← Texto vigente · Historial

CONVENCIONES INTERNACIONALES - APROBACION

Texto vigente a fecha 1970-01-02

CONVENCIONES

LEY N° 22.765

**Apruébase la "Convención de las

Naciones Unidades sobre los Contratos de Compraventa Internacional de

Mercadería" y el "Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre

la Prescripción en materia de Compraventa Internacional de

Mercaderías", firmadas en Viena el 11 de abril de 1980.**

Buenos Aires, 24 de marzo de 1983.

En uso de las atribuciones conferidas por el artículo 5° del Estatuto para el Proceso de Reorganización Nacional,

EL PRESIDENTE DE LA NACION ARGENTINA SANCIONA Y PROMULGA CON FUERZA DE

LEY:

ARTICULO 1º - Apruébanse la

convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de compraventa

internacional de mercaderías y el protocolo por el que se enmienda la

convención sobre la prescripción en materia de compraventa

internacional de mercaderías, firmados ambos en Viena, el 11 de abril

de 1980, cuyos textos en idioma español forman parte de la presente ley.

ARTICULO 2º- Al adherir a los

citados instrumentos, deberá formularse la siguiente declaración:

Conforme con los Artículos 96 y 12 de la convención de las Naciones

Unidas sobre los contratos de compraventa internacional de Mercaderías,

cualquier disposición del Artículo 11, del art. 29 o de la parte II de

la misma que permita que la celebración, la modificación o la extinción

por mutuo acuerdo del contrato de compraventa, o la oferta, la

aceptación o cualquier otra manifestación de intención, se hagan por un

procedimiento que no sea por escrito, no se aplicará en el caso de que

cualquiera de la partes tenga su establecimiento en la República

Argentina.

ARTICULO 3º - Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y achívese.

BIGNONE

Juan R. Aguirre Lanari

Jorge Wehbe

Lucas J. Lennon

ANEXO I

CONVENCION DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE LOS CONTRATOS DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE MERCADERIAS

Los Estados Partes en la presente convención,

Teniendo en cuenta los amplios objetivos de las resoluciones aprobadas

en el sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General

de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de un nuevo orden

económico internacional,

Considerando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base

de la igualdad y del beneficio mutuo constituye un importante elemento

para el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados,

Estimando que la adopción de normas uniformes aplicables a los

contratos de compraventa internacional de mercaderías en las que se

tengan en cuenta los diferentes sistemas sociales, económicos y

jurídicos contribuiría a la supresión de los obstáculos jurídicos con

que tropieza el comercio internacional y promovería el desarrollo del

comercio internacional,

Han convenido en lo siguiente:

PARTE I

AMBITO DE APLICACION Y DISPOSICIONES GENERALES

Capítulo I

AMBITO DE APLICAICON

Artículo 1

1.

La presente convención se aplicará a los contratos de compraventa de

mercaderías entre partes que tengan sus establecimientos en Estados

diferentes:

a)

Cuando esos Estados sean Estados Contratantes; o

b)

Cuando las normas de acuerdo internacional privado prevean la aplicación de la ley de un Estado Contratante.

2.

No se tendrá en cuenta el hecho de que las partes tengan sus

establecimientos en Estados diferentes cuando ello no resulte del

contrato, ni de los tratos entre ellas, ni de información revelada por

las partes en cualquier momento antes de la celebración del contrato o

en el momento de su celebración.

3.

A los efectos de determinar la aplicación de la presente convención,

no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter

civil o comercial de las partes o del contrato.

Artículo 2

La presente Convención no se aplicará a las compraventas:

a)

De mercaderías compradas para uso personal, familiar o doméstico,

salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebración del

contrato o en el momento de su celebración, no hubiera tenido ni

debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías se compraban

para ese uso;

b)

En subastas;

c)

Judiciales;

d)

De valores mobiliarios, títulos o efectos de comercio y dinero.

e)

De buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves;

f)

De electricidad.

Artículo 3
1.

Se considerarán compraventa los contratos de suministro de

mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que

la parte que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte

sustancial de los materiales necesarios para esa manufactura o

producción.

2.

La presente convención no se aplicará a los contratos en los que la

parte principal de las obligaciones de la parte que proporcione las

mercaderías consista en suministrar mano de obra o prestar otros

servicios.

Artículo 4

La presente convención regula exclusivamente la formación del contrato

de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del

comprador dimanantes de ese contrato. Salvo disposición expresa en

contrario de la presente convención, ésta no concierne, en particular:

a)

A la validez del contrato ni a la de ninguna de sus estipulaciones, ni tampoco a la de cualquier uso;

b)

A los efectos que el contrato pueda producir sobre la propiedad de las mercaderías vendidas.

Artículo 5

La presente convención no se aplicará a la responsabilidad del vendedor

por la muerte o las lesiones corporales causadas a una persona por las

mercaderías.

Artículo 6

Las partes podrán excluir la aplicación de la presente convención o,

sin perjuicio de lo dispuesto en el art. 12, establecer excepciones a

cualquiera de sus disposiciones o modificar sus efectos.

Capítulo II

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 7

1.

En la interpretación de la presente convención se tendrán en cuenta

su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en

su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el

comercio internacional.

2.

Las cuestiones relativas a las materias que se rigen por la presente

convención que no estén expresamente resueltas en ella se dirimirán de

conformidad con los principios generales en los que se basa la presente

convención o, a falta de tales principios, de conformidad con la ley

aplicable en virtud de las normas de derecho internacional privado.

Artículo 8

1.

A los efectos de la presente convención, las declaraciones y otros

actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando

la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cuál era esa

intención.

2.

Si el párrafo precedente no fuere aplicable, las declaraciones y

otros actos de una parte deberán interpretarse conforme al sentido que

les habría dado en igual situación una persona razonable de la misma

condición que la otra parte.

3.

Para determinar la intención de una parte o el sentido que habría

dado una persona razonable deberán tenerse debidamente en cuenta todas

las circunstancias pertinentes del caso, en particular las

negociaciones, cualesquiera prácticas que las partes hubieran

establecido entre ellas, los usos y el comportamiento ulterior de las

partes.

Artículo 9
1.

Las partes quedarán obligadas por cualquier uso en que hayan

convenido y por cualquier práctica que hayan establecido entre ellas.

2.

Salvo pacto en contrario, se considerará que las partes han hecho

tácitamente aplicable al contrato o a su formación un uso del que

tenían o debían haber tenido conocimiento y que, en el comercio

internacional, sea ampliamente conocido y regularmente observado por

las partes en contratos del mismo tipo en el tráfico mercantil de que

se trate.

Artículo 10

A los efectos de la presente convención:

a)

Si una de las partes tiene más de un establecimiento, su

establecimiento será el que guarde la relación más estrecha con el

contrato y su cumplimiento, habida cuenta de las circunstancias

conocidas o previstas por las partes en cualquier momento antes de la

celebración del contrato o en el momento de su celebración;

b)

Si una de las partes no tiene establecimiento, se tendrá en cuenta su residencia habitual.

Artículo 11

El contrato de compraventa no tendrá que celebrarse ni probarse por

escrito ni estará sujeto a ningún otro requisito de forma (*). Podrá

probarse por cualquier medio, incluso por testigos.

Artículo 12

No se aplicará ninguna disposición del artículo 11, del artículo 29 ni

de la parte II de la presente convención que permita que la

celebración, la modificación o la extinción por mutuo acuerdo del

contrato de compraventa o la oferta, la aceptación o cualquier otra

manifestación de intención se hagan por un procedimiento que no sea por

escrito, en el caso de que cualquiera de las partes tenga su

establecimiento en un Estado Contratante que haya hecho una declaración

con arreglo al artículo 96 de la presente convención. Las partes no

podrán establecer excepciones a este artículo ni modificar sus efectos.

Artículo 13

A los efectos de la presente convención la expresión "por escrito" comprende el telegrama y el télex.

PARTE II

FORMACION DEL CONTRATO

Artículo 14

1.

La propuesta de celebrar un contrato dirigida a una o varias

personas constituirá oferta si es suficientemente precisa e indica la

intención del oferente de quedar obligado en caso de aceptación. Una

propuesta es suficientemente precisa si indica las mercaderías y,

expresa o tácitamente, señala la cantidad y el precio o prevé un medio

para determinarlos.

2.

Toda propuesta no dirigida a una o varias personas determinadas será

considerada como una simple invitación a hacer ofertas, a menos que la

persona que haga la propuesta indique claramente lo contrario.

Artículo 15

1.

La oferta surtirá efecto cuando llegue al destinatario.

2.

La oferta, aun cuando sea irrevocable, podrá ser retirada si su

retiro llega al destinatario antes o al mismo tiempo que la oferta.

Artículo 16
1.

La oferta podrá ser revocada hasta que se perfeccione el contrato si

la revocación llega al destinatario antes que ésta haya enviado la

aceptación.

2.

Sin embargo, la oferta no podrá revocarse:

a)

Si indica, al señalar un plazo fijo para la aceptación o de otro modo, que es irrevocable; o

b)

Si el destinatario podía razonablemente considerar que la oferta era irrevocable y ha actuado basándose en esa oferta.

Artículo 17

La oferta, aun cuando sea irrevocable, quedará extinguida cuando su rechazo llegue al oferente.

Artículo 18
1.

Toda declaración u otro acto del destinatario que indique

asentimiento a una oferta constituirá aceptación. El silencio o la

inacción, por sí solos, no constituirán aceptación.

2.

La aceptación de la oferta surtirá efecto en el momento en que la

indicación de asentimiento llegue al oferente. La aceptación no surtirá

efecto si la indicación de asentimiento no llega al oferente dentro del

plazo que ésta haya fijado o, si no se ha fijado plazo, dentro de un

plazo razonable, habida cuenta de las circunstancias de la transacción

y, en particular, de la rapidez de los medios de comunicación empleados

por el oferente. La aceptación de las ofertas verbales tendrá que ser

inmediata a menos que de las circunstancias resulte otra cosa.

3.

No obstante, si, en virtud de la oferta, de prácticas que las partes

hayan establecido entre ellas o de los usos, el destinatario puede

indicar su asentimiento ejecutando un acto relativo, por ejemplo, a la

expedición de las mercaderías o al pago del precio, sin comunicación al

oferente, la aceptación surtirá efecto en el momento en que se ejecute

ese acto, siempre que esa ejecución tenga lugar dentro del plazo

establecido en el párrafo precedente.

Artículo 19
1.

La respuesta a una oferta que pretenda ser una aceptación y que

contenga adiciones, limitaciones u otras modificaciones se considerará

como rechazo de la oferta y constituirá una contraoferta.

2.

No obstante, la respuesta a una oferta que pretenda ser una

aceptación y que contenga elementos adicionales o diferentes que no

alteren sustancialmente los de la oferta constituirá aceptación a menos

que el oferente, sin demora injustificada, objete verbalmente la

discrepancia o envíe una comunicación en tal sentido. De no hacerlo

así, los términos del contrato serán los de la oferta con las

modificaciones contenidas en la aceptación.

3.

Se considerará que los elementos adicionales o diferentes relativos,

en particular, al precio, al pago, a la calidad y la cantidad de las

mercaderías, al lugar y la fecha de la entrega, al grado de

responsabilidad de una parte con respecto a la otra o a la solución de

las controversias alteran sustancialmente los elementos de la oferta.

Artículo 20
1.

El plazo de aceptación fijado por el oferente en un telegrama o en

una carta comenzará a correr desde el momento en que el telegrama sea

entregado para su expedición o desde la fecha de la carta o, si no se

hubiere indicado ninguna, desde la fecha que figure en el sobre. El

plazo de aceptación fijado por el oferente por teléfono, télex u otros

medios de comunicación instantánea comenzará a correr desde el momento

en que la oferta llegue al destinatario.

2.

Los días feriados oficiales o no laborables no se excluirán del

cómputo del plazo de aceptación. Sin embargo, si la comunicación de

aceptación no pudiera ser entregada en la dirección del oferente el día

del vencimiento del plazo, por ser ese día feriado oficial o no

laborable en el lugar del establecimiento del oferente, el plazo se

prorrogará hasta el primer día laborable siguiente.

Artículo 21

1.

La aceptación tardía surtirá, sin embargo, efecto como aceptación si

el oferente, sin demora, informa verbalmente de ello al destinatario o

le envía una comunicación en tal sentido.

2.

Si la carta u otra comunicación por escrito que contenga una

aceptación tardía indica que ha sido enviada en circunstancias tales

que si su transmisión hubiera sido normal habría llegado al oferente en

el plazo debido, la aceptación tardía surtirá efecto como aceptación a

menos que, sin demora, el oferente informe verbalmente al destinatario

de que considera su oferta caducada o le envíe una comunicación en tal

sentido.

Artículo 22

La aceptación podrá ser retirada si su retiro llega al oferente antes que la aceptación haya surtido efecto o en ese momento.

Artículo 23

El contrato se perfeccionará en el momento de surtir efecto la

aceptación de la oferta conforme a lo dispuesto en la presente

convención.

Artículo 24

A los efectos de esta Parte de la presente convención, la oferta, la

declaración de aceptación o cualquier otra manifestación de intención

"llega" al destinatario cuando se le comunica verbalmente o se entrega

por cualquier otro medio al destinatario personalmente, o en su

establecimiento o dirección postal, o, si no tiene establecimiento ni

dirección postal, a su residencia habitual.

PARTE III

COMPRAVENTA DE MERCADERIAS

Capítulo I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 25

El incumplimiento del contrato por una de las partes será esencial

cuando cause a la otra parte un perjuicio tal que la prive

sustancialmente de lo que tenía derecho a esperar en virtud del

contrato, salvo que la parte que haya cumplido no hubiera previsto tal

resultado y que una persona razonable de la misma condición no lo

hubiera previsto en igual situación.

Artículo 26

La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte.

Artículo 27

Salvo disposición expresa en contrario de esta Parte de la presente

convención, si una de las partes hace cualquier notificación, petición

u otra comunicación conforme a dicha Parte y por medios adecuados a las

circunstancias, las demoras o los errores que puedan producirse en la

transmisión de esa comunicación o el hecho de que no llegue a su

destino no privarán a esa parte del derecho a invocar tal comunicación.

Artículo 28

Si, conforme a lo dispuesto en la presente convención, una parte tiene

derecho a exigir de la otra el cumplimiento de una obligación, el

tribunal no estará obligado a ordenar el cumplimiento específico a

menos que lo hiciere, en virtud de su propio derecho, respecto de

contratos de compraventa similares no regidos por la presente

convención.

Artículo 29
1.

El contrato podrá modificarse o extinguirse por mero acuerdo entre las partes.

2.

Un contrato por escrito que contenga una estipulación que exija que

toda modificación o extinción por mutuo acuerdo se haga por escrito no

podrá modificarse ni extinguirse por mutuo acuerdo de otra forma. No

obstante, cualquiera de las partes quedará vinculada por sus propios

actos y no podrá alegar esa estipulación en la medida en que la otra

parte se haya basado en tales actos.

Capítulo II

OBLIGACIONES DEL VENDEDOR

Artículo 30

El vendedor deberá entregar las mercaderías, transmitir su propiedad y

entregar cualesquiera documentos relacionados con ellas en las

condiciones establecidas en el contrato y en la presente convención.

SECCION I. Entrega de las mercaderías y de los documentos

Artículo 31

Si el vendedor no estuviere obligado a entregar las mercaderías en otro lugar determinado, su obligación de entrega consistirá:

a)

Cuando el contrato de compraventa implique el transporte de las

mercaderías, en ponerlas en poder del primer porteador para que las

traslade al comprador;

b)

Cuando, en los casos, no comprendidos en el apartado precedente, el

contrato verse sobre mercaderías ciertas o sobre mercaderías no

identificadas que hayan de extraerse de una masa determinada o que

deban ser manufacturadas o producidas y cuando, en el momento de la

celebración del contrato, las partes sepan que las mercaderías se

encuentran o deben ser manufacturadas o producidas en un lugar

determinado, en ponerlas a disposición del comprador en ese lugar;

c)

En los demás casos, en poner las mercaderías a disposición del

comprador en el lugar donde el vendedor tenga su establecimiento en el

momento de la celebración del contrato.

Artículo 32
1.

Si el vendedor, conforme al contrato o a la presente convención,

pusiere las mercaderías en poder de un porteador y éstas no estuvieren

claramente identificadas a los efectos del contrato mediante señales en

ellas, mediante los documentos de expedición o de otro modo, el

vendedor deberá enviar al comprador un aviso de expedición en el que se

especifiquen las mercaderías.

2.

El vendedor, si estuviere obligado a disponer el transporte de las

mercaderías, deberá concertar los contratos necesarios para que éste se

efectúe hasta el lugar señalado por los medios de transporte adecuados

a las circunstancias y en las condiciones usuales para tal transporte.

3.

El vendedor, si no estuviere obligado a contratar un seguro de

transporte, deberá proporcionar al comprador, a petición de éste, toda

la información disponible que sea necesaria para contratar ese seguro.

Artículo 33

El vendedor deberá entregar las mercaderías:

a)

Cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado, o pueda determinarse una fecha en esa fecha; o

b)

Cuando, con arreglo al contrato, se haya fijado o pueda determinarse

un plazo, en cualquier momento dentro de ese plazo, a menos que de las

circunstancias resulte que corresponde al comprador elegir la fecha; o

c)

En cualquier otro caso, dentro de un plazo razonable a partir de la celebración del contrato.

Artículo 34

El vendedor, si estuviere obligado a entregar documentos relacionados

con las mercaderías, deberá entregarlos en el momento, en el lugar y en

la forma fijados por el contrato. En caso de entrega anticipada de

documentos, el vendedor podrá, hasta el momento fijado para la entrega,

subsanar cualquier falta de conformidad de los documentos, si el

ejercicio de ese derecho no ocasiona al comprador inconvenientes ni

gastos excesivos. No obstante, el comprador conservará el derecho a

exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la

presente convención.

SECCION II - Conformidad de las mercaderías y pretensiones de terceros

Artículo 35
1.

El vendedor deberá entregar mercaderías cuya cantidad, calidad y

tipo correspondan a los estipulados en el contrato y que estén

envasadas o embaladas en la forma fijada por el contrato.

2.

Salvo que las partes hayan pactado otra cosa, las mercaderías no serán conformes al contrato a menos:

a)

Que sean aptas para los usos a que ordinariamente se destinen mercaderías del mismo tipo;

b)

Que sean aptas para cualquier uso especial que expresa o tácitamente

se haya hecho saber al vendedor en el momento de la celebración del

contrato, salvo que de las circunstancias resulte que el comprador no

confió, o no era razonable que confiara, en la competencia y el juicio

del vendedor;

c)

Que posean las cualidades de la muestra o modelo que el vendedor haya presentado al comprador;

d)

Que estén envasadas o embaladas en la forma habitual para tales

mercaderías o, si no existe tal forma, de una forma adecuada para

conservarlas y protegerlas.

3.

El vendedor no será responsable, en virtud de los aparts. a) a d)

del párrafo precedente, de ninguna falta de conformidad de las

mercaderías que el comprador conociera o no hubiera podido ignorar en

el momento de la celebración del contrato.

Artículo 36
1.

El vendedor será responsable, conforme al contrato y a la presente

convención, de toda falta de conformidad que exista en el momento de la

transmisión del riesgo al comprador, aun cuando esa falta sólo se

manifiesta después de ese momento.

2.

El vendedor también será responsable de toda falta de conformidad

ocurrida después del momento indicado en el párrafo precedente y que

sea imputable al incumplimiento de cualquiera de sus obligaciones,

incluido el incumplimiento de cualquier garantía de que, durante

determinado período, las mercaderías seguirán siendo aptas para su uso

ordinario o para un uso especial o conservarán las cualidades y

características especificadas.

Artículo 37

En caso de entrega anticipada, el vendedor podrá, hasta la fecha fijada

para la entrega de las mercaderías, bien entregar la parte o cantidad

que falte de las mercaderías o entregar otras mercaderías, en

sustitución de las entregadas que no sean conformes, bien subsanar

cualquier falta de conformidad de las mercaderías entregadas, siempre

que el ejercicio de ese derecho no ocasione al comprador inconvenientes

ni gastos excesivos. No obstante, el comprador conservará el derecho a

exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a la

presente convención.

Artículo 38
1.

El comprador deberá examinar o hacer examinar las mercaderías en el plazo más breve posible atendidas las circunstancias.

2.

Si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el examen

podrá aplazarse hasta que éstas hayan llegado a su destino.

3.

Si el comprador cambia en tránsito el destino de las mercaderías o

las reexpide sin haber tenido una oportunidad razonable de examinarlas

y si en el momento de la celebración del contrato el vendedor tenía o

debía haber tenido conocimiento de la posibilidad de tal cambio de

destino o reexpedición, el examen podrá aplazarse hasta que las

mercaderías hayan llegado a su nuevo destino.

Artículo 39
1.

El comprador perderá el derecho a invocar la falta de conformidad de

las mercaderías si no lo comunica al vendedor, especificando su

naturaleza, dentro de un plazo razonable a partir del momento en que la

haya o debiera haberla descubierto.

2.

En todo caso, el comprador perderá el derecho a invocar la falta de

conformidad de las mercaderías si no lo comunica al vendedor en un

plazo máximo de dos años contados desde la fecha en que las mercaderías

se pusieron efectivamente en poder del comprador, a menos que ese plazo

sea incompatible con un período de garantía contractual.

Artículo 40

El vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39

si la falta de conformidad se refiere a hechos que conocía o no podía

ignorar y que no haya revelado al comprador.

Artículo 41

El vendedor deberá entregar las mercaderías libres de cualesquiera

derechos o pretensiones de un tercero, a menos que el comprador

convenga en aceptarlas sujetas a tales derechos o pretensiones. No

obstante, si tales derechos o pretensiones se basan en la propiedad

industrial u otros tipos de propiedad intelectual, la obligación del

vendedor se regirá por el art. 42.

Artículo 42
1.

El vendedor deberá entregar las mercaderías de cualesquiera derechos

o pretensiones de un tercero basados en la propiedad industrial u otros

tipos de propiedad intelectual que conociera o no hubiera podido

ignorar en el momento de la celebración del contrato, siempre que los

derechos o pretensiones se basen en la propiedad industrial u otros

tipos de propiedad intelectual:

a)

En virtud de la ley del Estado en que hayan de revenderse o

utilizarse las mercaderías, si las partes hubieren previsto en el

momento de la celebración del contrato que las mercaderías se

revenderían o utilizarán en ese Estado, o

b)

En cualquier otro caso, en virtud de la ley del Estado en que el comprador tenga su establecimiento.

2.

La obligación de vendedor conforme al párrafo precedente no se extenderá a los casos en que:

a)

En el momento de la celebración del contrato, el comprador conociera

o no hubiera podido ignorar la existencia del derecho o de la

pretensión; o

b)

El derecho o la pretensión resulten de haberse ajustado el vendedor

a fórmulas, diseños y dibujos técnicos o a otras especificaciones

análogas proporcionados por el comprador.

Artículo 43
1.

El comprador perderá el derecho a invocar las disposiciones del

artículo 41 o del artículo 42 si no comunica al vendedor la existencia

del derecho o la pretensión del tercero, especificando su naturaleza,

dentro de un plazo razonable a partir del momento en que haya tenido o

debiera haber tenido conocimiento de ella.

2.

El vendedor no tendrá derecho a invocar las disposiciones del

párrafo precedente si conocía el derecho o la pretensión del tercero y

su naturaleza.

Artículo 44

No obstante lo dispuesto en el párr. 1 del art. 39 y en el párr. 1 del

art. 43, el comprador podrá rebajar el precio conforme al art. 50 o

exigir la indemnización de los daños y perjuicios, excepto el lucro

cesante, si puede aducir una excusa razonable por haber omitido la

comunicación requerida.

SECCION III - Derechos y acciones en caso de incumplimiento del contrato por el vendedor

Artículo 45

1.

Si el vendedor no cumple cualquiera de las obligaciones que le

incumben conforme al contrato o a la presente convención, el comprador

podrá:

a)

Ejercer los derechos establecidos en los artículos 46 a 52;

b)

Exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a los artículos 74 y 77.

2.

El comprador no perderá el derecho a exigir la indemnización de los

daños y perjuicios aunque ejercite cualquier otra acción conforme a su

derecho.

3.

Cuando el comprador ejercite una acción por incumplimiento del

contrato, el juez o el árbitro no podrán conceder al vendedor ningún

plazo de gracia.

Artículo 46
1.

El comprador podrá exigir al vendedor el cumplimiento de sus

obligaciones, a menos que haya ejercitado un derecho o acción

incompatible con esa exigencia.

2.

Si las mercaderías no fueren conformes al contrato, el comprador

podrá exigir la entrega de otras mercaderías en sustitución de aquéllas

sólo si la falta de conformidad constituye un incumplimiento esencial

del contrato y la petición de sustitución de las mercaderías se formula

al hacer la comunicación a que se refiere el artículo 39 o dentro de un

plazo razonable a partir de ese momento.

3.

Si las mercaderías no fueren conformes al contrato, el comprador

podrá exigir al vendedor que las repare para subsanar la falta de

conformidad, a menos que esto no sea razonable habida cuenta de todas

las circunstancias. La petición de que se reparen las mercaderías

deberá formularse al hacer la comunicación a que se refiere el artículo

39 o dentro de un plazo razonable a partir de ese momento.

Artículo 47
1.

El comprador podrá fijar un plazo suplementario de duración

razonable para el cumplimiento por el vendedor de las obligaciones que

le incumban.

2.

El comprador, a menos que haya recibido la comunicación del vendedor

de que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado conforme al

párrafo precedente, no podrá, durante ese plazo, ejercitar acción

alguna por incumplimiento del contrato. Sin embargo, el comprador no

perderá por ello el derecho a exigir la indemnización de los daños y

perjuicios por demora en el cumplimiento.

Artículo 48
1.

Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 49, el vendedor podrá,

incluso después de la fecha de entrega, subsanar a su propia costa todo

incumplimiento de sus obligaciones, si puede hacerlo sin una demora

excesiva y sin causar al comprador inconvenientes excesivos o

incertidumbre en cuanto al reembolso por el vendedor de los gastos

anticipados por el comprador. No obstante, el comprador conservará el

derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a

la presente convención.

2.

Si el vendedor pide al comprador que le haga saber si acepta el

cumplimiento y el comprador no atiende la petición en un plazo

razonable, el vendedor podrá cumplir sus obligaciones en el plazo

indicado en su petición. El comprador no podrá, antes del vencimiento

de ese plazo, ejercitar ningún derecho o acción incompatible con el

cumplimiento por el vendedor de las obligaciones que le incumban.

3.

Cuando el vendedor comunique que cumplirá sus obligaciones en un

plazo determinado se presumirá que pide al comprador que le haga saber

su decisión conforme al párrafo precedente.

4.

La petición o comunicación hecha por el vendedor conforme al párrafo

2) o al párrafo 3) de este artículo no surtirá efecto a menos que sea

recibida por el comprador.

Artículo 49

1.

El comprador podrá declarar resuelto el contrato:

a)

Si el incumplimiento por el vendedor de cualquiera de las

obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la presente

convención constituye un incumplimiento esencial del contrato; o

b)

En caso de falta de entrega, si el vendedor no entrega las

mercaderías dentro del plazo suplementario fijado por el comprador

conforme al párrafo 1 del artículo 47 o si declara que no efectuará la

entrega dentro del plazo así fijado.

2.

No obstante, en los casos en que el vendedor haya entregado las

mercaderías, el comprador perderá el derecho a declarar resuelto el

contrato si no lo hace:

a)

En caso de entrega tardía, dentro de un plazo razonable después de

que haya tenido conocimiento de que se ha efectuado la entrega;

b)

En caso de incumplimiento distinto de la entrega tardía, dentro de un plazo razonable:

i)

Después de que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento;

ii) Después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el

comprador conforme al párrafo 1 del artículo 47, o después de que el

vendedor haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese

plazo suplementario; o

iii) Después del vencimiento del plazo suplementario indicado por el

vendedor conforme al párrafo 2 del artículo 48, o después de que el

comprador haya declarado que no aceptará el cumplimiento.

Artículo 50

Si las mercaderías no fueren conformes al contrato, háyase pagado o no

el precio, el comprador podrá rebajar el precio proporcionalmente a la

diferencia existente entre el valor que las mercaderías efectivamente

entregadas tenían en el momento de la entrega y el valor que habrían

tenido en ese momento mercaderías conformes al contrato. Sin embargo,

el comprador no podrá rebajar el precio si el vendedor subsana

cualquier incumplimiento de sus obligaciones conforme al artículo 37 o

al artículo 48 o si el comprador se niega a aceptar el cumplimiento por

el vendedor conforme a esos artículos.

Artículo 51
1.

Si el vendedor sólo entrega una parte de las mercaderías o si sólo

una parte de las mercaderías entregadas es conforme al contrato, se

aplicarán los arts. 46 a 50 respecto de la parte que falte o que no sea

conforme.

2.

El comprador podrá declarar resuelto el contrato en su totalidad

sólo si la entrega parcial o no conforme al contrato constituye un

incumplimiento esencial de éste.

Artículo 52
1.

Si el vendedor entrega las mercaderías antes de la fecha fijada, el comprador podrá aceptar o rehusar su recepción.

2.

Si el vendedor entrega una cantidad de mercaderías mayor que la

expresada en el contrato, el comprador podrá aceptar o rehusar la

recepción de la cantidad excedente. Si el comprador acepta la recepción

de la totalidad o de parte de la cantidad excedente, deberá pagarla al

precio del contrato.

Capítulo III

OBLIGACIONES DEL COMPRADOR

Artículo 53

El comprador deberá pagar el precio de las mercaderías y recibirlas en

las condiciones establecidas en el contrato y en la presente convención.

SECCION I - Pago del precio

Artículo 54

La obligación del comprador de pagar el precio comprende la de adoptar

las medidas y cumplir los requisitos fijados por el contrato o por las

leyes o los reglamentos pertinentes para que sea posible el pago.

Artículo 55

Cuando el contrato haya sido válidamente celebrado pero en él ni

expresa ni tácitamente se haya señalado el precio o estipulado un medio

para determinarlo, se considerará, salvo indicación en contrario, que

las partes han hecho referencia implícitamente al precio generalmente

cobrado en el momento de la celebración del contrato por tales

mercaderías, vendidas en circunstancias semejantes, en el tráfico

mercantil de que se trate.

Artículo 56

Cuando el precio se señale en función del peso de las mercaderías, será

el peso neto, en caso de duda, el que determine dicho precio.

Artículo 57
1.

El comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro lugar determinado deberá pagarlo al vendedor:

a)

En el establecimiento del vendedor; o

b)

Si el pago debe hacerse contra entrega de las mercaderías o de documentos, en el lugar en que se efectúe la entrega.

2.

El vendedor deberá soportar todo aumento de los gastos relativos al

pago ocasionado por un cambio de su establecimiento acaecido después de

la celebración del contrato.

Artículo 58
1.

El comprador, si no estuviere obligado a pagar el precio en otro

momento determinado, deberá pagarlo cuando el vendedor ponga a su

disposición las mercaderías o los correspondientes documentos

representativos conforme al contrato y a la presente convención. El

vendedor podrá hacer del pago una condición para la entrega de las

mercaderías o los documentos.

2.

Si el contrato implica el transporte de las mercaderías, el vendedor

podrá expedirlas estableciendo que las mercaderías o los

correspondientes documentos representativos no se pondrán en poder del

comprador más que contra el pago del precio.

3.

El comprador no estará obligado a pagar el precio mientras no haya

tenido la posibilidad de examinar las mercaderías, a menos que las

modalidades de entrega o de pago pactadas por las partes sean

incompatibles con esa posibilidad.

Artículo 59

El comprador deberá pagar el precio en la fecha fijada o que pueda

determinarse con arreglo al contrato y a la presente convención, sin

necesidad de requerimiento ni de ninguna otra formalidad por parte del

vendedor.

SECCION II - Recepción

Artículo 60

La obligación del comprador de proceder a la recepción consiste:

a)

En realizar todos los actos que razonablemente quepa esperar de él para que el vendedor pueda efectuar la entrega; y

b)

En hacerse cargo de las mercaderías.

SECCION III - Derechos y acciones en caso de incumplimiento del contrato por el comprador

Artículo 61

1.

Si el comprador no cumple cualquiera de las obligaciones que le

incumben conforme al contrato o a la presente convención, el vendedor

podrá:

a)

Ejercer los derechos establecidos en los artículos 62 a 65.

b)

Exigir la indemnización de los daños y perjuicios conforme a los artículos 74 a 77.

2.

El vendedor no perderá el derecho a exigir la indemnización de los

daños y perjuicios aunque ejercite cualquier otra acción conforme a su

derecho.

3.

Cuando el vendedor ejercite una acción por incumplimiento del

contrato, el juez o el árbitro no podrán conceder al comprador ningún

plazo de gracia.

Artículo 62

El vendedor podrá exigir al comprador que pague el precio que reciba

las mercaderías o que cumpla las demás obligaciones que le incumban, a

menos que el vendedor haya ejercitado un derecho o acción incompatible

con esa exigencia.

Artículo 63
1.

El vendedor podrá fijar un plazo suplementario de duración razonable

para el cumplimiento por el comprador de las obligaciones que le

incumban.

2.

El vendedor, a menos que haya recibido comunicación del comprador de

que no cumplirá lo que le incumbe en el plazo fijado conforme al

párrafo precedente, no podrá, durante ese plazo, ejercitar acción

alguna por incumplimiento del contrato. Sin embargo, el vendedor no

perderá por ello el derecho que pueda tener a exigir la indemnización

de los daños y perjuicios por demora en el cumplimiento.

Artículo 64
1.

El vendedor podrá declarar resuelto el contrato:

a)

Si el incumplimiento por el comprador de cualquiera de las

obligaciones que le incumban conforme al contrato o a la presente

convención constituye un incumplimiento esencial del contrato; o

b)

Si el comprador no cumple su obligación de pagar el precio o no

recibe las mercaderías dentro del plazo suplementario dejado por el

vendedor conforme al párrafo 1 del articulo 63 o si declara que no lo

hará dentro del plazo así fijado.

2.

No obstante, en los casos en que el comprador haya pagado el precio,

el vendedor perderá el derecho a declarar resuelto el contrato si no lo

hace:

a)

En caso de cumplimiento tardío por el comprador, antes de que el

vendedor tenga conocimiento de que se ha efectuado el cumplimiento; o

b)

En caso de incumplimiento distinto del cumplimiento tardío por el comprador, dentro de un plazo razonable:

i)

Después de que el vendedor haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento, o

ii) Después del vencimiento del plazo suplementario fijado por el

vendedor conforme al párrafo 1) del artículo 63, o después de que el

comprador haya declarado que no cumplirá sus obligaciones dentro de ese

plazo suplementario.

Artículo 65
1.

Si conforme al contrato correspondiere al comprador especificar la

forma, las dimensiones u otras características de las mercaderías y el

comprador no hiciere tal especificación en la fecha convenida o en

plazo razonable después de haber recibido un requerimiento del

vendedor, éste podrá, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos que

le correspondan hacer la especificación él mismo de acuerdo con las

necesidades del comprador que le sean conocidas.

2.

El vendedor, si hiciere la especificación él mismo, deberá informar

de sus detalles al comprador y fijar un plazo razonable para que éste

pueda hacer una especificación diferente. Si, después de recibir esa

comunicación el comprador no hiciere uso de esta posibilidad dentro del

plazo así fijado, la especificación hecha por el vendedor tendrá fuerza

vinculante.

Capítulo IV

TRANSMISION DEL RIESGO

Artículo 66

La pérdida o el deterioro de las mercaderías sobrevenidos después de la

transmisión del riesgo al comprador no liberarán a éste de su obligación

de pagar el precio, a menos que se deban a un acto u omisión del vendedor.

Artículo 67

1.

Cuando el contrato de compraventa implique el transporte de las

mercaderías y el vendedor no esté obligado a entregarlas en un lugar

determinado, el riesgo se transmitirá al comprador en el momento en que

las mercaderías se pongan en poder del primer porteador para que las

traslade al comprador conforme al contrato de compraventa. Cuando el

vendedor esté obligado a poner las mercaderías en poder de un porteador

en un lugar determinado, el riesgo no se transmitirá al comprador hasta

que las mercaderías se pongan en poder del porteador en ese lugar. El

hecho de que el vendedor esté autorizado a retener los documentos

representativos de las mercaderías no afectará a la transmisión del

riesgo.

2.

Sin embargo, el riesgo no se transmitirá al comprador hasta que las

mercaderías estén claramente identificadas a los efectos del contrato

mediante señales en ellas, mediante los documentos de expedición,

mediante comunicación enviada al comprador o de otro modo.

Artículo 68

El riesgo respecto de las mercaderías vendidas en tránsito se

transmitirá al comprador desde el momento de la celebración del

contrato. No obstante, si así resultare de las circunstancias, el

riesgo será asumido por el comprador desde el momento en que las

mercaderías se hayan puesto en poder del porteador que haya expedido

los documentos acreditativos del transporte. Sin embargo, si en el

momento de la celebración del contrato de compraventa el vendedor

tuviera o debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías

habían sufrido pérdida o deterioro y no lo hubiera revelado al

comprador, el riesgo de la pérdida o deterioro será de cuenta del

vendedor.

Artículo 69
1.

En los casos no comprendidos en los artículos 67 y 68, el riesgo se

transmitirá al comprador cuando éste se haga cargo de las mercaderías

o, si no lo hace a su debido tiempo, desde el momento en que las

mercaderías se pongan a su disposición e incurra en incumplimiento del

contrato al rehusar su recepción.

2.

No obstante si el comprador estuviere obligado a hacerse cargo de

las mercaderías en un lugar distinto de un establecimiento del

vendedor, el riesgo se transmitirá cuando deba efectuarse la entrega y

el comprador tenga conocimiento de que las mercaderías están a su

disposición en ese lugar.

3.

Si el contrato versa sobre mercaderías aún sin identificar, no se

considerará que las mercaderías se han puesto a disposición del

comprador hasta que estén claramente identificadas a los efectos del

contrato.

Artículo 70

Si el vendedor ha incurrido en incumplimiento esencial del contrato,

las disposiciones de los artículos 67, 68 y 69 no afectarán a los

derechos y acciones de que disponga el comprador como consecuencia del

incumplimiento.

Capítulo V

DISPOSICIONES COMUNES A LAS OBLIGACIONES DEL VENDEDOR Y DEL COMPRADOR

SECCION I - Incumplimiento previsible y contratos con entregas sucesivas

Artículo 71

1.

Cualquiera de las partes podrá diferir el cumplimiento de sus

obligaciones si después de la celebración del contrato, resulta

manifiesto que la otra parte no cumplirá una parte sustancial de sus

obligaciones a causa de:

a)

Un grave menoscabo de su capacidad para cumplirlas o de su solvencia; o

b)

Su comportamiento al disponerse a cumplir o al cumplir el contrato.

2.

El vendedor, si ya hubiere expedido las mercaderías antes de que

resulten evidentes los motivos a que se refiere el párrafo precedente,

podrá oponerse a que las mercaderías se pongan en poder del comprador,

aun cuando éste sea tenedor de un documento que le permita obtenerlas.

Este párrafo concierne sólo a los derechos respectivos del comprador y

del vendedor sobre las mercaderías.

3.

Si la parte que difiera el cumplimiento de lo que le incumbe, antes

o después de la expedición de las mercaderías, deberá comunicarlo

inmediatamente a la otra parte y deberá proceder al cumplimiento si esa

otra parte da seguridades suficientes de que cumplirá sus obligaciones.

Artículo 72
1.

Si antes de la fecha de cumplimiento fuere patente que una de las

partes incurrirá en incumplimiento esencial del contrato, la otra parte

podrá declararlo resuelto.

2.

Si hubiere tiempo para ello, la parte que tuviere la intención de

declarar resuelto el contrato deberá comunicarlo con antelación

razonable a la otra parte para que ésta pueda dar seguridades

suficientes de que cumplirá sus obligaciones.

3.

Los requisitos del párrafo precedente no se aplicarán si la otra parte hubiere declarado que no cumplirá sus obligaciones.

Artículo 73
1.

En los contratos que estipulen entregas sucesivas de mercaderías, si

el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus

obligaciones relativas a cualquiera de las entregas constituye un

incumplimiento esencial del contrato en relación con esa entrega, la

otra parte podrá declarar resuelto el contrato en lo que respecta a esa

entrega.

2.

Si el incumplimiento por una de las partes de cualquiera de sus

obligaciones relativas a cualquiera de las entregas da a la otra parte

fundados motivos para inferir que se producirá un incumplimiento

esencial del contrato en relación con futuras entregas, esa otra parte

podrá declarar resuelto el contrato para el futuro, siempre que lo haga

dentro de un plazo razonable.

3.

El comprador que declare resuelto el contrato respecto de cualquier

entrega podrá, al mismo tiempo, declararlo resuelto respecto de

entregas ya efectuadas o de futuras entregas si, por razón de su

interdependencia, tales entregas no pudieren destinarse al uso previsto

por las partes en el momento de la celebración del contrato.

SECCION II - Indemnización de daños y perjuicios

Artículo 74

La indemnización de daños y perjuicios por el incumplimiento del

contrato en que haya incurrido una de las partes comprenderá el valor

de la pérdida sufrida y el de la ganancia dejada de obtener por la otra

parte como consecuencia del incumplimiento. Esa indemnización no podrá

exceder de la pérdida que la parte que haya incurrido en incumplimiento

hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de la

celebración del contrato, tomando en consideración los hechos de que

tuvo o debió haber tenido conocimiento en ese momento, como

consecuencia posible del incumplimiento del contrato.

Artículo 75

Si se resuelve el contrato y si de manera razonable y dentro de un

plazo razonable después de la resolución el comprador procede a una

compra de reemplazo o el vendedor a una venta de reemplazo, la parte

que exija la indemnización podrá obtener la diferencia entre el precio

del contrato y el precio estipulado en la operación de reemplazo, así

como cualesquiera otros daños y perjuicios exigibles conforme al art.

74.

Artículo 76
1.

Si se resuelve el contrato y existe un precio corriente de las

mercaderías, la parte que exija la indemnización podrá obtener, si no

ha procedido

a una compra de reemplazo o a una venta de reemplazo conforme al

artículo 75, la diferencia entre el precio señalado en el contrato y el

precio corriente en el momento de la resolución, así como cualesquiera

otros daños y perjuicios exigibles conforme al art. 74. No obstante, si

la parte que exija la indemnización ha resuelto el contrato después de

haberse hecho cargo de las mercaderías, se aplicará el precio corriente

en el momento en que se haya hecho cargo de ellas en vez del precio

corriente en el momento de la resolución.

2.

A los efectos del párrafo precedente, el precio corriente es del

lugar en que debiera haberse efectuado la entrega de las mercaderías o,

si no hubiere precio corriente en ese lugar, el precio en otra plaza

que pueda razonablemente sustituir ese lugar, habida cuenta de las

diferencias de costo del transporte de las mercaderías.

Artículo 77

La parte que invoque el incumplimiento del contrato deberá adoptar las

medidas que sean razonables, atendidas las circunstancias, para reducir

la pérdida incluido el lucro cesante, resultante del incumplimiento. Si

no adopta tales medidas, la otra parte podrá pedir que se reduzca la

indemnización de los daños y perjuicios en la cuantía en que debía

haberse reducido la pérdida.

SECCION III - Intereses

Artículo 78

Si una parte no paga el precio o cualquier otra suma adeudada, la otra

parte tendrá derecho a percibir los intereses correspondientes, sin

perjuicio de toda acción de indemnización de los daños y perjuicios

exigibles conforme al artículo 74.

SECCION IV - Exoneración

Artículo 79

1.

Una Parte no será responsable de la falta de cumplimiento de

cualquiera de sus obligaciones si prueba que esa falta de cumplimiento

se debe a un impedimento ajeno a su voluntad y si no cabía

razonablemente esperar que tuviese en cuenta el impedimento en el

momento de la celebración del contrato, que lo evitase o superase o que

evitase o superase sus consecuencias.

2.

Si la falta de cumplimiento de una de las partes se debe a la falta

de cumplimiento de un tercero al que haya encargado la ejecución total

o parcial del contrato, esa parte sólo quedará exonerada de

responsabilidad:

a)

Si está exonerada conforme al párrafo precedente, y

b)

Si el tercero encargado de la ejecución también estaría exonerado en

el caso de que se le aplicaran las disposiciones de ese párrafo.

3.

La exoneración prevista en este artículo surtirá efecto mientras dure el impedimento.

4.

La parte que no haya cumplido sus obligaciones deberá comunicar a la

otra parte el impedimento y sus efectos sobre su capacidad para

cumplirlas. Si la otra parte no recibiera la comunicación dentro de un

plazo razonable después que la parte que no haya cumplido tuviera o

debiera haber tenido conocimiento del impedimento, esta última parte

será responsable de los daños y perjuicios causados por esa falta de

recepción.

5.

Nada de lo dispuesto en este artículo impedirá a una u otra de las

partes ejercer cualquier derecho distinto del derecho a exigir la

indemnización de los daños y perjuicios conforme a la presente

convención.

Artículo 80

Una parte no podrá invocar el incumplimiento de la otra en la medida en

que tal incumplimiento haya sido causado por acción u omisión de

aquélla.

SECCION V - Efectos de la resolución

Artículo 81

1.

La resolución del contrato liberará a las dos partes de sus

obligaciones, salvo la indemnización de daños y perjuicios que pueda

ser debida. La resolución no afectará a las estipulaciones del contrato

relativas a la solución de controversias ni a ninguna otra estipulación

del contrato que regule los derechos y obligaciones de las partes en

caso de resolución.

2.

La parte que haya cumplido total o parcialmente el contrato podrá

reclamar a la otra parte la restitución de lo que haya suministrado o

pagado conforme al contrato. Si las dos partes están obligadas a

restituir, la restitución deberá realizarse simultáneamente.

Artículo 82

1.

El comprador perderá el derecho a declarar resuelto el contrato o a

exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de

las recibidas cuando le sea imposible restituir éstas en un estado

sustancialmente idéntico a aquel en que las hubiera recibido.

2.

El párrafo precedente no se aplicará:

a)

Si la imposibilidad de restituir las mercaderías o de restituirlas

en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que el comprador las

hubiera recibido no fuere imputable a un acto u omisión de éste;

b)

Si las mercaderías o una parte de ellas hubieren perecido o se

hubieren deteriorado como consecuencia del examen prescripto en el art.

38; o

c)

Si el comprador, antes de que descubriera o debiera haber

descubierto la falta de conformidad, hubiere vendido las mercaderías o

una parte de ellas en el curso normal de sus negocios o las hubiere

consumido o transformado conforme a un uso normal.

Artículo 83

El comprador que haya perdido el derecho a declarar resuelto el

contrato o a exigir al vendedor la entrega de otras mercaderías en

sustitución de las recibidas, conforme al art. 82, conservará todos los

demás derechos y acciones que le correspondan conforme al contrato y a

la presente convención.

Artículo 84

1.

El vendedor, si estuviere obligado a restituir el precio, deberá

abonar también los intereses correspondientes a partir de la fecha en

que se haya efectuado el pago.

2.

El comprador deberá abonar al vendedor el importe de todos los

beneficios que haya obtenido de las mercaderías o de una parte de ellas:

a)

Cuando deba restituir las mercaderías o una parte de ellas; o

b)

Cuando le sea imposible restituir la totalidad o una parte de las

mercaderías en un estado sustancialmente idéntico a aquel en que las

hubiera recibido, pero haya declarado resuelto el contrato o haya

exigido al vendedor la entrega de otras mercaderías en sustitución de

las recibidas.

SECCION VI - Conservación de las mercaderías

Artículo 85

Si el comprador se demora en la recepción de las mercaderías o, cuando

el pago del precio y la entrega de las mercaderías deban hacerse

simultáneamente, no paga el precio, el vendedor, si está en posesión de

las mercaderías o tiene de otro modo poder de disposición sobre ellas,

deberá adoptar las medidas que sean razonables, atendidas las

circunstancias, para su conservación. El vendedor tendrá derecho a

retener las mercaderías hasta que haya obtenido del comprador el

reembolso de los gastos razonables que haya realizado.

Artículo 86

1.

El comprador, si ha recibido las mercaderías y tiene la intención de

ejercer cualquier derecho a rechazar las que le corresponda conforme al

contrato o a la presente convención, deberá adoptar las medidas que

sean razonables, atendidas las circunstancias, para su conservación. El

comprador tendrá derecho a retener las mercaderías hasta que haya

obtenido del vendedor el reembolso de los gastos razonables que haya

realizado.

2.

Si las mercaderías expedidas al comprador han sido puestas a

disposición de éste en el lugar de destino y el comprador ejerce el

derecho a rechazarlas, deberá tomar posesión de ellas por cuenta del

vendedor, siempre que ello pueda hacerse sin pago del precio y sin

inconvenientes ni gastos excesivos. Esta disposición no se aplicará

cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las

mercaderías por cuenta de aquél esté presente en el lugar de destino.

Si el comprador toma posesión de las mercaderías conforme a este

párrafo, sus derechos y obligaciones se regirán por el párrafo

precedente.

Artículo 87

La parte que esté obligada a adoptar medidas para la conservación de

las mercaderías podrá depositarlas en los almacenes de un tercero a

expensas de la otra parte, siempre que los gastos resultantes no sean

excesivos.

Artículo 88
1.

La parte que esté obligada a conservar las mercaderías conforme a

los arts. 85 y 86 podrá venderlas por cualquier medio apropiado si la

otra parte se ha demorado excesivamente en tomar posesión de ellas, en

aceptar su devolución o en pagar el precio o los gastos de su

conservación siempre que comunique con antelación razonable a esa otra

parte su intención de vender.

2.

Si las mercaderías están expuestas a deterioro rápido, o si su

conservación entraña gastos excesivos, la parte que esté obligada a

conservarlas conforme a los arts. 85 u 86 deberá adoptar medidas

razonables para venderlas. En la medida de lo posible deberá comunicar

a la otra parte su intención de vender.

3.

La parte que venda las mercaderías tendrá derecho a retener del

producto de la venta una suma igual a los gastos razonables de su

conservación y venta. Esa parte deberá abonar el saldo a la otra parte.

PARTE IV

DISPOSICIONES FINALES

Artículo 89

El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario de la presente Convención.

Artículo 90

La presente convención no prevalecerá sobre ningún acuerdo

internacional ya celebrado o que se celebre que contenga disposiciones

relativas a las materias que se rigen por la presente convención,

siempre que las partes tengan sus establecimientos en Estados partes en

ese acuerdo.

Artículo 91
1.

La presente convención estará abierta a la firma en la sesión de

clausura de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los contratos

de compraventa internacional de mercaderías y permanecerá abierta a la

firma de todos los Estados en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva

York, hasta el 30 de setiembre de 1981.

2.

La presente convención estará sujeta a la ratificación, aceptación o aprobación por los Estados signatarios.

3.

La presente convención estará abierta a la adhesión de todos los

Estados que no sean Estados signatarios desde la fecha en que queda

abierta a la firma.

4.

Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación y adhesión

se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

Artículo 92
1.

Todo Estado Contratante podrá declarar en el momento de la firma, la

ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión que no quedará

obligado por la parte II de la presente convención o que no quedará

obligado por la parte III de la presente convención.

2.

Todo Estado Contratante que haga una declaración conforme al párrafo

precedente respecto de la parte II o de la parte III de la presente

convención no será considerado Estado Contratante a los efectos del

párrafo 1 del artículo 1 de la presente convención respecto de las

materias que se rijan por la Parte a la que se aplique la declaración.

Artículo 93
1.

Todo Estado Contratante integrado por dos o más unidades

territoriales en las que, con arreglo a su constitución, sean

aplicables distintos sistemas jurídicos en relación con las materias

objeto de la presente convención podrá declarar en el momento de la

firma, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión que

la presente convención se aplicará a todas sus unidades territoriales,

a sólo una o varias de ellas y podrá modificar en cualquier momento su

declaración mediante otra declaración.

2.

Esas declaraciones serán notificadas al depositario y en ellas se

hará constar expresamente a qué unidades territoriales se aplica la

convención.

3.

Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la

presente convención, se aplica a una o varias de las unidades

territoriales de un Estado Contratante, pero no a todas ellas, y si el

establecimiento de una de las partes está situado en ese Estado, se

considerará que, a los efectos de la presente convención, ese

establecimiento no está en un Estado Contratante, a menos que se

encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la convención.

4.

Si el Estado Contratante no hace ninguna declaración conforme al

párrafo 1 de este artículo, la convención se aplicará a todas las

unidades territoriales de ese Estado.

Artículo 94
1.

Dos o más Estados Contratantes que, en las materias que se rigen por

la presente convención, tengan normas jurídicas idénticas o similares

podrán declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicará

a los contratos de compraventa ni a su formación cuando las partes

tengan sus establecimientos en esos Estados. Tales declaraciones podrán

hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales recíprocas.

2.

Todo Estado Contratante que, en las materias que se rigen por la

presente convención, tenga normas jurídicas idénticas o similares a las

de uno o varios Estados no Contratantes podrá declarar, en cualquier

momento, que la convención no se aplicará a los contratos de

compraventa ni a su formación cuando las partes tengan sus

establecimientos en esos Estados.

3.

Si un Estado respecto del cual se haya hecho una declaración

conforme al párrafo precedente llega a ser ulteriormente Estado

Contratante, la declaración surtirá los efectos de una declaración

hecha con arreglo al párrafo 1 desde la fecha en que la convención

entre en vigor respecto del nuevo Estado Contratante, siempre que el

nuevo Estado Contratante suscriba esa declaración o haga una

declaración unilateral de carácter recíproco.

Artículo 95

Todo Estado podrá declarar en el momento del depósito de su instrumento

de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que no quedará

obligado por el apart. b) del párrafo 1 del artículo 1 de la presente

convención.

Artículo 96

El Estado Contratante cuya legislación exija que los contratos de

compraventa se celebren o se prueben por escrito podrá hacer en

cualquier momento una declaración conforme al artículo 12 en el sentido

de que cualquier disposición del artículo 11, del art. 29 o de la Parte

II de la presente convención que permita que la celebración, la

modificación o la extinción por mutuo acuerdo del contrato de

compraventa, o la oferta, la aceptación o cualquier otra manifestación

de intención se hagan por un procedimiento que no sea por escrito no se

aplicará en el caso de que cualquiera de las partes tengan su

establecimiento en ese Estado.

Artículo 97
1.

Las declaraciones hechas conforme a la presente convención en el

momento de la firma estarán sujetas a confirmación cuando se proceda a

la ratificación, la aceptación o la aprobación.

2.

Las declaraciones y las confirmaciones de declaraciones se harán

constar por escrito y se notificarán formalmente al depositario.

3.

Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor

de la presente convención respecto del Estado de que se trate. No

obstante, toda declaración de la que el depositario reciba notificación

formal después de tal entrada en vigor surtirá efecto el primer día del

mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses contados desde

la fecha en que haya sido recibida por el depositario. Las

declaraciones unilaterales recíprocas hechas conforme al artículo 94

surtirán efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de un

plazo de seis meses contados desde la fecha en que el depositario haya

recibido la última declaración.

4.

Todo Estado que haga una declaración conforme a la presente

convención podrá retirarla en cualquier momento mediante notificación

formal hecha por escrito al depositario. Este retiro surtirá efecto el

primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de seis meses

contados desde la fecha en que el depositario haya recibido la

notificación.

5.

El retiro de una declaración hecha conforme al artículo 94 hará

ineficaz, a partir de la fecha en que surta efecto el retiro, cualquier

declaración de carácter recíproco hecha por otro Estado conforme a ese

artículo.

Artículo 98

No se podrán hacer más reservas que las expresamente autorizadas por la presente convención.

Artículo 99
1.

La presente convención entrará en vigor, sin perjuicio de lo

dispuesto en el párr. 6 de este artículo, el primer día del mes

siguiente a la expiración de un plazo de doce meses contados desde la

fecha en que haya sido depositado el décimo instrumento de

ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, incluido todo

instrumento que contenga una declaración hecha conforme al art. 92.

2.

Cuando un Estado ratifique, acepte o apruebe la presente convención,

o se adhiera a ella, después de haber sido depositado el décimo

instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, la

convención, salvo la parte excluida, entrará en vigor respecto de este

Estado, sin perjuicio de lo dispuesto en el párr. 6 de este artículo,

el primer día del mes siguiente a la expiración de un plazo de doce

meses contados desde la fecha en que haya depositado su instrumento de

ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

3.

Todo Estado que ratifique, acepte o apruebe la presente convención,

o se adhiera a ella, y que sea parte en la convención relativa a una

ley uniforme sobre la formación de contratos para la venta

internacional de mercaderías hecha en La Haya el 1 de julio de 1964

(convención de La Haya sobre la formación, de 1964) o en la convención

relativa a una ley uniforme sobre la venta internacional de mercaderías

hecha en La Haya el 1 de julio de 1964 (convención de La Haya sobre la

venta, de 1964), o en ambas convenciones, deberá denunciar al mismo

tiempo, según el caso, la convención de La Haya sobre la venta, de

1964, la convención de La Haya sobre la formación, de 1964, o ambas

convenciones, mediante notificación al efecto al Gobierno de los Países

Bajos.

4.

Todo Estado parte en la convención de La Haya sobre la venta, de

1964 que ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se

adhiera a ella, y que declare o haya declarado conforme al artículo 92

que no quedará obligado por la parte II de la presente convención

denunciará en el momento de la ratificación, la aceptación, la

aprobación o la adhesión la convención de La Haya sobre la venta, de

1964, mediante notificación al efecto al Gobierno de los Países Bajos.

5.

Todo Estado parte en la convención de La Haya sobre la formación, de

1964, que ratifique, acepte o apruebe la presente convención, o se

adhiera a ella, y que declare o haya declarado conforme al artículo 92

que no quedará obligado por la parte III de la presente convención,

denunciará en el momento de la ratificación la aceptación, la

aprobación o la adhesión la convención de La Haya sobre la formación,

de 1964, mediante notificación al efecto al Gobierno de los Países

Bajos.

6.

A los efectos de este artículo, las ratificaciones, aceptaciones,

aprobaciones y adhesiones formuladas respecto de la presente convención

por Estados partes en la convención de La Haya sobre la formación, de

1964, o en la convención de La Haya sobre la venta, de 1964, no

surtirán efecto hasta que las denuncias que esos Estados deben hacer,

en su caso, respecto de estas dos últimas convenciones haya surtido a

su vez efecto. El depositario de la presente convención consultará con

el Gobierno de los Países Bajos, como depositario de las Convenciones

de 1964, a fin de lograr la necesaria coordinación a este respecto.

Artículo 100
1.

La presente convención se aplicará a la formación del contrato sólo

cuando la propuesta de celebración del contrato se haga en la fecha de

entrada en vigor de la convención respecto de los Estados Contratantes

a que se refiere el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1 o respecto

del Estado Contratante a que se refiere el apartado b) del párrafo 1)

del artículo 1, o después de esa fecha.

2.

La presente convención se aplicará a la formación del contrato sólo

cuando la propuesta de celebración del contrato se haga en la fecha de

entrada en vigor de la convención respecto de los Estados Contratantes

a que se refiere el apartado a) del párrafo 1 del artículo 1 o respecto

del Estado Contratante a que se refiere el apartado b) del párrafo 1)

del artículo 1, o después de esa fecha.

Artículo 101
1.

Todo Estado Contratante podrá denunciar la presente convención, o su

parte II o su parte III, mediante notificación formal hecha por escrito

al depositario.

2.

La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la

expiración de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que la

notificación haya sido recibida por el depositario. Cuando en la

notificación se establezca un plazo más largo para que la denuncia

surta efecto, la denuncia surtirá efecto a la expiración de ese plazo,

contado desde la fecha en que la notificación haya sido recibida por el

depositario.

Hecha en Viena, el día once de abril de mil novecientos ochenta, en un

solo original, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y

ruso son igualmente auténticos.

En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos,

debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la

presente Convención.

ANEXO II

PROTOCOLO POR EL QUE SE ENMIENDA LA CONVENCION SOBRE LA PRESCRIPCION EN MATERIA DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL DE MERCADERIAS

Los Estados Partes en el presente protocolo,

Considerando que el comercio internacional constituye un factor

importante para el fomento de las relaciones amistosas entre los

Estados,

Estimando que la adopción de normas uniformes que regulen el plazo de

prescripción en la compraventa internacional de mercaderías facilitaría

el desarrollo del comercio mundial,

Considerando que la enmienda de la Convención sobre la prescripción en

materia de compraventa internacional de mercaderías, celebrada en Nueva

York el 14 de junio de 1974 (convención sobre la prescripción, de

1974), para armonizarla con la convención de las Naciones Unidas sobre

los contratos de compraventa internacional de mercaderías, celebrada en

Viena el 11 de abril de 1980 (convención sobre la compraventa, de

1980), facilitaría la adopción de las normas uniformes que regulan el

plazo de prescripción enunciadas en la convención sobre la prescripción

enunciadas en la convención sobre la prescripción, de 1974,

Han convenido en enmendar la convención sobre la prescripción, de 1974, de la manera siguiente:

Artículo I

1.

Se sustituye el párrafo 1 del artículo 3 por la disposición siguiente:

"1. La presente convención sólo se aplicará:

a)

Cuando, en el momento de la celebración del contrato, los

establecimientos de las partes en un contrato de compraventa

internacional de mercaderías estén situados en Estados Contratantes; o

b)

Cuando, en virtud de las normas del derecho internacional privado,

la ley de un Estado Contratante sea aplicable al contrato de

compraventa."

2.

Se suprime el párrafo 2 del artículo 3.

3.

El párrafo 3 del artículo 3 pasa a ser el párrafo 2.

Artículo II

1.

Se suprimen el apartado a) del artículo 4 y se sustituye por la disposición siguiente:

a)

De mercaderías compradas para uso personal, familiar o doméstico,

salvo que el vendedor, en cualquier momento antes de la celebración del

contrato o en el momento de su celebración, no hubiera tenido ni

debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías se compraban

para ese uso;

2.

Se suprime el apartado e) del artículo 4 y se sustituye por la disposición siguiente:

e)

De buques, embarcaciones, aerodeslizadores y aeronaves.

Artículo III

Se añade un nuevo párrafo 4 al artículo 31 con el texto siguiente:

"4. Si, en virtud de una declaración hecha conforme a este artículo, la

presente convención se aplica a una o varias de las unidades

territoriales de un Estado Contratante, pero no a todas ellas, y si el

establecimiento de una de las partes en el contrato está situado en ese

Estado, se considerará que, a los efectos de la presente Convención,

ese establecimiento no está en un Estado Contratante, a menos que se

encuentre en una unidad territorial a la que se aplique la Convención."

Artículo IV

Se suprimen las disposiciones del artículo 34 y se sustituyen por las siguientes:

1.

Dos o más Estados Contratantes que, en las materias que se rigen por

la presente convención tengan normas jurídicas idénticas o similares

podrán declarar, en cualquier momento, que la convención no se aplicará

a los contratos de compraventa internacional de mercaderías cuando las

partes tengan sus establecimientos en esos Estados. Tales declaraciones

podrán hacerse conjuntamente o mediante declaraciones unilaterales

recíprocas.

2.

Todo Estado Contratante que, en las materias que se rigen por la

presente Convención, tenga normas jurídicas idénticas o similares a las

de uno o varios Estados no contratantes podrá declarar, en cualquier

momento, que la convención, no se aplicará a los contratos de

compraventa internacional de mercaderías cuando las partes tengan sus

establecimientos en esos Estados.

3.

Si un Estado respecto del cual se haya hecho una declaración

conforme al párrafo 2 de este artículo llega a ser ulteriormente Estado

Contratante, la declaración surtirá los efectos de una declaración

hecha con arreglo al párrafo 1 desde la fecha en que la convención

entre en vigor respecto del nuevo Estado Contratante, siempre que el

nuevo Estado Contratante suscriba esa declaración o haga una

declaración unilateral de carácter recíproco.

Artículo V

Se suprimen las disposiciones del artículo 37 y se sustituyen por las siguientes:

La presente convención no prevalecerá sobre ningún acuerdo

internacional ya celebrado o que se celebre que contenga disposiciones

relativas a materias que se rigen por la presente Convención, siempre

que las partes tengan sus establecimientos en Estados partes en ese

acuerdo.

Artículo VI

Al final del párrafo 1 del artículo 40, se añade la disposición siguiente:

"Las declaraciones unilaterales recíprocas hechas conforme al artículo

34 surtirán efecto el primer día del mes siguiente a la expiración de

un plazo de seis meses contados desde la fecha en que el Secretario

General de las Naciones Unidas haya recibido la última declaración."

DISPOSICIONES FINALES

Artículo VII

El Secretario General de las Naciones Unidas queda designado depositario del presente protocolo.

Artículo VIII

1.

El presente Protocolo estará abierto a la adhesión de todos los Estados.

2.

La adhesión al presente Protocolo de cualquier Estado que no sea

Parte Contratante en la convención sobre la prescripción, de 1974

surtirá el efecto de una adhesión a esa convención enmendada por el

presente protocolo, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo XI.

3.

Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.

Artículo IX

1.

El presente protocolo entrará en vigor el primer día del sexto mes

siguiente a la fecha en que se haya depositado el segundo instrumento

de adhesión, siempre que en esa fecha:

a)

La propia convención sobre la prescripción, de 1974, esté en vigor; y

b)

La convención sobre la compraventa, de 1980, también esté en vigor.

Si esas dos convenciones no estuvieren en vigor en esa fecha, el

presente protocolo entrará en vigor el primer día en que ambas

convenciones estén en vigor.

2.

Para cada Estado que se adhiera al presente Protocolo después de que

se haya depositado el segundo instrumento de adhesión, el presente

Protocolo entrará en vigor el primer día del sexto mes siguiente a la

fecha en que haya depositado su instrumento de adhesión, si en esa

fecha el Protocolo mismo estuviere en vigor. Si en esa fecha el

Protocolo mismo no estuviere aún en vigor, el Protocolo entrará en

vigor para ese Estado en la fecha en que el Protocolo mismo entre en

vigor.

Artículo X

Si un Estado ratifica la convención sobre la prescripción, de 1974, o

se adhiere a ella, después de la entrada en vigor del presente

Protocolo, la ratificación o la adhesión también constituirán adhesión

al presente Protocolo si el Estado lo notifica al depositario.

Artículo XI

Todo Estado que llegue a ser Parte Contratante en la convención sobre

la prescripción, de 1974, enmendada por el presente Protocolo, en

virtud de los arts. VIII, IX o X del presente Protocolo será

considerado también, salvo notificación en contrario al depositario,

Parte Contratante en la convención, no enmendada, respecto de cualquier

Parte Contratante en la convención que no sea aún Parte Contratante en

el presente protocolo.

Artículo XII

Todo Estado podrá declarar en el momento del depósito de su instrumento

de adhesión o de su notificación conforme al art. X que no quedará

obligado por el art. I del Protocolo. Toda declaración hecha conforme a

este artículo se hará constar por escrito y se notificará formalmente

al depositario.

Artículo XIII

1.

Todo Estado Contratante podrá denunciar el presente Protocolo mediante notificación al efecto al depositario.

2.

La denuncia surtirá efecto el primer día del mes siguiente a la

expiración de un plazo de doce meses contados desde la fecha en que la

notificación haya sido recibida por el depositario.

3.

Todo Estado Contratante respecto del cual el presente Protocolo deje

de surtir efecto en aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo

seguirá siendo Parte Contratante en la convención sobre la

prescripción, de 1974, no enmendada, a menos que denuncie la

convención, no enmendada, conforme al artículo 45 de esa convención.

Artículo XIV

1.

El depositario transmitirá copias certificadas conformes del presente Protocolo a todos los Estados.

2.

Al entrar en vigor el presente Protocolo conforme al artículo IX, el

depositario preparará un texto de la Convención sobre la prescripción

de 1974, enmendada por el presente protocolo, y transmitirá copias

certificadas conformes a todos los Estados partes en esa convención,

enmendada por el presente protocolo.

Hecho en Viena, el día 11 de abril de 1980, en un solo original, cuyos

textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente

auténticos.

Ley N° 22.765

En la edición del 30 de marzo de 1983, donde se publicó la citada Ley, se deslizó el siguiente error de imprenta:

En el Anexo I

Parte 1

Capítulo 1

Artículo 2

DONDE DICE:

La presente Convención se aplicará a las compraventas:

DEBE DECIR:

La presente Convención no se aplicará a las compraventas: