante, efectuada directa e indirectamente por otro Estado

negociador, aquel Estado podrá alegar esa corrupción como vicio de su

consentimiento en obligarse por el tratado.

ARTICULO 51

Coacción sobre el representante de un Estado

La manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por

un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre su representante

mediante actos o amenazas dirigidos contra él carecerá de todo efecto

jurídico.

ARTICULO 52

Coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza

Es nulo todo tratado cuya celebración se haya obtenido por la

amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho

internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas.

ARTICULO 53

Tratados que estén en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens)

Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración, esté en

oposición con una norma imperativa de derecho internacional general.

Para los efectos de la presente Convención, una norma imperativa de

derecho internacional general es una norma aceptada y reconocida por la

comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma que no

admite acuerdo en contrario y que sólo puede ser modificada por una

norma ulterior de derecho internacional general que tenga el mismo

carácter.

SECCION 3. - Terminaión de los tratados y suspensión de su aplicación

ARTICULO 54

Terminación de un tratado o retiro de él en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes

La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar:

a)

Conforme a las disposiciones del tratado; o

b)

En cualquier momento, por consentimiento de todas las partes después de consultar a los demás Estados contratantes.

ARTICULO 55

Reducción del número de partes en un tratado multilateral a un número inferior al necesario para su entrada en vigor

Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el

número de partes llegue a ser inferior al necesario para su entrada en

vigor, salvo que el tratado disponga otra cosa.

ARTICULO 56

Denuncia o retiro en el caso de que el tratado no contenga disposiciones sobre la terminación, la denuncia o el retiro

1.

Un tratado que no contenga disposiciones sobre su terminación ni

prevea la denuncia o el retiro del mismo no podrá ser objeto de

denuncia o de retiro a menos:

a)

Que conste que fue intención de las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro; o

b)

Que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado.

2.

Una parte deberá notificar con doce meses por lo menos de antelación

su intención de denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al

párrafo 1.

ARTICULO 57

Suspensión de la aplicación de un tratado en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes

La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a todas las

partes o a una parte determinada: a) Conforme a las disposiciones del

tratado; o

b)

En cualquier momento, por consentimiento de todas las partes previa consulta con los demás Estados contratantes.

ARTICULO 58

Suspensión de la aplicación de un tratado multilateral por acuerdo entre algunas de las partes únicamente

1.

Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un

acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones

del tratado, temporalmente y sólo en sus relaciones mutuas:

a)

Si la posibilidad de tal suspensión está prevista por el tratado; o

b)

Si tal suspensión no está prohibida por el tratado, a condición de que:

i)

No afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes

correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus

obligaciones; y

ii) No sea incompatible con el objeto y el fin del tratado.

2.

Salvo que en el caso previsto en el apartado a del párrafo 1 el

tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a

las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y las

disposiciones del tratado cuya aplicación se proponen suspender.

ARTICULO 59

Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación implícitas como consecuencia de la celebración de un tratado posterior

1.

Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes

en él celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia y:

a)

Se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que ha sido

intención de las partes que la materia se rija por ese tratado; o

b)

Las disposiciones del tratado posterior son hasta tal punto

incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados no

pueden aplicarse simultáneamente.

2.

Se considerará que la aplicación del tratado anterior ha quedado

únicamente suspendida si se desprende del tratado posterior o consta de

otro modo que tal ha sido la intención de las partes.

ARTICULO 60

Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación como consecuencia de su violación

1.

Una violación grave de un tratado bilateral por una de las

partes facultará a la otra parte para alegar la violación como causa

para dar por terminado el tratado o para suspender su aplicación total

o parcialmente.

2.

Una violación grave de un tratado multilateral por una de las partes facultará:

a)

A las otras partes, procediendo por acuerdo unánime, para suspender

la aplicación del tratado total o parcialmente o darlo por terminado,

sea:

i)

En las relaciones entre ellas y el Estado autor de la violación, o

ii) Entre todas las partes;

b)

A una parte especialmente perjudicada por la violación, para alegar

ésta como causa para suspender la aplicación del tratado total o

parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado autor de la

violación;

c)

A cualquier parte, que no sea el Estado autor de la violación, para

alegar la violación como causa para suspender la aplicación del tratado

total o parcialmente con respecto a sí misma, si el tratado es de tal

índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte

modifica radicalmente la situación de cada parte con respecto a la

ejecución ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado.

3.

Para los efectos del presente artículo, constituirán violación grave de un tratado:

a)

Un rechazo del tratado no admitido por la presente Convención; o

b)

La violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado.

4.

Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violación.

5.

Lo previsto en los párrafos 1 a 3 no se aplicará a las disposiciones

relativas a la protección de la persona humana contenidas en tratados

de carácter humanitario, en particular a las disposiciones que prohíben

toda forma de represalias con respecto a las personas protegidas por

tales tratados.

ARTICULO 61

Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento

1.

Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado

como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa

imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de

un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. Si la

imposibilidad es temporal, podrá alegarse únicamente como causa para

suspender la aplicación del tratado.

2.

La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las

partes como causa para dar por terminado un tratado, retirarse de él o

suspender su aplicación si resulta de una violación, por la parte que

la alegue, de una obligación nacida del tratado o de toda otra

obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el

tratado.

ARTICULO 62

Cambio fundamental en las circunstancias

1.

Un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con

respecto a las existentes en el momento de la celebración de un tratado

y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para

dar por terminado el tratado o retirarse de él, a menos que:

a)

La existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial

del consentimiento de las partes en obligarse por el tratado; y

b)

Ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las

obligaciones que todavía deban cumplirse en virtud del tratado.

2.

Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él:

a)

Si el tratado establece una frontera; o

b)

Si el cambio fundamental resulta de un violación, por la parte que

lo alega, de una obligación nacida del tratado o de toda otra

obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el

tratado.

3.

Cuando, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes, una

de las partes pueda alegar un cambio fundamental en las circunstancias

como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de él,

podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la aplicación

del tratado.

ARTICULO 63

Ruptura de relaciones diplomáticas o consulares

La ruptura de relaciones diplomáticas o consulares entre

partes en un tratado no afectará a las relaciones jurídicas

establecidas entre ellas por el tratado, salvo en la medida en que la

existencia de relaciones diplomáticas o consulares sea indispensable

para la aplicación del tratado.

ARTICULO 64

Aparición de una nueva norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens)

Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional

general, todo tratado existente que esté en oposición con esa norma se

convertirá en nulo y terminará.

SECCION 4. - Procedimiento

ARTICULO 65

**Procedimiento que deberá seguirse, con respecto a la nulidad o

terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la

aplicación de un tratado**

1.

La parte que, basándose en las disposiciones de la presente

Convención, alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un

tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado, darlo por

terminado, retirarse de él o suspender su aplicación, deberá notificar

a las demás partes su pretensión. En la notificación habrá de indicarse

la medida que se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones

en que ésta se funde.

2.

Si, después de un plazo que, salvo en casos de especial urgencia, no

habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la

notificación, ninguna parte ha formulado objeciones, la parte que haya

hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el

artículo 67 la medida que haya propuesto.
3.

Si, por el contrario, cualquiera de las demás partes ha formulado

una objeción, las partes deberán buscar una solución por los medios

indicados en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas.

4.

Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los

derechos o a las obligaciones de las partes que se deriven de

cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la solución

de controversias.

5.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45, el hecho de que un

Estado no haya efectuado la notificación prescrita en el párrafo 1 no

le impedirá hacerla en respuesta a otra parte que pida el cumplimiento

del tratado o alegue su violación.

ARTICULO 66

Procedimientos de arreglo judicial, de arbitraje y conciliación

Si, dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya

formulado la objeción, no se ha llegado a ninguna solución conforme al

párrafo 3 del artículo 65, se seguirán los procedimientos siguientes:

a)

Cualquiera de las partes en una controversia relativa a la

aplicación o la interpretación del artículo 53 o el artículo 64 podrá,

mediante solicitud escrita, someterla a la decisión de la Corte

Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de común

acuerdo someter la controversia al arbitraje;

b)

Cualquiera de las partes en una controversia relativa a la

aplicación o la interpretación de uno de cualquiera de los restantes

artículos de la Parte V de la presente Convención podrá iniciar el

procedimiento indicado en el Anexo de la Convención presentando al

Secretario General de las Naciones Unidas una solicitud a tal efecto.

ARTICULO 67

Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación

1.

La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de hacerse por escrito.

2.

Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado, darlo por

terminado, retirarse de él o suspender su aplicación de conformidad con

las disposiciones del tratado o de los párrafos 2 ó 3 del artículo 65

se hará constar en un instrumento que será comunicado a las demás

partes. Si el instrumento no está firmado por el jefe del Estado, el

jefe del gobierno o el ministro de relaciones exteriores, el

representante del Estado que lo comunique podrá ser invitado a

presentar sus plenos poderes.

ARTICULO 68

Revocación de las notificaciones y de los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67

Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65

y 67 podrán ser revocados en cualquier momento antes de que surtan

efecto.

SECCION 5

Consecuencias de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado

ARTICULO 69

Consecuencias de la nulidad de un tratado

1.

Es nulo un tratado cuya nulidad quede determinada en virtud de

la presente Convención. Las disposiciones de un tratado nulo carecen de

fuerza jurídica.

2.

Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado:

a)

Toda parte podrá exigir de cualquier otra parte que en la medida de

lo posible establezca en sus relaciones mutuas la situación que habría

existido si no se hubieran ejecutado esos actos;

b)

Los actos ejecutados de buena fe antes de que se haya alegado la

nulidad no resultarán ilícitos por el solo hecho de la nulidad del

tratado.

3.

En los casos comprendidos en los artículos 49, 50, 51 ó 52, no se

aplicará el párrafo 2 con respecto a la parte a la que sean imputables

el dolo, el acto de corrupción o la coacción.

4.

En caso de que el consentimiento de un Estado determinado en

obligarse por un tratado multilateral esté viciado, las normas

precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado y las partes

en el tratado.

ARTICULO 70

Consecuencias de la terminación de un tratado

1.

Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa

al respecto, la terminación de un tratado en virtud de sus

disposiciones o conforme a la presente Convención:

a)

Eximirá a las partes de la obligación de seguir cumpliendo el tratado:

b)

No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las

partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación.

2.

Si un Estado denuncia un tratado multilateral o se retira de él, se

aplicará el párrafo 1 a las relaciones entre ese Estado y cada una de

las demás partes en el tratado desde la fecha en que surta efectos tal

denuncia o retiro.

ARTICULO 71

Consecuencias de la nulidad de un tratado que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general

1.

Cuando un tratado sea nulo en virtud del artículo 53, las partes deberán:

a)

Eliminar en lo posible las consecuencias de todo acto que se haya

ejecutado basándose en una disposición que esté en oposición con la

norma imperativa de derecho internacional general; y

b)

Ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general.

2.

Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64, la terminación del tratado:

a)

Eximirá a las partes de toda obligación de seguir cumpliendo el tratado;

b)

No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las

partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación;

sin embargo, esos derechos, obligaciones o situaciones podrán en

adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento no

esté por sí mismo en oposición con la norma imperativa de derecho

internacional general.

ARTICULO 72

Consecuencias de la suspensión de la aplicación de un tratado

1.

Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa

al respecto, la suspensión de la aplicación de un tratado basada en sus

disposiciones o conforme a la presente Convención:

a)

Eximirá a las partes entre las que se suspenda la aplicación del

tratado de la obligación de cumplirlo en sus relaciones mutuas durante

el período de suspensión;

b)

No afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las partes.

2.

Durante el período de suspensión, las partes deberán abstenerse de

todo acto encaminado a obstaculizar la reanudación de la aplicación del

tratado.

PARTE VI

DISPOSICIONES DIVERSAS

ARTICULO 73

Casos de sucesión de Estados, de responsabilidad de un Estado o de ruptura de hostilidades

Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna

cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia

de una sucesión de Estados, de la responsabilidad internacional de un

Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados.

ARTICULO 74

Relaciones diplomáticas o consulares y celebración de tratados

La ruptura o la ausencia de relaciones diplomáticas o consulares

entre dos o más Estados no impedirá la celebración de tratados entre

dichos Estados. Tal celebración por sí misma no prejuzgará acerca de la

situación de las relaciones diplómaticas o consulares.

ARTICULO 75

Caso de un Estado agresor

Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin

perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a

un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas

adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la

agresión de tal Estado.

PARTE VII

DEPOSITARIOS, NOTIFICACIONES, CORRECCIONES Y REGISTRO

ARTICULO 76

Depositarios de los tratados

1.

La designación del depositario de un tratado podrá efectuarse

por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro modo. El

depositario podrá ser uno o más Estados, una organización internacional

o el principal funcionario administrativo de tal organización.

2.

Las funciones del depositario de un tratado son de carácter

internacional y el depositario está obligado a actuar imparcialmente en

el desempeño de ellas. En particular, el hecho de que un tratado no

haya entrado en vigor entre algunas de las partes o de que haya surgido

una discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempeño

de las funciones de éste no afectará a esa obligación del depositario.

ARTICULO 77

Funciones de los depositarios

1.

Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes

convengan otra cosa al respecto, las funciones del depositario

comprenden en particular las siguientes:

a)

Custodiar el texto original del tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido;

b)

Extender copias certificadas conformes del texto original y preparar

todos los demás textos del tratado en otros idiomas que puedan

requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes en el

tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo;

c)

Recibir las firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y comunicaciones relativos a éste;

d)

Examinar si una firma, un instrumento o una notificación o

comunicación relativos al tratado están en debida forma y, de ser

necesario, señalar el caso a la atención del Estado de que se trate;

e)

Informar a las partes en el tratado y a los Estados facultados para

llegar a serlo de los actos, notificaciones y comunicaciones relativos

al tratado;

f)

Informar a los Estados facultados para llegar a ser partes en el

tratado de la fecha en que se ha recibido o depositado el número de

firmas o de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o

adhesión necesario para la entrada en vigor del tratado;

g)

Registrar el tratado en la Secretaría de las Naciones Unidas;

h)

Desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención.

2.

De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario

acerca del desempeño de las funciones de éste, el depositario señalará

la cuestión a la atención de los Estados signatarios y de los Estados

contratantes o, si corresponde, del órgano competente de la

organización internacional interesada.

ARTICULO 78

Notificaciones y comunicaciones

Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra

cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer

cualquier Estado en virtud de la presente Convención:

a)

Deberá ser transmitida, si no hay depositario, directamente a los

Estados a que esté destinada, o, si hay depositario, a éste;

b)

Sólo se entenderá que ha quedado hecha por el Estado de que se trate

cuando haya sido recibida por el Estado al que fue transmitida, o, en

su caso, por el depositario;

c)

Si ha sido transmitida a un depositario, sólo se entenderá que ha

sido recibida por el Estado al que estaba destinada cuando éste haya

recibido del depositario la información prevista en el apartado e del

párrafo 1 del artículo 77.

ARTICULO 79

Corrección de errores en textos o en copias certificadas conformes de los tratados

1.

Cuando, después de la autenticación del texto de un tratado, los

Estados signatarios y los Estados contratantes adviertan de común

acuerdo que contiene un error, éste, a menos que tales Estados decidan

proceder a su corrección de otro modo, será corregido:

a)

Introduciendo la corrección pertinente en el texto y haciendo que

sea rubricada por representantes autorizados en debida forma;

b)

Formalizando un instrumento o canjeando instrumentos en los que se haga constar la corrección que se haya acordado hacer; o

c)

Formalizando, por el mismo procedimiento empleado para el texto original, un texto corregido de todo el tratado.

2.

En el caso de un tratado para el que haya depositario, éste

notificará a los Estados signatarios y a los Estados contratantes el

error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo adecuado para

hacer objeciones a la corrección propuesta. A la expiración del plazo

fijado:

a)

Si no se ha hecho objeción alguna, el depositario efectuará y

rubricará la corrección en el texto, extenderá un acta de rectificación

del texto y comunicará copia de ella a las partes en el tratado y a los

Estados facultados para llegar a serlo;

b)

Si se ha hecho una objeción, el depositario comunicará la objeción a los Estados signatarios y a los Estados contratantes.

3.

Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplicarán también cuando

el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas y se

advierta una falta de concordancia que los Estados signatarios y los

Estados contratantes convengan en que debe corregirse.

4.

El texto corregido sustituirá 'ab initio' al texto defectuoso, a

menos que los Estados signatarios y los Estados contratantes decidan

otra cosa al respecto.

5.

La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la Secretaría de las Naciones Unidas.

6.

Cuando se descubra un error en una copia certificada conforme de un

tratado, el depositario extenderá un acta en la que hará contar la

rectificación y comunicará copia de ella a los Estados signatarios y a

los Estados contratantes.

ARTICULO 80

Registro y publicación de los tratados

1.

Los tratados, después de su entrada en vigor, se transmitirán a

la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro o archivo e

inscripción, según el caso, y para su publicación.

2.

La designación de un depositario constituirá la autorización para

que éste realice los actos previstos en el párrafo precedente.

PARTE VIII

DISPOSICIONES FINALES

ARTICULO 81

Firma

La presente Convención estará abierta a la firma de todos los

Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de algún organismo

especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica, así

como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de

Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de

las Naciones Unidas a ser parte en la Convención, de la manera

siguiente: hasta el 30 de noviembre de 1969, en el Ministerio Federal

de Relaciones Exteriores de la República de Austria, y, después, hasta

el 30 de abril de 1970, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.

ARTICULO 82

Ratificación

La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos

de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las

Naciones Unidas.

ARTICULO 83

Adhesión

La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado

perteneciente a una de las categorías mencionadas en el artículo 81.

Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario

General de las Naciones Unidas.

ARTICULO 84

Entrada en vigor

1.

La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a

partir de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto

instrumento de ratificación o de adhesión.

2.

Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella

después de haber sido depositado el trigésimo quinto instrumento de

ratificación o de adhesión, la Convención entrará en vigor el trigésimo

día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su

instrumento de ratificación o de adhesión.

ARTICULO 85

Textos auténticos

El original de la presente Convención, cuyos textos en chino, español,

francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en

poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos,

debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.

Hecha en Viena, el día veintitrés de mayo de mil novecientos sesenta y nueve.

ANEXO

1.

El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá

una lista de amigables componedores integrada por juristas calificados.

A tal efecto, se invitará a todo Estado que sea Miembro de las Naciones

Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos amigables

componedores; los nombres de las personas así designadas constituirán

la lista. La designación de los amigables componedores, entre ellos los

designados para cubrir una vacante accidental, se hará para un período

de cinco años renovable. Al expirar el período para el cual hayan sido

designados, los amigables componedores continuarán desempeñando las

funciones para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al

párrafo siguiente.

2.

Cuando se haya presentado una solicitud, conforme al artículo 66, al

Secretario General, éste someterá la controversia a una comisión de

conciliación compuesta en la forma siguiente:

El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán:

a)

Un amigable componedor, de la nacionalidad de ese Estado o de uno de

esos Estados, elegido o no de la lista mencionada en el párrafo 1; y

b)

Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos Estados, elegido de la lista.

El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la

controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera.

Los cuatro amigables componedores elegidos por las partes deberán ser

nombrados dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que el

Secretario General haya recibido la solicitud.

Los cuatro amigables componedores, dentro de los sesenta días

siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus

nombramientos, nombrarán a un quinto amigable componedor, elegido de la

lista, que será presidente.

Si el nombramiento del presidente o de cualquiera de los demás

amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes

prescrito para ello, lo efectuará el Secretario General dentro de los

sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. El Secretario

General podrá nombrar presidente a una de las personas de la lista o a

uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. Cualquiera

de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá

prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia.

Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial.

3.

La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. La

Comisión, previo consentimiento de las partes en la controversia, podrá

invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle sus

opiniones verbalmente o por escrito. Las decisiones y recomendaciones

de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros.

4.

La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la

controversia todas las medidas que puedan facilitar una solución

amistosa.

5.

La Comisión oirá a las partes, examinará las pretensiones,

objeciones, y hará propuesta a las partes con miras a que lleguen a una

solución amistosa de la controversia.

6.

La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses

siguientes a la fecha de su constitución. El informe se depositará en

poder del Secretario General y se transmitirá a las partes en la

controversia. El informe de la Comisión, incluidas cualesquiera

conclusiones que en él se indiquen en cuanto a los hechos y a las

cuestiones de derecho, no obligará a las partes ni tendrá otro carácter

que el de enunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su

consideración a fin de facilitar una solución amistosa de la

controversia.

7.

El Secretario General proporcionará a la Comisión la asistencia y

facilidades que necesite. Los gastos de la Comisión serán sufragados

por la Organización de las Naciones Unidas.

CAPITULO XXIII

DERECHO DE LOS TRATADOS

1. Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con anexo

Fechada en Viena el 23 de mayo de 1969 1

Aún no en vigor (ver artículo 84).

Texto: Documento A/CONF.39/27, 23 de mayo de 1969 y corrigenda: 1

(solamente inglés), 2 (solamente francés), 3 y 5 ( solamente ruso) y

4 (solamente español).

[IMG]

Declaraciones y reservas

AFGANISTAN

Afganistán interpreta el artículo 62 (Cambio fundamental de circunstancias) de la manera siguiente:

El

apartado a) del parágrafo 2 no se aplica en el caso de tratados

desiguales o ilegales ni en el caso de cualquier otro tratado contrario

al principio de la autodeterminación. Esta interpretación es la que ha

sido sostenida por el experto consultor en su declaración de 11 de mayo

de 1968 ante la Comisión Plenaria y en la comunicación de 14 de mayo de

1969 (A/CONF. 39/L40) que ha dirigido a la Conferencia.

BOLIVIA

1.

La imperfección del Convenio de Viena sobre el Derecho de los

Tratados retarda la realización de las aspiraciones de la humanidad.

2.

No obstante, las normas que consagra el Convenio marcan importantes

progresos fundados sobre los principios de justicia internacional que

Bolivia ha defendido tradicionalmente.

CANADA

"Al adherir al Convenio de Viena sobre el derecho de los tratados,

el Gobierno del Canadá declara reconocer que nada en el artículo 66 del

mismo tiende a excluir la competencia de la Corte Internacional de

Justicia cuando esta competencia es establecida en virtud de las

disposiciones de un tratado en vigor cuyas partes están relativamente

comprometidas con la solución de las controversias.

En lo que concierne a los Estados partes del Convenio de Viena que

aceptan que la competencia de la Corte Internacional de Justicia sea

obligatoria, el gobierno del Canadá declara que él no considera que las

disposiciones del artículo 66 del Convenio de Viena proponen otro modo

de solución pacífica, conforme al tenor del apartado a) del parágrafo 2

de la declaración que el gobierno de Canadá ha remitido al Secretario

General de la Organización de las Naciones Unidas, el 7 de abril de

1970, por la cual aceptaba que la competencia de la Corte internacional

de Justicia fuera obligatoria."

COSTA RICA

1.

En lo que concierne a los artículos 11 y 12, la delegación de

Costa Rica formula la siguiente reserva: en materia constitucional el

sistema jurídico de este país no autoriza forma alguna de

consentimiento que no esté sujeta a ratificación por la Asamblea

Legislativa.

2.

En lo que concierne al artículo 25, la delegación de Costa Rica

formula la siguiente reserva: la Constitución política de ese país no

admite tampoco la entrada provisional en vigor de los tratados.

3.

La Delegación de Costa Rica interpreta el Artículo 27 como

relacionado con las leyes ordinarias, pero no con las disposiciones de

la Constitución política.

4.

La delegación de Costa Rica interpreta el artículo 38 en la forma

siguiente: una norma consuetudinaria de derecho internacional general

no podrá prevalecer sobre ninguna norma del sistema interamericano,

respecto al cual la presente Convención reviste, a su juicio, un

carácter suplementario.

ECUADOR

Al firmar el presente Convenio, el Ecuador no ha juzgado necesario

formular reserva alguna con respecto al artículo 4 de ese instrumento,

pues considera que dentro de las normas a las que se refiere la primera

parte de ese artículo, figura el principio de la solución pacífica de

los conflictos enunciado en el parágrafo 3 del Artículo 2 de la Carta

de las Naciones Unidas, cuyo carácter de jus cogens

le confiere un valor imperativo universal. En igual forma,

Ecuador considera que la primera parte del artículo 4 es aplicable a

los tratados existentes. Desea especificar en esta ocasión que

dicho artículo se basa sobre el principio incontestable según el cual,

cuando el Convenio codifica normas dependientes de la lex lata,

esas normas, por el hecho de ser preexistentes, pueden invocarse y

aplicarse con respecto a tratados concluidos antes de la entrada en

vigor de dicho Convenio, que constituye el instrumento que las ha

codificado.

GUATEMALA

Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los tratados la delegación de Guatemala formula las siguientes reservas:

1.

Guatemala no puede aceptar ninguna disposición del Presente Convenio

que atente contra sus derechos y su reivindicación sobre el territorio

de Belice.

2.

Guatemala no aplicará las disposiciones de los artículos 11, 12, 25

y 66 en la medida en que éstas contravengan los principios consagrados

en la Constitución de la República.

3.

Guatemala no aplicará las disposiciones del artículo 28 sino en el caso de que ello sirva a los intereses del país.

MARRUECOS 4

"1. Marruecos interpreta al parágrafo 2 a) del artículo 62 (Cambio

fundamental de circunstancias) como no abarcando los tratados ilícitos

y desiguales así como todo tratado contrario al principio de

autodeterminación. El punto de vista de Marruecos sobre el parágrafo 2

a), ha sido sostenido por el asesor experto en su intervención de 11 de

mayo de 1968 en la comisión plenaria (documento A/CONF 39/L40).

"2. Se entiende que la firma por Marruecos del presente Convenio no

significa en manera alguna que reconozca a Israel. Además, no se

establecerá ninguna relación convencional entre Marruecos e Israel".

REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA

La República Federal de Alemania se reserva el derecho de exponer,

en el momento de la ratificación del Convenio de Viena sobre el Derecho

de los Tratados, su posición frente a las declaraciones formuladas por

otros Estados en ocasión de la firma o ratificación de dicho Convenio o

también en ocasión de su adhesión a los mismos, como tambíen de

formular ciertas reservas concernientes a algunas disposiciones de

dicho Convenio.

REINO UNIDO

Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el

Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte declara

considerar que ninguna disposición del artículo 66 de dicho Convenio

trata de dejar de lado la jurisdicción de la Corte Internacional de

Justicia cuando esa jurisdicción emane de cláusulas en vigor entre las

partes, relativas a la solución de los conflictos y que tengan a su

respecto fuerza obligatoria. El Gobierno del Reino Unido declara

especialmente, con respecto a los estados partes del Convenio de Viena

que aceptan como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional

de Justicia, que no considerará las disposiciones del parágrafo b) del

artículo 66 del Convenio de Viena como proporcionando " otra forma de

solución pacífica", en el sentido del parágrafo i, a), de la

Declaración depositada ante el Secretario General de la Organización de

las Naciones Unidas el 1 de enero de 1969, por la cual el Gobierno del

Reino Unido ha aceptado como obligatoria la jurisdicción de la Corte

Internacional de Justicia.

El Gobierno del Reino Unido, aunque reserva por el momento su posición

frente a otras declaraciones y reservas formuladas por diversos estados

al firmar el Convenio, juzga necesario declarar que el Reino Unido no

reconoce a Guatemala ningún derecho ni título legítimo de reclamación

en lo que concierne el territorio de Honduras británica.

SIRIA 5

"A) La aceptación de este Convenio por la República Arabe Siria y

su ratificación por su Gobierno no pueden comportar de manera alguna el

sentido de un reconocimiento de Israel y no podrán llevar a mantener

con ese país contacto alguno reglamentado por las disposiciones del

Convenio.

"B) La República Arabe Siria considera que el artículo ochenta y uno de

este Convenio no concuerda con sus objetivos y propósitos puesto que no

permite a todos los estados formar parte de él sin discriminación ni

distinción alguna.

"C) El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la

no aplicación del principio de cambio fundamental de circunstancias

sobre los tratados que establecen fronteras, en el parágrafo 2,

apartado a), del artículo sesenta y dos, porque considera esto como una

flagrante violación de una de las normas obligatorias entre las normas

generales del Código Internacional, que prevé el derecho a la

autodeterminación de los pueblos.

"D) El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta la disposición del artículo cincuenta y dos en la forma siguiente:

"El término de la amenaza o el empleo de la fuerza previsto por ese

artículo, se aplica igualmente al ejercicio de los apremios económicos,

políticos, militares y psicológicos, como también a toda clase de

apremios que acarreen la obligación para un estado a concluir un

tratado contra su voluntad o su interés."

"E) La adhesión de la República Arabe Siria a ese Convenio y su

ratificación por su Gobierno no se aplican al Anexo de la Convención

relacionado con la conciliación obligatoria."

Notas al pie

1.

El Convenio ha sido adoptado el 22 de mayo de 1969 y abierto a

la firma el 23 de mayo de 1969 por la Conferencia de las Naciones

Unidas sobre el Derecho de los Tratados. La Conferencia había sido

convocada de conformidad con la Resolución 2166 (XXI) de la Asamblea

General, de fecha 5 de diciembre de 1966 y con la Resolución 2287

(XXII) de la Asamblea General de fecha 6 de diciembre de 1967 se

encontrará el texto de esas resoluciones en los **Documentos

Oficiales de la Asamblea General, vigésima primera sesión, Suplemento

16 (A/6316), p. 99, et ibid., vigésima segunda sesión, Suplemento

16 (A/6716), p. 82.** La Conferencia ha realizado dos sesiones en

el Neue Hofburg, Viena, la primera del 26 de marzo al 24 de mayo de

1968 y la segunda del 9 de abril al 22 de mayo de 1969. Además del

Convenio, la Conferencia ha adoptado el Acta Final así como algunas

resoluciones y declaraciones que se encuentran adjuntas a dicha Acta.

Por decisión unánime de la Conferencia, el original del Acta final ha

sido depositado en los archivos del Ministerio Federal de Negocios

Extranjeros de la República de Austria. Se hallará el texto de esa Acta

final en Documentos de la Conferencia (A/CONF. 39/26 y Corr. 1 (español solamente) y 2 (inglés solamente), 23 de mayo de 1969.

2.

En una comunicación dirigida al Secretario General, con referencia a

la firma precitada, la Misión Permanente de la Unión de las Repúblicas

Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas ha

declarado que esa firma era irregular, puesto que el pretendido

"Gobierno de China" no representaba a nadie y no tenía derecho a hablar

en nombre de China y que en el mundo sólo existía un solo Estado chino

En una nota dirigida al Secretario General a propósito de la

comunicación precitada, el Representante Permanente de China ante la

Organización de las Naciones Unidas ha declarado que la República de

China, Estado soberano y Miembro de la Organización de las Naciones

Unidas, había participado de la primera y de la segunda sesión de la

Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados

(1968 y 1969), había contribuido a la elaboración del Convenio de Viena

sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y había debidamente firmado

dicho Convenio, y que todas las declaraciones o reservas relativas al

mismo que fueran incompatibles con la posición legítima del Gobierno de

la República de China o que le ocasionaran perjuicio, no afectarían en

nada los derechos y obligaciones de la República de China como

signatario de dicho Convenio.

3.

Las Misiones permanentes de Mongolia y de la Unión de las Repúblicas

Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas han

dirigido al Secretario General, con referencia a la firma precitada,

comunicaciones según cuyos términos esa firma sería ilegal por el hecho

de que las autoridades sudcoreanas no pueden en ninguna circunstancia

hablar en nombre de Corea.

El Observador Permanente de la República de Corea ante la Organización

de las Naciones Unidas, en una comunicación dirigida al Secretario

General con referencia a la comunicación de la Misión permanente de la

Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas, ha observado que esta

última declaración estaba desprovista de todo fundamento jurídico y

que, por consiguiente, no tenía efecto sobre el acto legítimo de la

firma de dicho Convenio por el Gobierno de la República de Corea, ni

lesionaba los derechos y obligaciones de la República de Corea que

emanan de ese Convenio. El Observador Permanente ha observado por otra

parte que la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró en su

tercera sesión y reafirmándolo constantemente a continuación que el

Gobierno de la República de Corea era el único gobierno legítimo en

Corea.

4.

En una comunicación recibida por el Secretario General el 16 de

marzo de 1970, el Gobierno israelí ha declarado lo siguiente: El

Gobierno israelí ha observado el carácter político de la declaración

efectuada en esa ocasión por el Gobierno marroquí. Opina el Gobierno

israelí, que el Convenio no podría prestarse a declaraciones políticas

de esa naturaleza. Además, la declaración en cuestión no podría

modificar en forma alguna las obligaciones contraídas por Marruecos en

virtud del derecho internacional general y en virtud de tratados

particulares. En lo que concierne al fondo de la cuestión, el Gobierno

israelí adoptará con respecto a Marruecos una actitud de entera reciprocidad.

El Secretario General ha recibido del Gobierno israelí el 16 de noviembre de 1970 una comunicación idéntica,mutatis mutandis, en lo que respecta a la reserva A formulada por el Gobierno sirio en ocasión de su adhesión al Convenio.

5 Ver Nota p. 389.

[IMG]

Declaraciones y reservas

AFGANISTAN

Afganistán interpreta el artículo 62 (Cambio fundamental de circunstancias) de la manera siguiente:

El

apartado a) del parágrafo 2 no se aplica en el caso de tratados

desiguales o ilegales ni en el caso de cualquier otro tratado contrario

al principio de la autodeterminación. Esta interpretación es la que ha

sido sostenida por el experto consultor en su declaración de 11 de mayo

de 1968 ante la Comisión Plenaria y en la comunicación de 14 de mayo de

1969 (A/CONF. 39/L40) que ha dirigido a la Conferencia.

BOLIVIA

1.

La imperfección del Convenio de Viena sobre el Derecho de los

Tratados retarda la realización de las aspiraciones de la humanidad.

2.

No obstante, las normas que consagra el Convenio marcan importantes

progresos fundados sobre los principios de justicia internacional que

Bolivia ha defendido tradicionalmente.

CANADA

"Al adherir al Convenio de Viena sobre el derecho de los tratados,

el Gobierno del Canadá declara reconocer que nada en el artículo 66 del

mismo tiende a excluir la competencia de la Corte Internacional de

Justicia cuando esta competencia es establecida en virtud de las

disposiciones de un tratado en vigor cuyas partes están relativamente

comprometidas con la solución de las controversias.

En lo que concierne a los Estados partes del Convenio de Viena que

aceptan que la competencia de la Corte Internacional de Justicia sea

obligatoria, el gobierno del Canadá declara que él no considera que las

disposiciones del artículo 66 del Convenio de Viena proponen otro modo

de solución pacífica, conforme al tenor del apartado a) del parágrafo 2

de la declaración que el gobierno de Canadá ha remitido al Secretario

General de la Organización de las Naciones Unidas, el 7 de abril de

1970, por la cual aceptaba que la competencia de la Corte internacional

de Justicia fuera obligatoria."

COSTA RICA

1.

En lo que concierne a los artículos 11 y 12, la delegación de

Costa Rica formula la siguiente reserva: en materia constitucional el

sistema jurídico de este país no autoriza forma alguna de

consentimiento que no esté sujeta a ratificación por la Asamblea

Legislativa.

2.

En lo que concierne al artículo 25, la delegación de Costa Rica

formula la siguiente reserva: la Constitución política de ese país no

admite tampoco la entrada provisional en vigor de los tratados.

3.

La Delegación de Costa Rica interpreta el Artículo 27 como

relacionado con las leyes ordinarias, pero no con las disposiciones de

la Constitución política.

4.

La delegación de Costa Rica interpreta el artículo 38 en la forma

siguiente: una norma consuetudinaria de derecho internacional general

no podrá prevalecer sobre ninguna norma del sistema interamericano,

respecto al cual la presente Convención reviste, a su juicio, un

carácter suplementario.

ECUADOR

Al firmar el presente Convenio, el Ecuador no ha juzgado necesario

formular reserva alguna con respecto al artículo 4 de ese instrumento,

pues considera que dentro de las normas a las que se refiere la primera

parte de ese artículo, figura el principio de la solución pacífica de

los conflictos enunciado en el parágrafo 3 del Artículo 2 de la Carta

de las Naciones Unidas, cuyo carácter de jus cogens

le confiere un valor imperativo universal. En igual forma, Ecuador

considera que la primera parte del artículo 4 es aplicable a los

tratados existentes. Desea especificar en esta ocasión que dicho

artículo se basa sobre el principio incontestable según el cual, cuando

el Convenio codifica normas dependientes de la lex lata,

esas normas, por el hecho de ser preexistentes, pueden invocarse y

aplicarse con respecto a tratados concluidos antes de la entrada en

vigor de dicho Convenio, que constituye el instrumento que las ha

codificado.

GUATEMALA

Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los tratados la delegación de Guatemala formula las siguientes reservas:

1.

Guatemala no puede aceptar ninguna disposición del Presente Convenio

que atente contra sus derechos y su reivindicación sobre el territorio

de Belice.

2.

Guatemala no aplicará las disposiciones de los artículos 11, 12, 25

y 66 en la medida en que éstas contravengan los principios consagrados

en la Constitución de la República.

3.

Guatemala no aplicará las disposiciones del artículo 28 sino en el caso de que ello sirva a los intereses del país.

MARRUECOS 4

"1. Marruecos interpreta al parágrafo 2 a) del artículo 62 (Cambio

fundamental de circunstancias) como no abarcando los tratados ilícitos

y desiguales así como todo tratado contrario al principio de

autodeterminación. El punto de vista de Marruecos sobre el parágrafo 2

a), ha sido sostenido por el asesor experto en su intervención de 11 de

mayo de 1968 en la comisión plenaria (documento A/CONF 39/L40).

"2. Se entiende que la firma por Marruecos del presente Convenio no

significa en manera alguna que reconozca a Israel. Además, no se

establecerá ninguna relación convencional entre Marruecos e Israel".

REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA

La República Federal de Alemania se reserva el derecho de exponer,

en el momento de la ratificación del Convenio de Viena sobre el Derecho

de los Tratados, su posición frente a las declaraciones formuladas por

otros Estados en ocasión de la firma o ratificación de dicho Convenio o

también en ocasión de su adhesión a los mismos, como tambíen de

formular ciertas reservas concernientes a algunas disposiciones de

dicho Convenio.

REINO UNIDO

Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el

Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte declara

considerar que ninguna disposición del artículo 66 de dicho Convenio

trata de dejar de lado la jurisdicción de la Corte Internacional de

Justicia cuando esa jurisdicción emane de cláusulas en vigor entre las

partes, relativas a la solución de los conflictos y que tengan a su

respecto fuerza obligatoria. El Gobierno del Reino Unido declara

especialmente, con respecto a los estados partes del Convenio de Viena

que aceptan como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional

de Justicia, que no considerará las disposiciones del parágrafo b) del

artículo 66 del Convenio de Viena como proporcionando " otra forma de

solución pacífica", en el sentido del parágrafo i, a), de la

Declaración depositada ante el Secretario General de la Organización de

las Naciones Unidas el 1 de enero de 1969, por la cual el Gobierno del

Reino Unido ha aceptado como obligatoria la jurisdicción de la Corte

Internacional de Justicia.

El Gobierno del Reino Unido, aunque reserva por el momento su posición

frente a otras declaraciones y reservas formuladas por diversos estados

al firmar el Convenio, juzga necesario declarar que el Reino Unido no

reconoce a Guatemala ningún derecho ni título legítimo de reclamación

en lo que concierne el territorio de Honduras británica.

SIRIA 5

"A) La aceptación de este Convenio por la República Arabe Siria y

su ratificación por su Gobierno no pueden comportar de manera alguna el

sentido de un reconocimiento de Israel y no podrán llevar a mantener

con ese país contacto alguno reglamentado por las disposiciones del

Convenio.

"B) La República Arabe Siria considera que el artículo ochenta y uno de

este Convenio no concuerda con sus objetivos y propósitos puesto que no

permite a todos los estados formar parte de él sin discriminación ni

distinción alguna.

"C) El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la

no aplicación del principio de cambio fundamental de circunstancias

sobre los tratados que establecen fronteras, en el parágrafo 2,

apartado a), del artículo sesenta y dos, porque considera esto como una

flagrante violación de una de las normas obligatorias entre las normas

generales del Código Internacional, que prevé el derecho a la

autodeterminación de los pueblos.

"D) El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta la disposición del artículo cincuenta y dos en la forma siguiente:

"El término de la amenaza o el empleo de la fuerza previsto por ese

artículo, se aplica igualmente al ejercicio de los apremios económicos,

políticos, militares y psicológicos, como también a toda clase de

apremios que acarreen la obligación para un estado a concluir un

tratado contra su voluntad o su interés."

"E) La adhesión de la República Arabe Siria a ese Convenio y su

ratificación por su Gobierno no se aplican al Anexo de la Convención

relacionado con la conciliación obligatoria."

NOTAS AL PIE

1.

El Convenio ha sido adoptado el 22 de mayo de 1969 y abierto a

la firma el 23 de mayo de 1969 por la Conferencia de las Naciones

Unidas sobre el Derecho de los Tratados. La Conferencia había sido

convocada de conformidad con la Resolución 2166 (XXI) de la Asamblea

General, de fecha 5 de diciembre de 1966 y con la Resolución 2287

(XXII) de la Asamblea General de fecha 6 de diciembre de 1967 se

encontrará el texto de esas resoluciones en los **Documentos

Oficiales de la Asamblea General, vigésima primera sesión, Suplemento

16 (A/6316), p. 99, et ibid., vigésima segunda sesión, Suplemento 16

(A/6716), p. 82.** La Conferencia ha realizado dos sesiones en el

Neue Hofburg, Viena, la primera del 26 de marzo al 24 de mayo de 1968 y

la segunda del 9 de abril al 22 de mayo de 1969. Además del Convenio,

la Conferencia ha adoptado el Acta Final así como algunas resoluciones

y declaraciones que se encuentran adjuntas a dicha Acta. Por decisión

unánime de la Conferencia, el original del Acta final ha sido

depositado en los archivos del Ministerio Federal de Negocios

Extranjeros de la República de Austria. Se hallará el texto de esa Acta

final en Documentos de la Conferencia (A/CONF. 39/26 y Corr. 1 (español solamente) y 2 (inglés solamente), 23 de mayo de 1969.

2.

En una comunicación dirigida al Secretario General, con referencia a

la firma precitada, la Misión Permanente de la Unión de las Repúblicas

Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas ha

declarado que esa firma era irregular, puesto que el pretendido

"Gobierno de China" no representaba a nadie y no tenía derecho a hablar

en nombre de China y que en el mundo sólo existía un solo Estado chino

En una nota dirigida al Secretario General a propósito de la

comunicación precitada, el Representante Permanente de China ante la

Organización de las Naciones Unidas ha declarado que la República de

China, Estado soberano y Miembro de la Organización de las Naciones

Unidas, había participado de la primera y de la segunda sesión de la

Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados

(1968 y 1969), había contribuido a la elaboración del Convenio de Viena

sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y había debidamente firmado

dicho Convenio, y que todas las declaraciones o reservas relativas al

mismo que fueran incompatibles con la posición legítima del Gobierno de

la República de China o que le ocasionaran perjuicio, no afectarían en

nada los derechos y obligaciones de la República de China como

signatario de dicho Convenio.

3.

Las Misiones permanentes de Mongolia y de la Unión de las Repúblicas

Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas han

dirigido al Secretario General, con referencia a la firma precitada,

comunicaciones según cuyos términos esa firma sería ilegal por el hecho

de que las autoridades sudcoreanas no pueden en ninguna circunstancia

hablar en nombre de Corea.

El Observador Permanente de la República de Corea ante la Organización

de las Naciones Unidas, en una comunicación dirigida al Secretario

General con referencia a la comunicación de la Misión permanente de la

Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas, ha observado que esta

última declaración estaba desprovista de todo fundamento jurídico y

que, por consiguiente, no tenía efecto sobre el acto legítimo de la

firma de dicho Convenio por el Gobierno de la República de Corea, ni

lesionaba los derechos y obligaciones de la República de Corea que

emanan de ese Convenio. El Observador Permanente ha observado por otra

parte que la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró en su

tercera sesión y reafirmándolo constantemente a continuación que el

Gobierno de la República de Corea era el único gobierno legítimo en

Corea.

4.

En una comunicación recibida por el Secretario General el 16 de

marzo de 1970, el Gobierno israelí ha declarado lo siguiente: El

Gobierno israelí ha observado el carácter político de la declaración

efectuada en esa ocasión por el Gobierno marroquí. Opina el Gobierno

israelí, que el Convenio no podría prestarse a declaraciones políticas

de esa naturaleza. Además, la declaración en cuestión no podría

modificar en forma alguna las obligaciones contraídas por Marruecos en

virtud del derecho internacional general y en virtud de tratados

particulares. En lo que concierne al fondo de la cuestión, el Gobierno

israelí adoptará con respecto

a Marruecos una actitud de entera reciprocidad.

El Secretario General ha recibido del Gobierno israelí el 16 de noviembre de 1970 una comunicación idéntica,mutatis mutandis, en lo que respecta a la reserva A formulada por el Gobierno sirio en ocasión de su adhesión al Convenio.

5 Ver Nota p. 389.

Es traducción del francés

31 de agosto de 1971.