← Aktuální text · Historie

Vyhláška Ministerstva zemědělství, kterou se mění vyhláška Ministerstva zemědělství č. 83/1997 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole

Aktuální text a fecha 1999-09-22
Čl. I

Vyhláška č. 83/1997 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin a rostlinných produktů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole, se mění takto:

musí být zásilka opatřena rostlinolékařským osvědčením pro reexport a rostlinolékařským osvědčením ze země původu zásilky nebo jeho ověřenou kopií.“.

„(3) Pracovní dobu provozního režimu vstupních míst určuje a zveřejňuje ve Věstníku Ministerstva zemědělství Státní rostlinolékařská správa (dále jen „rostlinolékařská správa“).“.

„(3) Dovážená nebo provážená zásilka

Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g).

„(4) K žádosti podle odstavce 2 se přikládají:

Xanthomonas populi (Ridé) Ridé et Ridé“.

Dosavadní body 5. až 17. se označují jako body 6. až 18.

Mycosphaerella dearnessii M. E. Barr“.

Dosavadní body 11. až 14. se označují jako body 12. až 15.

A. Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stadiích vývoje

Dosavadní bod 8. se označuje jako bod 7.

„12. Cydia prunivora (Walsh) rostliny hlohu (Crataegus L.), jabloně (Malus Mill.), Photinia Ldl., růže (Rosa L.) a slivoně (Prunus L.), určené k pěstování, s výjimkou semen, a plody jabloně (Malus Mill.) a slivoně (Prunus L.), původem z neevropských zemí“.

Dosavadní body 18. až 25. se označují jako body 17. až 24.

„24. Tilletia indica Mitra osivo a zrno pšenice (Triticum L.), triticale (Triticosecale Wittmack) a žita (Secale L.), původem ze všech zemí“.
„15. Tomato yellow leaf curl bigeminivirus rostliny rajčete [Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.] určené k pěstování, s výjimkou semen“.
„19. Rostliny kukuřice (Zea mays L.) určené k pěstování, s výjimkou semen, řezané zelené rostliny kukuřice a suché palice kukuřice Amerika, Bosna a Hercegovina, Bulharsko, Chorvatsko, Maďarsko, Rumunsko, Jugoslávie a další země, ve kterých je zjištěn výskyt Diabrotica barberi Smith et Lawrence, Diabrotica undecimpunctata howardi Barber, Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim nebo Diabrotica virgifera Le Conte“.
„26.1 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) Kromě požadavků uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 8 úřední potvrzení, že
a) hlízy pocházejí
1. ze zemí uznaných za prosté Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nebo
2. z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival všech patotypů jiných než patotyp 1 a z pozemků, na kterých nebyl zjištěn výskyt patotypu 1 Synchytrium endobioticum a od počátku odpovídajícího vegetačního období nebyly v místě vypěstování a v jeho bezprostředním okolí zjištěny příznaky Synchytrium endobioticum, a
b) hlízy pocházejí
1. ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nebo
2. ze zemí EU nebo
3. ze zemí, jejichž opatření přijímaná proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.uzná rostlinolékařská správa za odpovídající opatřením přijímaným v České republice, a
c) pocházejí-li hlízy ze zemí s výskytem Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
1. byl jejich reprezentativní vzorek podroben úřednímu testování alespoň na Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a/nebo Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že hlízy jsou prosté těchto škodlivých organismů, nebo
2. byly ošetřeny proti klíčení, a
d) pocházejí z pozemků prostých Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens.
26.2 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.), jiné než sadbové a rané, ze zemí s výskytem Potato spindle tuber viroid Kromě požadavků uvedených v příloze č. 8 bodě 11. a v příloze č. 9 bodě 26.1 úřední potvrzení, že hlízy byly ošetřeny proti klíčení.
26.3 Hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování - sadbové brambory Kromě požadavků uvedených v příloze č. 8 bodě 10. a v příloze č. 9 bodě 26.1 úřední potvrzení, že
a) hlízy pocházejí z pozemků prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a
b) 1. hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. a Meloidogyne fallax Karssen nebo
2. hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě vypěstování shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. a Meloidogyne fallax Karssen nebo
3. hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď kontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která jejich vývoj podporuje, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. a Meloidogyne fallax Karssen.“.

Dosavadní body 26.5 až 26.7 se označují jako body 26.4 až 26.6.

„33. Rostliny se zeminou a jinými pěstebními substráty ulpělými na rostlinách nebo přidruženými k rostlinám, tvořenými zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny a kůry, původem z Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvatska, Maďarska, Rumunska, Jugoslávie a dalších evropských zemí a Egypta, Izraele, Kypru, Libye, Malty, Maroka a Tuniska, pokud se v těchto zemích vyskytuje Diabrotica virgifera Le Conte Úřední potvrzení, že a) zásilka pochází z oblasti prosté Diabrotica virgifera Le Conte nebo b) zásilka pochází z pozemků, na nichž v posledních 3 vegetačních obdobích nebyla pěstována kukuřice (Zea mays L.).“.

Dosavadní body 33. až 45. se označují jako body 34. až 46.

„35.1 Rostliny řepy (Beta vulgaris L.) určené k pěstování, s výjimkou semen Úřední potvrzení, že
a) v místě vypěstování nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky neevropských kmenů Beet curly top hybrigeminivirus a
b) 1. rostliny byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein furovirus nebo
2. rostliny byly vypěstovány z úředně uznaného rozmnožovacího materiálu a
- v oblasti prosté Beet necrotic yellow vein furovirus nebo
- v půdě nebo pěstebním substrátu, které byly úředně testovány vhodnými metodami a shledány prostými Beet necrotic yellow vein furovirus, a rostliny byly vzorkovány, vzorky testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein furovirus.“.
„47. Rostliny rajčete jedlého [Lycopersicon lycopersicum (L.) Karnsten ex Farw.] určené k pěstování, s výjimkou semen, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato yellow leaf curl bigeminivirus, a Kromě požadavků uvedených pro tyto rostliny v bodech 26.4, 26.5, 26.6, 30.1 a 30.2, pokud je to vhodné,
a) ve kterých se nevyskytuje Bemisia tabaci Gennadius úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus;
b) ve kterých se vyskytuje Bemisia tabaci Gennadius a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus a
- rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Gennadius nebo
- místo vypěstování bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před vývozem shledáno prostým Bemisia tabaci Gennadius nebo
b) v místě vypěstování nebyly zjištěny žádné příznaky Tomato yellow leaf curl bigeminivirus, místo vypěstování bylo vhodně ošetřeno proti Bemisia tabaci Gennadius a probíhal v něm monitoring, kterým nebyla zjištěna přítomnost Bemisia tabaci Gennadius.“.

Dosavadní body 46. až 50. se označují jako body 48. až 52.

„53. Osivo pšenice (Triticum L.), triticale (Triticosecale Wittmack) a žita (Secale L.), původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra. Název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení.
54. Zrno pšenice (Triticum L.), triticale (Triticosecale Wittmack) a žita (Secale L.), původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA Úřední potvrzení, že a) semena pocházejí z oblasti, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra (název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení) nebo
b) v místě vypěstování nebyly na rostlinách zjištěny během posledního úplného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a testováním reprezentativních vzorků semen odebraných jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky byla potvrzena nepřítomnost Tilletia indica Mitra.“.
„55. Řezané rostliny čeledi vstavačovitých (Orchidaceae) původem z Thajska Úřední potvrzení, že a) při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před vývozem bylo místo vypěstování shledáno prostým Thrips palmi Karny nebo
b) zásilka byla před vývozem podrobena vhodnému fumigačnímu ošetření přípravky na ochranu rostlin, zajišťujícímu nepřítomnost třásněnek (Thysanoptera).“.

„Příloha č. 10 k vyhlášce č. 83/1997 Sb.

SEZNAM VSTUPNÍCH MÍST PODLE § 12 ODST. 1 ZÁKONA

Poř. čís. Vstupní místo Druh dopravy Místo provádění rostlin. kontroly Provozní režim
1. Praha letecká letiště Ruzyně pravidelně přetržitý a na vyzvání
kombinovaná kontejnerové překladiště Podleská ul. Praha 10 na vyzvání
poštovní vyclívací pošta Praha 120 na vyzvání
2. České Budějovice kombinovaná a silniční kontejnerové překladiště Nemanice pravidelně přetržitý
poštovní vyclívací pošta České Budějovice 02 na vyzvání
3. Horní Dvořiště železniční nádraží ČD pravidelně přetržitý
4. Folmava silniční celní přechod pravidelně přetržitý
železniční Furth im Wald (SRN) na vyzvání
5. Rozvadov silniční dálniční celní přechod Rozvadov - Waidhaus nepřetržitý
6. Plzeň poštovní vyclívací pošta Plzeň 02 na vyzvání
7. Cheb železniční nákl. nádraží ČD na vyzvání
poštovní vyclívací pošta Cheb 120 na vyzvání
8. Pomezí nad Ohří - Schirnding (SRN) silniční celní přechod Pomezí nad Ohří - Schirnding nepřetržitý
9. Děčín železniční nádraží ČD nepřetržitý
silniční nádraží ČD nepřetržitý
poštovní vyclívací pošta Děčín 2 na vyzvání
říční Děčín - přístav na vyzvání
10. Liberec poštovní vyclívací pošta Liberec 02 na vyzvání
11. Lovosice kombinovaná nádraží ČD pravidelně přetržitý
12. Teplice - Dubí silniční nácestné celní středisko pravidelně přetržitý
13. Ú stí n. Labem poštovní vyclívací pošta Ú stí nad Labem 02 na vyzvání
14. Žatec poštovní vyclívací pošta Žatec 2 na vyzvání
15. Miedzylesie (PR) železniční nádraží (PR) na vyzvání
16. Náchod silniční nácestné celní středisko Běloves pravidelně přetržitý
17. Pardubice poštovní vyclívací pošta Pardubice 02 na vyzvání
18. Brno letecká letiště Tuřany na vyzvání
poštovní vyclívací pošta Brno 200 na vyzvání
19. Břeclav železniční a silniční nádraží ČD pravidelně přetržitý
poštovní vyclívací pošta Břeclav 120 na vyzvání
20. Hodonín silniční celní přechod pravidelně přetržitý
21. Lanžhot silniční celní přechod - dálnice pravidelně přetržitý
22. Kúty (SR) železniční nádraží ŽSR pravidelně přetržitý a na vyzvání
23. Mikulov silniční nácestné celní středisko Jiráskova ul. pravidelně přetržitý
24. Starý Hrozenkov silniční celní přechod pravidelně přetržitý
25. Znojmo železniční a silniční nádraží ČD pravidelně přetržitý
26. Čadca (SR) železniční nádraží ŽSR na vyzvání
27. Cieszyn (PR) silniční celní přechod pravidelně přetržitý
28. Mosty u Jablunkova silniční celní přechod pravidelně přetržitý
29. Olomouc poštovní vyclívací pošta Olomouc na vyzvání
30. Ostrava poštovní vyclívací pošta Ostrava 120 na vyzvání
letecká letiště Ostrava - Mošnov na vyzvání
31. Petrovice u Karviné železniční nádraží ČD na vyzvání“.
Čl. II

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.

Ministr:

Ing. Fencl v. r.

^2a) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 200/1998 Sb., o sjednání Protokolu týkajícího se sanitárních a fytosanitárních opatření a opatření na ochranu zvířat ve vztahu k obchodu k Evropské dohodě zakládající přidružení mezi Českou republikou na jedné straně a Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně druhé, viz čl. 8 odst. 3 Protokolu.“.

^1) Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R.; Holderness, M.; Burger, B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.“.