← Aktuální text · Historie

Vyhláška, kterou se stanoví požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje

Aktuální text a fecha 2004-04-30

ODDÍL 1

MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY

§ 1

(1) Pokud tato vyhláška používá pojmy selské nestandardizované mléko,^1a) standardizované mléko,^1a) mléčný výrobek,^1b) složený mléčný výrobek,^1b) obsah tuku,^1a) obsah bílkovin,^1a) rozumí se tím tyto pojmy, jak jsou vymezeny bezprostředně závazným předpisem Evropských společenství (dále jen „předpis Evropských společenství“).

(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí

§ 2

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

V příloze č. 1 je uvedeno členění mléka a mléčných výrobků na druhy, skupiny a podskupiny.

§ 3

Označování obalů

(1) Kromě požadavků uvedených v zákoně, zvláštním právním předpise^4) a předpisech Evropských společenství^4a) jsou další požadavky na označování stanoveny v odstavcích 2 až 43.

(2) Mléko a smetana se označí

(3) Tekuté mléko kravské nebo tekutá smetana z kravského mléka se označí pouze jako mléko nebo smetana.

(4) U tekutého mléka a tekuté smetany se označí způsob tepelného ošetření podle zvláštního právního předpisu.^3)

(5) Názvem „trvanlivé mléko“ nebo „trvanlivá smetana“ se označí pouze tekuté mléko nebo tekutá smetana, u kterých bylo dosaženo prodloužení doby trvanlivosti tepelným ošetřením v souladu s § 1 písm. cc) a dd) a u nichž nedošlo k chemickým, fyzikálním a smyslovým změnám a které splňují mikrobiologické požadavky zvláštního právního předpisu^3) po provedení termostatické zkoušky vzorku v uzavřeném obalu provedené při teplotě 30 °C po dobu 15 dní nebo, v případě potřeby, při teplotě 55 °C po dobu 7 dnů.

(6) Zahuštěný mléčný výrobek se u názvu výrobku označí obsahem tukuprosté sušiny v procentech hmotnostních podle přílohy č. 2 tabulky 5.

(7) Zahuštěný mléčný výrobek, s výjimkou zahuštěného mléka odtučněného slazeného i neslazeného, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 2 tabulky 5.

(8) Sušený mléčný výrobek, s výjimkou sušeného odtučněného mléka, se u názvu výrobku označí obsahem tuku v procentech hmotnostních podle přílohy č. 2 tabulky 6.

(9) U sušeného mléka a sušené smetany v balení určeném pro konečného spotřebitele se uvede doporučený způsob ředění nebo způsob uvedení do původního stavu, včetně údaje o obsahu tuku v procentech hmotnostních v takto upraveném výrobku.

(10) Je-li zahuštěný mléčný výrobek, sušený mléčný výrobek a tekutá smetana o hmotnosti menší než 20 g zabalen ve skupinovém obalu,^5) mohou být údaje o označení uvedeny pouze na skupinovém obalu, s výjimkou uvedení názvu druhu výrobku.

(11) U sušeného mléčného výrobku, s výjimkou výrobku určeného pro zvláštní výživu,^6) se na obalu určeném pro konečného spotřebitele uvede označení „není určeno pro výživu kojenců do 12 měsíců“.

(12) Mléčný výrobek, který byl vyroben z tepelně neošetřeného mléka nebo mléka ošetřeného termizací a který nebyl během výrobního procesu podroben tepelnému ošetření, se označí slovy „vyrobeno ze syrového mléka“ nebo „vyrobeno z termizovaného mléka“.

(13) U mléčného výrobku, který prošel na konci výrobního procesu tepelným ošetřením, se uvede povaha tepelného ošetření podle zvláštního právního předpisu.^3)

(14) Kysaný mléčný výrobek se označí

(15) Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu a mléčný výrobek obohacený přídavkem mikroorganismů podle přílohy č. 2 tabulky 4 se označí

(16) Mlékárenské máslo se označí podle předpisu Evropského společenství.^8a)

(17) Jako jednosložkový výrobek lze označit mlékárenské máslo, při jehož výrobě byly použity pouze sladká nebo zakysaná smetana a mléčná kultura.

(18) U spotřebitelsky baleného stolního másla je datum použitelnosti 20 dnů od data vyskladnění z mrazírenského skladu. Datum výroby označí na obal určený pro spotřebitele výrobce, datum vyskladnění z mrazírenského skladu označí na vnější obal distributor a datum použitelnosti označí prodejce.

(19) Pomazánkové máslo se označí

(20) Tvaroh se označí

(21) Jako jednosložkový výrobek lze tvaroh označit, pokud surovinami jsou pouze mléko, mléčné kultury, syřidlo a chlorid vápenatý.

(22) Jako „smetanový krém z vysokotučné smetany“ se označí výrobek z vysokotučné smetany bez přídavku cukru. Dále se tento výrobek označí obsahem tuku a obsahem sušiny v procentech hmotnostních.

(23) Jako „smetanový krém“ se označí výrobek z tvarohu, mléka nebo smetany, s přídavkem cukru a s obsahem nejméně 30 % hmotnostních tuku v sušině. Dále se tento výrobek označí obsahem tuku a obsahem sušiny v procentech hmotnostních.

(24) Sýr se označí

(25) Jako „nízkotučný“ lze označit tavený sýr s obsahem tuku v sušině nejvýše 30 % hmotnostních. Jako vysokotučný lze označit tavený sýr s obsahem tuku v sušině nejméně 60 % hmotnostních.

(26) Jako jednosložkový výrobek lze sýr označit, pokud surovinou je pouze mléko, sýrařské kultury, syřidlo a chlorid vápenatý a přísadou jedlá sůl do 2,5 % hmotnostních.

(27) Bílkovinný mléčný výrobek se označí názvem druhu nebo skupiny a dále pak podskupiny podle požadavků uvedených v příloze č. 2 tabulce 14.

(28) Bílkovinný mléčný výrobek uváděný na trh jako směs se označí slovem „směs . . . “ podle zvláštního právního předpisu.^4)

(29) Mléčná bílkovina ze syrovátky a směsi kaseinátů se označí obsahem bílkovin v procentech hmotnostních.

(30) U kaseinátu potravinářského se uvede specifikace podle kationtu. V případě směsí lze tento údaj uvést pouze v průvodní dokumentaci výrobku.

(31) Jako „čerstvé“ lze označit tekuté mléko nebo tekutou smetanu, které byly tepelně ošetřeny pasterací nebo vysokou pasterací, máslo do 20 dnů od data výroby a nezrající sýr, který nebyl po prokysání tepelně ošetřen.

(32) Datem použitelnosti se označí

(33) Tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny postupem podle § 1 písm. cc) a dd) a v souladu se zvláštním právním předpisem,^3) lze namísto označení podle odstavce 32 označit minimální dobou trvanlivosti.

(34) Mléko a mléčný výrobek se dále označí podle názvu hospodářského zvířete. U mléka a mléčného výrobku z kravského mléka nemusí být druh hospodářského zvířete uváděn. Pokud je mléko nebo mléčný výrobek vyroben z více druhů mléka hospodářských zvířat, označí se mléko názvem hospodářského zvířete, od kterého pochází více než 50 % hmotnostních mléka. Ostatní druhy mléka ve výrobku se označí u názvu slovy „s přídavkem“ s doplněním druhu hospodářského zvířete, pokud jejich podíl ve výrobku činí více než 10 % hmotnostních.

(35) Označení „mléčný nápoj“ lze použít u tekutého mléčného výrobku obsahujícího více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky. U ochuceného tekutého mléčného výrobku se u názvu výrobku uvede druh ochucující složky.

(36) Označením „mléčný“ lze označit mléčný výrobek, v němž mléko nebo mléčný výrobek tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.

(37) Označením „sýrový“ lze označit výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.

(38) Pro vícesložkový výrobek ze sýrů lze použít označení „sýrový dort“, „sýrový dezert“, „sýrová roláda“, „salámový tavený sýr“.

(39) Jako „jogurtový“ lze označit výrobek, v němž jogurt tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.

(40) U výrobků druhů koncentráty mléčného tuku a pomazánkové máslo, do kterých byla přidána jedlá sůl, se její obsah uvede v procentech hmotnostních.

(41) U výrobků druhů koncentráty mléčného tuku a pomazánkové máslo se obsah tuku uvádí na celá procenta hmotnostní.

(42) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 3.

(43) Přípustná odchylka u sušiny zrajících sýrů činí minus 1 % hmotnostní od hodnot uvedených na obalu. Vyšší obsah sušiny u sýrů a tvarohu není na závadu. Přípustné technologické tolerance tuku v sušině u přírodních sýrů musí být nižší než plus 5 % hmotnostních, u tavených sýrů a tvarohů mohou dosahovat nejvýše plus 4 % hmotnostní od údaje uvedeného na obalu. Záporné technologické tolerance se nepřipouští.

§ 4

Požadavky na jakost

(1) Jednotlivé skupiny mléčných výrobků a druhy mikroorganizmů mléčného kysání pro výrobu kysaných mléčných výrobků musí splňovat fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky uvedené v předpisech Evropských společenství^8b) a v příloze č. 2. Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky se týkají základních druhů výrobků bez ochucujících přísad.

(2) Jako zdroj sacharózy pro zahuštěné mléčné výrobky slazené se smí použít pouze cukr extra bílý, cukr bílý nebo cukr polobílý podle zvláštního právního předpisu.^7)

(3) Při výrobě zahuštěných mléčných výrobků slazených se povoluje přídavek laktózy v množství nejvýše 0,03 % hmotnostních z celkové hmotnosti výrobku.

(4) Přídavek sacharózy u zahuštěných mléčných výrobků slazených musí odpovídat hodnotě cukerného poměru 60,5 až 64,5 daného následujícím vzorcem:

cukerný poměr=% sacharózy x 100% sacharózy+% vody

(5) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných výrobků neslazených lze dosáhnout pouze tepelným ošetřením podle zvláštního právního předpisu.^3)

(6) Trvanlivosti u zahuštěných mléčných výrobků slazených lze dosáhnout pouze přídavkem sacharózy v souladu s odstavcem 2.

(7) Trvanlivosti u sušených mléčných výrobků lze dosáhnout pouze procesem sušení podle zvláštního právního předpisu.^3)

(8) U zahuštěných mléčných výrobků a sušených mléčných výrobků se povoluje přídavek potravních doplňků podle zvláštního právního předpisu.^8)

(9) Ochucené kysané mléčné výrobky mohou obsahovat nejvýše 30 % hmotnostních ochucující složky.

(10) Mléčný bílkovinný výrobek musí být vyroben ze suroviny tepelně ošetřené podle zvláštního právního předpisu.^3)

(11) Při výrobě kaseinu potravinářského kyselého lze použít pouze kyselinu mléčnou, kyselinu chlorovodíkovou, kyselinu sírovou, kyselinu citrónovou, kyselinu octovou, kyselinu orthofosforečnou, syrovátku nebo mikroorganismy používané při mléčném kysání jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky zvláštního právního předpisu.^8)

(12) Při výrobě kaseinu potravinářského sladkého lze použít pouze syřidlo nebo ostatní enzymy koagulující mléko jako technologické pomocné látky a bakteriální kultury, pokud splňují požadavky zvláštního právního předpisu.^8)

(13) Při výrobě kaseinátu potravinářského lze použít pouze hydroxidy, uhličitany, fosforečnany nebo citronany sodné, draselné, vápenaté, amonné nebo hořečnaté jako neutralizační a tlumivé činidlo, pokud splňují požadavky zvláštního právního předpisu.^8)

§ 5

Uvádění do oběhu

(1) Mléko, smetana a mléčné výrobky ošetřené podle § 1 písm. cc) a dd), zahuštěné mléko, sušené mléko, bílkovinné mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí do oběhu při teplotě do 24 °C.

(2) Všechny ostatní mléčné výrobky se skladují, přepravují a uvádějí do oběhu při teplotě od 4 °C do 8 °C.

(3) Sušené mléčné výrobky se skladují při relativní vlhkosti vzduchu do 70 %.

ODDÍL 2

MRAŽENÉ KRÉMY

§ 6

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 7

Členění na skupiny a podskupiny

V příloze č. 4 je uvedeno členění mražených krémů na druhy, skupiny a podskupiny.

§ 8

Označování obalů

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním právním předpisu^4) jsou další požadavky na označení obalů mražených krémů stanoveny v odstavcích 2 až 9.

(2) Mražený krém se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny.

(3) Mražený krém ovocný se označí názvem druhu a podskupiny, pokud byla ovocná složka nahrazena suchými skořápkovými plody podle § 9 odst. 5.

(4) Mražený krém balený lze označit rovněž jako zmrzlina.

(5) Mražený krém, který byl ochucen pouze látkou určenou k aromatizaci, se v názvu výrobku označí slovy „s příchutí“, s výjimkou vanilkového ochucení.

(6) Mražený krém se označí

(7) V názvu mraženého krému mléčného lze výraz „mléčný“ nahradit názvem mléčného výrobku, který byl jako složka použit při jeho výrobě, například jogurtový, tvarohový.

(8) U výrobku s alkoholickou složkou musí být tato složka v názvu výrobku uvedena, přičemž obsah alkoholu nesmí být vyšší než 3,0 % hmotnostní.

(9) Mražený krém se označí údajem o přípustném způsobu skladování.

(10) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jsou uvedeny v příloze č. 6.

§ 9

Požadavky na jakost

(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost mražených krémů jsou uvedeny v příloze č. 5.

(2) Konzistence mraženého krému musí být jemná, hladká, krémovitá, bez hrudek, větších krystalů a velkých vzduchových bublin; výrobek může obsahovat viditelné částice přidaných ochucujících složek v nerozmělněné formě.

(3) Mražený krém mléčný a mražený krém smetanový nesmí obsahovat záměrně přidaný tuk a bílkoviny jiné než mléčný tuk a mléčné bílkoviny.

(4) Jako ovocnou složku lze použít ovoce, ovocnou dřeň, ovocnou šťávu nebo jiný ovocný výrobek čerstvý nebo konzervovaný vhodným technologickým postupem.

(5) Ovocnou složku u mraženého krému ovocného a mraženého krému sorbet lze nahradit suchými skořápkovými plody nebo pastami ze suchých skořápkových plodů.

(6) Mražený krém vodový a mražený krém sorbet nesmí obsahovat žádný záměrně přidaný tuk.

(7) Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krému sorbet u citrusového ovoce a dalšího ovoce nebo jejich směsí, u kterých celková kyselost šťáv, vyjádřená jako kyselina citrónová, je vyšší než 2,5 % hmotnostních.

(8) Podíl ovocné složky lze snížit maximálně na 10 % hmotnostních u mraženého krému ovocného a maximálně na 15 % hmotnostních u mraženého krému sorbet u exotického ovoce s výrazným aromatem a chutí a hustou konzistencí (např. ananas, banán, kiwi, mango, avokádo, litchie, maracuja).

(9) Podíl suchých skořápkových plodů nebo past ze suchých skořápkových plodů u mraženého krému sorbet lze z technologických důvodů snížit maximálně na 5 % hmotnostních.

§ 10

Uvádění do oběhu

(1) Mražený krém určený pro konečného spotřebitele se dodává pouze balený.

(2) Mražený krém se přepravuje dopravním prostředkem, který umožňuje zachování teploty mraženého krému minus 18 °C nebo nižší. Při přepravě se může teplota výrobku krátkodobě zvýšit nejvýše na minus 15 °C. Dopravní prostředek musí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu schváleným podle zvláštního právního předpisu.^10) Záznam s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku; v případě, že minimální trvanlivost výrobku je delší než 1 rok, záznam se uchovává do data minimální trvanlivosti.

(3) Dopravní prostředek nemusí být vybaven přístrojem pro záznam teploty vzduchu podle odstavce 2 v případě, že jde o rozvoz mražených krémů do maloobchodu, zařízení společného stravování a domácností, maximálně však do vzdálenosti 200 km; v tomto případě musí být dopravní prostředek vybaven jedním teploměrem umístěným na viditelném místě.

(4) Mražený krém se skladuje v mrazírenském skladě při teplotě vzduchu minus 18 °C a nižší. Teplota vzduchu v mrazírenském skladě, s výjimkou skladů menších než 10 m^3 musí být měřena vhodným přístrojem pro záznam teplot.^11) V mrazírenském skladě o objemu mrazícího prostoru menším než 10 m^3 stačí, aby teplota byla měřena alespoň jedním dobře viditelným teploměrem, který měří teplotu v nejteplejším místě skladovacího prostoru. Záznam s registrovanými teplotami musí být označen datem pořízení záznamu a uchován po dobu nejméně 1 roku. V případě, že minimální trvanlivost skladovaného mraženého krému je delší než 1 rok, záznam se uchovává až do data minimální trvanlivosti.

(5) Mražený krém se uchovává při prodeji o teplotě minus 18 °C a nižší, v mrazicích boxech a mrazicím zařízení, schopných udržet jeho teplotu a vybavených ukazatelem teploty vzduchu umístěným na viditelném místě. V otevřeném mrazícím nábytku se teplota měří v místě sání vzduchu na úrovni vyznačeného maximálního plnění.

(6) Teplota ve všech bodech mraženého krému během doby skladování nesmí být vyšší než minus 18 °C.

(7) Zmrazování roztátých výrobků a jejich uvádění do oběhu není dovoleno.

ODDÍL 3

JEDLÉ TUKY A OLEJE

§ 11

Pro účely této vyhlášky se rozumí

§ 12

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

V příloze č. 7 je uvedeno členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny.

§ 13

(1) Požadavky na jakost a označování jedlých tuků a olejů jsou upraveny předpisy Evropských společenství.^13)

(2) Jedlý tuk a jedlý olej se označí názvem druhu, skupiny a podskupiny podle přílohy č. 7 tabulky 1. To neplatí pro roztíratelné tuky a směsné roztíratelné tuky, které se označí podle předpisu Evropských společenství.^12)

(3) Jedlý tuk nebo jedlý olej vyrobený z geneticky modifikované suroviny nebo surovin se označí podle předpisů Evropských společenství.^14)

(4) Jako „vepřové sádlo“ se označí vepřový tuk získaný škvařením pouze syrového vepřového sádla hřbetního a plstního, přičemž musí splňovat hodnoty uvedené v příloze č. 11 tabulce 1.

(5) Jako „výběrový hovězí lůj“ se označí hovězí lůj získaný tavením pouze syrového hovězího loje ledvinového, osrdečníkového, obžaludkového a střevního při nízké teplotě, přičemž musí splňovat hodnoty uvedené v příloze č. 11 tabulce 2.

(6) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jedlých tuků a olejů jsou uvedeny v příloze č. 12 tabulce 1.

§ 15

Uvádění do oběhu

(1) Jedlé tuky a oleje se skladují a přepravují tak, aby byly chráněny před přímým slunečním světlem.

(2) Teplota při skladování nesmí přesáhnout

(3) Jedlé rostlinné a živočišné tuky a oleje a výrobky z nich určené pro konečného spotřebitele jsou uváděny do oběhu pouze balené.

(4) Olivový olej se uvádí do oběhu podle předpisů Evropských společenství.^15)

§ 15a

Velkoobjemová přeprava tuků a olejů po moři

(1) Na námořních plavidlech může být velkoobjemová přeprava tekutých olejů a tuků určených pro přebalení do obalů určených pro spotřebitele nebo jako surovina pro další zpracování prováděna v nádržích, které nejsou výlučně určeny pro přepravu potravin, jestliže:

(2) Na námořních plavidlech může být velkoobjemová přeprava olejů nebo tuků, které nejsou určeny k dalšímu zpracování a které jsou určeny k lidské spotřebě, prováděna v nádržích, které nejsou vyhrazeny výlučně pro přepravu potravin, jestliže:

(3) O třech předcházejících nákladech v nádrži a účinnosti procesu čištění nádrží provedeného mezi těmito náklady musí být vedeny přesné dokumentační záznamy.

(4) Pokud byl náklad překládán z lodi na loď, musí být kromě dokumentace podle odstavce 3 uchovávána též přesná dokumentace

(5) Na požádání orgánu dozoru^15a) musí být poskytnuta dokumentace podle odstavců 3 a 4.

§ 16

Zrušovací ustanovení

Zrušuje se:

§ 17

Přechodná ustanovení

§ 18

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2003.

Ministr:

Ing. Palas v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina
Mléko tekuté odtučněné nebo odstředěné částečně odtučněné nebo polotučné plnotučné plnotučné selské nestandardizované
zahuštěné odtučněné, slazené nebo neslazené částečně odtučněné nebo polotučné, slazené nebo neslazené plnotučné, slazené nebo neslazené
sušené odtučněné částečně odtučněné nebo polotučné plnotučné
Smetana tekutá ke šlehání vysokotučná
zahuštěná
sušená
Kysaný mléčný výrobek jogurt nízkotučný nebo odtučněný se sníženým obsahem tuku smetanový
jogurtové mléko
acidofilní mléko
kefír
kefírové mléko
kysané mléko nebo smetanový zákys
kysaná nebo zakysaná smetana
kysané podmáslí
kysaný mléčný výrobek s bifido kulturou
Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu
Mléčný výrobek obohacený přídavkem mlékařské kultury
Máslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku máselný tuk nebo mléčný tuk bezvodý
máselný koncentrát
čerstvé máslo
máslo
máslo stolní
máslo se sníženým obsahem tuku
máslo s nízkým obsahem tuku nebo nízkotučné
Složený mléčný výrobek mléčný roztíratelný tuk (máselný přípravek)
mléčný roztíratelný tuk se sníženým obsahem tuku
mléčný roztíratelný tuk nízkotučný
máslo s přídavkem alkoholu
Tvaroh měkký nebo odtučněný nízkotučný nebo jemný polotučný tučný termizovaný
tvrdý nebo na strouhání nebo ke strouhání
Sýr přírodní nezrající termizovaný
zrající zrající pod mazem zrající v celé hmotě s plísní na povrchu s plísní uvnitř hmoty dvouplísňový v solném nálevu, bílý
extra tvrdý (ke strouhání) tvrdý polotvrdý poloměkký měkký
tavený nízkotučný (roztíratelný) vysokotučný (roztíratelný)
syrovátkový
Bílkovinný mléčný výrobek kasein potravinářský kyselý sladký
kaseinát potravinářský
mléčná bílkovina

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Fyzikální, chemické a mikrobiologické požadavky na jednotlivé mléčné výrobky a na druhy mikroorganismů mléčného kysání

Tabulka 2 - Smetana tekutá

Druh výrobku Obsah tuku (v % hmot.)
Smetana více než 10,0 včetně
Smetana ke šlehání více než 30,0 včetně
Smetana vysokotučná více než 35,0 včetně

Tabulka 3 - Kysané mléčné výrobky

Druh výrobku Obsah tuku (v % hmot.) Obsah sušiny tukuprosté (v % hmot. nejméně)
Kysaná smetana více než 10,0 včetně
Kysané mléko včetně jogurtového více než 0,5 8,0
Kysané mléko odtučněné méně než 0,5 včetně
Podmáslí méně než 1,5 včetně 7,0
Jogurt bílý smetanový více než 10,0 včetně
Jogurt bílý více než 3,0 včetně 8,2
Jogurt bílý se sníženým obsahem tuku méně než 3,0
Jogurt bílý nízkotučný nebo odtučněný méně než 0,5 včetně

Tabulka 4 - Druhy živých mikroorganismů v kysaných mléčných výrobcích

Druh výrobku Použité mikroorganismy Mléčná mikroflóra výrobku v 1 g
Acidofilní mléko Lactobacillus acidophilus a další mezofilní, příp. termofilní kultury bakterií mléčného kvašení 106 Lactobacilus acidophilus
Jogurty*) protosymbiotická směs Streptococcus salivarius subsp. thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus 107
Kysané mléko, vč. smetanového zákysu, podmáslí a kysané smetany monokultury nebo směsné kultury bakterií mléčného kvašení 106
Kefír zákys připravený z kefírových zrn, jehož mikroflóra se skládá z kvasinek zkvašujících laktózu Kluyveromyces marxianus i nezkvašujících laktózu Sacharomyces unisporus, Sacharomyces cerevisiae, Sacharomyces exignus a dále Leuconostoc, Lactococcus a Aerobacter, rostoucí ve vzájemném společenství bakterie mléčného kvašení 106 a kvasinky 104
Kefírové mléko zákys skládající se z kvasinkových kultur rodu Kluyveromyces, Torulopsis nebo Candida valida a mezofilních a termofilních kultur bakterií mléčného kvašení v symbióze bakterie mléčného kvašení 106 a kvasinky 102
Kysaný mléčný výrobek s bifido-kulturou Bifidobacterium sp. v kombinaci s mezofilními a termofilními bakteriemi mléčného kvašení 106 bifidobakterie

*) U jogurtových výrobků mohou být kromě základní jogurtové kultury přidávány kmeny produkující kyselinu mléčnou a pomáhající dotvářet specifickou chuťovou nebo texturovou charakteristiku výrobku. Musí však být zachován optimální poměr obou základních kmenů jogurtové kultury.

Tabulka 5 - Zahuštěné mléčné výrobky

Zahuštěné mléčné výrobky neslazené

Druh výrobku Obsah tuku (v % hmot.) Mléčná sušina (v % hmot. nejméně) Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně)
Zahuštěná smetana více než 15,0 včetně 26,5 11,5
Zahuštěné plnotučné mléko více než 7,5 včetně 25,0
Zahuštěné mléko částečně odtučněné v tom polotučné 1,0 až 7,5 4,0 až 4,5 20,0 17,5
Zahuštěné mléko odtučněné méně než 1,0 včetně

Zahuštěné mléčné výrobky slazené

Druh výrobku Obsah tuku (v % hmot.) Mléčná sušina (v % hmot. nejméně) Mléčná sušina tukuprostá (v % hmot. nejméně)
Zahuštěná smetana více než 16,0 včetně 14,0
Zahuštěné plnotučné mléko více než 8,0 včetně 28,0
Zahuštěné mléko částečně odtučněné v tom polotučné méně než 8,0 až 1,0 4,0 až 4,5 24,0 20,0
Zahuštěné mléko odtučněné méně než 1,0 včetně 24,0 20,0

Tabulka 6 - Sušené mléčné výrobky

Druh výrobku Obsah tuku (v % hmot.)
Sušená smetana více než 42,0 včetně
Sušené plnotučné mléko 26,0 až 42,0
Sušené mléko částečně odtučněné v tom polotučné více než 1,5 až 26,0 včetně 14,0 až 16,0
Sušené mléko odtučněné méně než 1,5 včetně

Tabulka 9 - Klasifikace přírodních sýrů podle konzistence ve vztahu k obsahu vody v tukuprosté hmotě sýra

Sýr % VVTPH*)
Extra tvrdý méně než 47,0 včetně
Tvrdý 47,0 až 54,9
Polotvrdý 55,0 až 61,9
Poloměkký 62,0 až 68,0 včetně
Měkký více než 68,0

*) VVTPH = voda v tukuprosté hmotě sýra, která se stanoví podle následujícího vzorce:

% VVTPH=g vody100 -g vodyx100

Tabulka 10 - Klasifikace přírodních sýrů podle obsahu tuku v sušině

Sýr Tuk v sušině*) (v % hmot.)
Vysokotučný více než 60,0 včetně
Plnotučný více než 45,0 včetně
Polotučný více než 25,0 včetně
Nízkotučný více než 10,0 včetně
Odtučněný méně než 10,0

*) Obsah tuku v sušině v procentech hmotnostních se stanoví podle následujícího vzorce:

% hmot. tuku v sušině=g tuku100-g vody×100

Tabulka 11 - Klasifikace tvarohu podle konzistence a obsahu tuku v sušině

Tvaroh Tuk v sušině (v % hmot.)
Tučný více než 38,0 včetně
Polotučný 25,0 až 15,0
Nízkotučný nebo jemný méně než 15,0 včetně
Odtučněný nebo měkký nebo tvrdý méně než 5,0 včetně

Tabulka 12 - Klasifikace přírodního sýra podle zrání

Sýr Charakteristika
Sýr nezrající čerstvý
termizovaný
Sýr zrající na povrchu
s mazem na povrchu
v celé hmotě
z toho
Plísňový sýr s tvorbou charakteristické plísně na povrchu
s tvorbou charakteristické plísně uvnitř hmoty
dvouplísňový

Tabulka 13 - Obecný přehled složek jiných než sýry pro výrobu tavených sýrů a tavených sýrových výrobků

| Složka jiná než sýr | Tavený sýr a tavený roztíratelný sýr | Tavený sýrový výrobek | | | druhově pojmenovaný | druhově nepojmenovaný | | | | --- | --- | --- | --- | | Máslo, máselný tuk, smetana, máselný koncentrát | pouze pro standardizaci obsahu tuku | ano | ano | | Ostatní mléčné složky | ne | ano obsah nejvýše 5 % hmot. laktózy ve finálním taveném sýru | ano 51 % hmot. sušiny pochází ze sýra | | Jedlá sůl | ano | ano | ano | | Bakteriální kultury | ano | ano | ano | | Enzymy*) | ano | ano | ano | | Cukry (sacharidy se sladícím účinkem) | ne | ne | ano | | Koření a sezónní zelenina | podle druhu výrobku a v množství, které postačuje, aby dodalo konečnému výrobku charakteristickou chuť | | | | Ostatní zdravotně nezávadné potraviny | ano v množství nepřekračujícím jednu šestinu celkové obsahu sušiny konečného výrobku a za předpokladu, že mají dodávat pouze charakteristickou chuť a že se nejedná o cukry | ano | |

*) zdravotně nezávadné se specifickými účinky

Tabulka 14 – Kasein potravinářský

Sladký (v % hmot.) Kyselý (v % hmot.)
Obsah vlhkosti méně než 10,0 včetně méně než 10,0 včetně
Obsah bílkoviny v sušině z toho obsah kaseinu více než 84,0 včetně více než 90,0 včetně
více než 95,0 včetně více než 95,0 včetně
Obsah tuku v sušině méně než 2,0 včetně méně než 2,25 včetně
Obsah bezvodé laktózy méně než 1,0 včetně méně než 1,0 včetně
Titrační kyselost méně než 0,27 ml 1N roztoku NaOH na 1 g včetně
Obsah popela (včetně P2O5) více než 7,5 včetně méně než 2,5 včetně
Obsah sedimentu (připálené částice) méně než 22,5 mg v 25 g včetně méně než 22,5 mg v 25 g včetně
Přítomnost látek cizího původu nepřítomny ve 25 g
Vůně bez cizích pachů
Barva bílá až krémově bílá
Vzhled připouští se hrudky, které lze rozmělnit mírným tlakem

Tabulka 15

Kaseinát potravinářský

Kaseináty (v % hmot.)
Obsah vlhkosti méně než 8,0 včetně
Obsah kaseinu přepočteného na suchý extrakt více než 88,0 včetně
Obsah tuku přepočteného na suchý extrakt méně než 2,0 včetně
Obsah bezvodé laktózy méně než 1,0 včetně
Hodnota pH 6,0 až 8,0
Obsah sedimentu (připálené částice) méně než 22,5 mg v 25 g včetně
Přítomnost látek cizího původu nepřítomny ve 25 g
Vůně velmi slabá cizí vůně nebo zápach
Barva bílá až krémově bílá
Vzhled připouští se přítomnost hrudek, které lze rozmělnit mírným zlakem
Rozpustnost téměř zcela rozpustný v destilované vodě, s výjimkou kaseinátu vápenatého

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků

Výrobek Hmotnost nebo objem balení Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
Mléko tekuté, smetana tekutá, kysaný mléčný výrobek do 250 ml nebo 250 g - 5,0 % u jednotlivého balení
do 500 ml nebo 500 g - 3,0 % u jednotlivého balení
do 1 000 ml nebo 1 000 g - 2,0 % u jednotlivého balení
nad 1 000 ml nebo 1 000 g - 1,5 % u jednotlivého balení
Zahuštěný mléčný výrobek do 1 000 g - 3,0 % u jednotlivého balení
- 1,0 % u 20 ks balení
nad 1 000 g - 2,0 % u jednotlivého balení
- 0,5 % u 20 ks balení
Sušený mléčný výrobek Bílkovinný mléčný výrobek do 250 g - 3,0 % u jednotlivého balení
- 1,0 % u 20 ks balení
do 1 000 g - 2,0 % u jednotlivého balení
- 0,5 % u 20 ks balení
nad 1 000 g - 1,0 % u jednotlivého balení
Sýr a tvaroh do 125 g - 10,0% u jednotlivého balení
- 2,0% u 20 ks balení
do 250 g - 5,0 % u jednotlivého balení
- 1,0 % u 20 ks balení
do 500 g - 3,0 % u jednotlivého balení
- 1,0 %u 20 ks balení
nad 500 g - 1,0 % u jednotlivého balení
Porcovaný a plátkový sýr porcovaný tvaroh do 250 g - 7,0% u jednotlivého balení
- 2,0% u 20 ks balení
Máslo mlékárenské a koncentráty mléčného tuku a složené mléčné výrobky do 20 g -10,0 % u jednotlivého balení
- 2,0 % u 20 ks balení
do 250 g - 1,5 % u jednotlivého balení
- 1,0 %u 20 ks balení
nad 250 g - 1,0 % u jednotlivého balení

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina
Mražený krém smetanový podle použité ochucující složky např.: vanilkový jahodový malinový meruňkový citrónový pomerančový oříškový pistáciový čokoládový karamelový kávový kakaový
mléčný
s rostlinným tukem
vodový
ovocný
sorbet

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Fyzikální a chemické požadavky na jakost mražených krémů

Druh Celková sušina (v % hmot. nejméně) Tukuprostá mléčná sušina (v % hmot. nejméně) Mléčný tuk (v % hmot. nejméně) Ovocná složka (v % hmot. nejméně) suché skořápkové plody (v % hmot. nejméně)
Mražený krém smetanový 8,0
Mražený krém mléčný 6,0 2,5
Mražený krém s rostlinným tukem 5,0 *)
Mražený krém vodový 12,0
Mražený krém ovocný 12,0 15,0 5,0
Mražený krém sorbet 12,0 25,0 7,0

*) obsah rostlinného tuku

Poznámka: U mraženého krému ovocného a mraženého krému sorbet platí v závislosti na použité ochucující složce požadavek pro obsah ovocné složky nebo pro obsah suchých skořápkových plodů.

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mražených krémů

Výrobek Hmotnost nebo objem balení Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
Mražený krém do 100 ml nebo 100 g - 5,0 % u jednotlivého balení
do 500 ml nebo 500 g - 3,0 % u jednotlivého balení
nad 500 ml nebo 500 g - 1,0 % u jednotlivého balení

Příloha č. 7 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Členění na druhy, skupiny a podskupiny

Tabulka 1 - Základní členění jedlých tuků a olejů na druhy, skupiny a podskupiny

Druh Skupina Podskupina
Jedlý tuk nebo jedlý olej rostlinný jednodruhový vícedruhový
živočišný vepřové sádlo, vepřový tuk výběrový hovězí lůj, hovězí lůj tuk nebo olej podle druhu živočicha
ztužený
pokrmový
roztíratelný12)
směsný roztíratelný12)
tekutý emulgovaný

Tabulka 2 - Členění a požadavky na jednodruhové rostlinné tuky a oleje

Výrobek Požadavky
Olej z podzemnice olejné olej vyrobený z jader podzemnice olejné (jádra druhu Arachis hypogaea L)
Babassový olej vyrobený z jader plodů několika druhů palem Orbignya spp.
Kokosový tuk vyrobený z dužiny (kopry) kokosových ořechů, plodů palmy kokosové (Cocos nucifera L.)
Bavlníkový olej vyrobený ze semen různých kultivovaných druhů bavlníku Gossypum spp.
Hroznový olej vyrobený ze semen hroznů révy vinné (Vitis vinifera L)
Kukuřičný olej vyrobený z klíčků kukuřice (zárodek Zea mays L)
Hořčičný olej vyrobený ze semen hořčice bílé (Sinapis alba L. nebo Brassica hirta Moench), hořčice hnědé nebo žluté (Brassica juncea (L.) Czernajev a Cossen) a hořice černé {Brassica negra (L.) Koch).
Palmojádrový tuk vyrobený z jader plodů palmy olejové (Elaeis guineensis)
Palmový tuk vyrobený z dužiny plodů palmy olejové (Elaeis guineensis)
Řepkový olej vyrobený ze semen druhů řepky olejné Brassica napus L, Brassica campestris L, Brassica juncea L. a Brassica tournefortii Gouan
Řepkový olej nízkoerukový vyrobený ze semen s nízkým obsahem kyseliny erukové vyšlechtěných druhů řepky olejné Brassica napus L, Brassica campestris L. a Brassica juncea L. musí obsahovat nejvíce 2% hmot. erukové kyseliny z celkového obsahu mastných kyselin
Světlicový olej vyrobený ze semen světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.)
Světlicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů světlice barvířské (Carthamus tinctorius L.) musí obsahovat nejméně 70% hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin
Sezamový olej vyrobený ze semen sezamu (Sesamum indicum L.)
Sojový olej vyrobený ze semen sóji (Glycine max (L.) Merr.)
Slunečnicový olej vyrobený se semen slunečnice (Helianthus annuu L.)
Slunečnicový olej s vysokým obsahem kyseliny olejové vyrobený ze semen s vysokým obsahem kyseliny olejové kultivovaných druhů semen slunečnice (Helianthus annuu L) musí obsahovat nejméně 75% hmot. kyseliny olejové z celkového množství mastných kyselin
Olivový olej v členění uvedeném v tabulce 3 olej získaný z plodů olivovníku (Olea europaea sativa Hoff. et Link)

Příloha č. 11 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Živočišné tuky

Tabulka 1 - Vepřový tuk

Vepřové sádlo Vepřový tuk
Obsah volných mastných kyselin (v % hmot. jako kyselina olejová) méně než 0,75 včetně méně než 1,25 včetně
Peroxidové číslo (mekv O2/kg) méně než 4,0 včetně méně než 6,0 včetně
Obsah vody a nerozpustné nečistoty (v % hmot.) méně než 0,5 včetně
Barva, chuť a vůně bílá až nažloutlá, charakteristická pro vepřový tuk bez cizích příchutí a náznaků žluknutí

Tabulka 2 - Hovězí lůj

Výběrový hovězí lůj Hovězí lůj
obsah volných mastných kyselin (% hmot. jako kyselina olejová) méně než 0,75 včetně méně než 1,25 včetně
Peroxidové číslo (mekv O2/kg) méně než 4,0 včetně méně než 4,0 včetně
Obsah vody a nerozpustné nečistoty (% hmotn.) méně než 0,15 včetně
Barva, chuť a vůně bílá až nažloutlá, charakteristická pro lůj bez cizích příchutí a náznaků žluknutí

Příloha č. 12 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení jedlých tuků a olejů

Výrobek Hmotnost nebo objem balení Přípustná záporná hmotnostní nebo objemová odchylka
Rostlinný olej Tekutý emulgovaný tuk do 1 litru - 4,0 % u jednotlivého balení
- 2,0 % u 20 ks balení
1 až 15 litrů - 1,0 % u jednotlivého balení
nad 15 litrů - 0,1 % u jednotlivého balení
Roztíratelný tuk, směsný roztíratelný tuk, ztužené a pokrmové tuky, živočišné tuky do 500 g - 1,5 % u jednotlivého balení
- 1,0 % u 20 ks balení
0,5 až 5,0 kg - 1,0 % u jednotlivého balení
nad 5 kg - 0,1 % u jednotlivého balení

Příloha č. 13 k vyhlášce č. 77/2003 Sb.

Seznam látek, které jsou přijatelnými nebo podmíněně přijatelnými^*) předcházejícími náklady

Látka (synonyma) číslo CAS
Kyselina octová 64-19-7
Anhydrid kyseliny octové (acetanhydrid) 108-24-7
Aceton (dimethylketon, 2- propanon) 67-64-1
Mastné kyseliny a destiláty z rostlinných olejů a tuků nebo jejich směsi s živočišnými a rybími tuky a oleji
Hydroxid amonný (roztok amoniaku; vodný amoniak) 1336-21-6
Polyfosforečnan (polyfosfát amonný) 68333-79-9 10124-31-9
Živočišné, mořské a rostlinné oleje a hydrogenované tuky a oleje (jiné než olej ze skořápek ořechů kešu a surový tálový oleje)
Včelí vosk (bílý a žlutý) 8012-89-3 8006-40-4
Benzylalkohol (pouze farmaceutické kvality a činidlo) 100-51-6
Butyl-acetáty (n-, sek-, terc-.) 123-86-4
105-46-4
540-88-5
Roztok chloridu vápenatého je přijatelný jako přechozí náklad pouze v případě, kdy jeho předchozí náklad je uvedený v tomto seznamu a není podobně omezen 10043-52-4
Lignosulfonan vápenatý (kalcium-lignosulfonát) 8061-52-7
Kandelilový vosk 8006-44-8
Karnaubský vosk (brazilský vosk) 8015-86-9
Cyklohexan 110-82-7
Epoxidovaný sójový olej (s max. obsahem ethylenoxidového kyslíku 7-8 %) 8013-07-8
Ethanol (ethylalkohol) 64-17-5
Ethyl-acetát (octan ethylnatý, ester kyseliny octové) 141-78-6
2-ethylhexanol (2-ethylhexylalkohol) 104-76-7
Mastné kyseliny: Kyselina arachidová (kyselina ikosanová) 506-30-9
Kyselina behenová (kyselina dokosanová) 112-85-6
Kyselina máselná (butanová kyselina) 107-92-6
Kyselina kaprinová (kyselina dekanova) 334-48-5
Kyselina kapronová (kyselina hexanová) 142-62-1
Kyselina kaprylová (kyselina oktanová) 124-07-2
Kyselina eruková (kyselina cis-13-dokosenová, kyselina (Z)-dokos-13-enová) 112-86-7
Kyselina enanthová (kyselina heptanová) 111-14-8
Kyselina laurová (n-dodekanová kyselina) 143-07-7
Kyselina lauroolejová (dedekenová kyselina) 4998-71-4
Kyselina linolová (kyselina 9,12-oktadienová, kyselina okta-9,12-dienová) 60-33-3
Kyselina linolenová (kyselina 9,12,15-oktadekatrienová, kyselina oktadeka-9,12,15-trienová) 463-40-1
Kyselina myristová (kyselina tetradekanová) 544-63-8
Kyselina myristolejová (kyselina tetradecenová) 544-64-9
Kyselina olejová (kyselina oktadecenová, kyselina (Z)-oktadec-9-enová) 112-80-1
Kyselina palmitová (kyselina hexadekanová) 57-10-3
Kyselina palmitolejová (kyselina cis-hexadec-9-enová, kyselina (Z)-hexadec-9-enová) 373-49-9
Kyselina pelargonová (nonanová kyselina) 112-05-0
Kyselina ricinolejová (kyselina ricinového oleje, kyselina cis-12-hydroxy-oktadec-9-enová, kyselina (Z)-12-hydroxyoktadec-9-enová) 141-22-0
Kyselina stearová (kyselina oktadekanová) 57-11-4
Kyselina valerová (kyselina pentanová) 109-52-4
Mastné alkoholy
Butylalkohol (butan-1-ol) 71-36-3
Hexylalkohol (hexan-1-ol) 111-27-3
Oktylalkohol (oktan-1-ol, kaprylalkohol) 111-87-5
Cetylalkohol (alkohol C16, hexadekan-1-ol, hexadecylalkohol, palmitylalkohol) 36653-82-4
Decylalkohol (děkan-1-ol) 112-30-1
Enanthylalkohol (heptan-1-ol, heptylalkohol) 111-70-6
Laurylalkohol (dodekan-1-ol, dodecylalkohol) 112-53-8
Myristylalkohol (tetradekan-1-ol, tetradecylalkohol) 112-72-1
Nonylalkohol (nonan-1-ol, alkohol pelargonový) 143-08-8
Oleylalkohol - ((Z)-oktadec-9-enol) 143-28-2
Stearylalkohol - (oktadekan-1-ol) 112-92-5
Tridecylalkohol - (tridekan-1-ol) 27458-92-0 112-70-9
Směsi alkoholů mastných kyselin
laurylalkoholu a myristylalkoholu (C-12 až C-14)
cetylalkoholu a stearylalkoholu (C-16 až C-18)
Estery mastných kyselin - jakýkoli ester vyrobený reakcí výše uvedených mastných kyselin s kterýmkoliv z výše uvedených mastných alkoholů. Příklady jsou butylester kyseliny myristové (butyl-myristát), oleylester kyseliny palmitové (oleyl-palmitát) a cetylester kyseliny stearové (cetyl-stearát).
Methylestery mastných kyselin
Methyl-laurát (methyl-dodekanoát) 111-82-0
Methyl-palmitát (methyl-hexadekanoát) 112-39-0
Methyl-stearát (methyl-oktadekanoát) 112-61-8
Methyl-oleát (methyl-oktadecenoát) 112-62-9
Glykoly
Butandiol
Butan-1,3-diol (1,3-butandiol, 1,3-butylenglykol) 107-88-0
Butan-1,4-diol (1,4-butandiol, 1,4-butylenglykol) 110-63-4
Polypropylenglykol (molekulová hmotnost vyšší než 400) 25322-69-4
Propylenglykol (1,2-propylenglykol, propan-1,2-diol, monopropylenglykol (MPG), methylglykol) 57-55-6
Propan-1,3-diol (1,3-propandiol, 1,3-propylenglykol, trimetylglykol) 504-63-2
n-Heptan 142-82-5
n-Hexan (technický) 110-54-3 64742-49-0
Isobutyl-acetát 110-19-0
Isodecylalkohol (isodekanol) *) 25339-17-7
Isononylalkohol (isononanol) *) 27458-94-2
Isooktylalkohol (isooktanol) *) 26952-21-6
Roztok chloridu hořečnatého 7786-30-3
Methanol (methylalkohol) 67-56-1
Methylethylketon (butan-2-on, 2-butanon, ethyl(methyl)keton) 78-93-3
Methylisobutylketon(4-methylpentan-2-on, isobutyl(methyl)keton) 108-10-1
Methyl-terc-butylether (MBTE, terc-butyl(methyl)ether) 1634-04-4
Melasy 57-50-1
Zemní vosk (montánní vosk) *) 8002-53-7
Parafin *) 8002-74-2
63231-60-7
Pentan 109-66-0
Kyselina fosforečná (kyselina orthofosforečná) 7664-38-2
Pitná voda je přípustná jako předchozí náklad pouze pokud náklad bezprostředně před ní je v tomto seznamu a nemá podobné omezení
Hydroxid draselný je přípustný jako předchází náklad, pouze pokud náklad bezprostředně před ní je v tomto seznamu a nemá podobné omezení 1310-58-3
Propyl-acetát (n-propylacetát) 109-60-4
Tetramer propenu (tetramer propylenu) 6842-15-5
Propylalkohol (propan-1-ol, 1- propanol) 71-23-8
Hydroxid sodný je přípustný jako předchozí náklad, pouze pokud náklad bezprostředně před ní je v tomto seznamu a nemá podobné omezení 1310-73-2
Oxid křemičitý (mikrosilika) 7631-86-9
Křemičitan sodný (vodní sklo) 1344-09-8
Sorbitol (D-sorbitol, D-sorbit) 50-70-4
Kyselina sírová 7664-93-9
Roztok močoviny amonno-dusíkaté (UAN)
Vinný kámen (surový kalium-hydrogen-tartarát) 868-14-4
Bílý minerální olej *) 8042-47-5

*) Látky, které budou nejpozději do 31. prosince 2006 znovu vyhodnoceny na základě nových vědeckých údajů a bude revidováno jejich použití.

^1) Směrnice Rady 83/417/EHS z 25. července 1983 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se některých druhů mléčných bílkovin (kaseinů a kaseinátů) určených k lidské spotřebě. Směrnice Rady 92/46/EHS z 16. června 1992 o hygienických předpisech pro produkci syrového mléka, tepelně ošetřeného mléka a mléčných výrobků a jejich uvedení na trh. Směrnice Rady 2001/114/ES z 20. prosince 2001 o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě. Směrnice Komise 96/3/ES z 26. ledna 1996, kterou se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice 93/43/EHS o hygieně potravin, pokud jde o velkoobjemovou přepravu tekutých olejů a tuků po moři, ve znění směrnice Komise 2000/4/ES.

^1a) Nařízení Rady (ES) č. 2527/97 z 18. prosince 1997, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko.

^1b) Nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 z 2. července 1987 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh, ve znění nařízení Komise (EHS) č. 222/88.

^2) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 154/2000 Sb., zákona č. 102/2001 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 131/2003 Sb.

^3) Vyhláška č. 203/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na mléko a mléčné výrobky.

^4) Vyhláška č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem „e“, ve znění vyhlášky č. 24/2001 Sb. a vyhlášky č. 259/2003 Sb.

^4a) Nařízení Rady (EHS) č. 1898/87. Nařízení Rady (ES) č. 2597/97. Nařízení Rady (ES) č. 2991/94 z 5. prosince 1994, kterým se stanovují normy pro roztíratelné tuky, ve znění nařízení Komise (ES) č. 577/1997. Nařízení Komise (ES) č. 577/1997 z 1. dubna 1997, kterým se stanovují některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2991/94, kterým se stanovují normy pro roztíratelné tuky, a nařízení Rady (EHS) č. 1898/87 o ochraně označení používaných při uvádění mléka a mléčných výrobků na trh.

^5) Zákon č. 477/2001 Sb., o obalech a o změně některých zákonů (zákon o obalech), ve znění zákona č. 274/2003 Sb.

^6) Vyhláška č. 54/2004 Sb., o potravinách určených pro zvláštní výživu a o způsobu jejich použití.

^7) Vyhláška č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony.

^8) Vyhláška č. 53/2002 Sb., kterou se stanoví chemické požadavky na zdravotní nezávadnost jednotlivých druhů potravin a potravinových surovin, podmínky použití látek přídatných, pomocných a potravních doplňků, ve znění vyhlášky č. 233/2002 Sb.

^8a) Nařízení Rady (ES) č. 2991/94. Nařízení Komise (ES) č. 577/97.

^8b) Nařízení Rady (ES) č. 2597/97. Nařízení Rady (ES) č. 2991/94. Nařízení Komise (ES) č. 577/97.

^9) Vyhláška č. 326/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro zmrazené potraviny, ve znění vyhlášky č. 44/2000 Sb. a vyhlášky č. 160/2002 Sb.

^10) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění zákona č. 4/1993 Sb., zákona č. 20/1993 Sb., zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 13/2002 Sb. a zákona č. 137/2002 Sb.

^11) ČSN EN 12830 Přístroje pro záznam teploty při přepravě, skladování a distribuci zchlazených, zmrazených, hluboko zmrazených/rychle zmrazených potravin a zmrzlin – Zkoušky, provedení, použitelnost.

^12) Nařízení Rady (ES) č. 2991/94.

^13) Nařízení Rady (ES) č. 2991/94. Nařízení Komise (ES) č. 1019/2002 z 13. června 2002 o obchodních normách pro olivový olej, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1964/2002 a nařízení Komise (ES) č. 1176/2003. Nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 z 11. července 1991 o charakteristikách olivového oleje a olivového oleje z pokrutin a o příslušných metodách analýzy, ve znění nařízení Komise (EHS) č. 3682/1991, nařízení Komise (EHS) č. 1429/92, nařízení Komise (EHS) č. 1683/92, nařízení Komise (EHS) č. 3288/92, nařízení Komise (ES) č. 183/93, nařízení Komise (ES) č. 177/94, nařízení Komise (ES) č. 656/95, nařízení Komise (ES) č. 2527/95, nařízení Komise (ES) č. 2472/97, nařízení Komise (ES) č. 282/98, nařízení Komise (ES) č. 2248/98, nařízení Komise (ES) č. 379/99, nařízení Komise (ES) č. 2042/2001, nařízení Komise (ES) č. 796/2002 a nařízení Komise (ES) č. 1989/2003.

^14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 z 22. září 2003, které se týká sledovatelnosti a označování geneticky modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravinářských výrobků a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů, a kterým se mění směrnice (ES) č. 2001/18.

^15) Nařízení Rady (EHS) č. 136/66 z 22. září 1966 o zřízení společné organizace trhu s oleji a tuky, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 2146/68, nařízení Rady (EHS) č. 1253/70, nařízení Rady (EHS) č. 2554/70, nařízení Rady (EHS) č. 2727/71, nařízení Rady (EHS) č. 1547/72, nařízení Rady (EHS) č. 1707/73, nařízení Rady (EHS) č. 2560/77, nařízení Rady (EHS) č. 1419/78, nařízení Rady (EHS) č. 1562/78, nařízení Rady (EHS) č. 590/79, nařízení Rady (EHS) č. 1585/80, nařízení Rady (EHS) č. 1917/80, nařízení Rady (EHS) č. 3454/80, nařízení Rady (EHS) č. 1413/82, nařízení Rady (EHS) č. 1097/84, nařízení Rady (EHS) č. 1101/84, nařízení Rady (EHS) č. 1556/84, nařízení Rady (EHS) č. 2260/84, nařízení Rady (EHS) č. 231/85, nařízení Rady (EHS) č. 3768/85, nařízení Rady (EHS) č. 1454/86, nařízení Rady (EHS) č. 1915/87, nařízení Komise (EHS) č. 3994/87, nařízení Rady (EHS) č. 1098/88, nařízení Rady (EHS) č. 2210/88, nařízení Rady (EHS) č. 1225/89, nařízení Rady (EHS) č. 2902/89, nařízení Rady (EHS) č. 3499/90, nařízení Rady (EHS) č. 3577/90, nařízení (EHS) č. 1720/91, nařízení Rady (EHS) č. 356/92, nařízení Rady (EHS) č. 2046/92, nařízení Rady (ES) č. 3179/93, nařízení Rady (ES) č. 3290/94, nařízení Rady (ES) č. 1581/96, nařízení Rady (ES) č. 1638/98, nařízení Rady (ES) č. 2702/1999, nařízení Rady (ES) č. 2826/2000 a nařízení Rady (ES) č. 1513/2001. Nařízení Komise (ES) č. 1019/2002, ve znění nařízení Komise (ES) č. 1964/2002 a nařízení Komise (ES) č. 1176/2003.

^15a) § 14 zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 306/2000 Sb.