← Aktuální text · Historie

Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů

Aktuální text a fecha 2009-09-30
§ 1

Seznam vojenského materiálu

Seznam vojenského materiálu podle § 5 odst. 3 zákona je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.

§ 2

Vzor žádosti o vydání povolení

Vzor žádosti o vydání povolení k provádění zahraničního obchodu s vojenským materiálem podle § 9 odst. 3 zákona je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce.

§ 3

Seznam vojenského materiálu podle § 14 odst. 3 zákona

Seznam vojenského materiálu, který může být předmětem licence podle § 14 odst. 3 zákona, je uveden v příloze č. 3 k této vyhlášce.

§ 4

Vzory žádostí o udělení licence

Vzory žádostí o udělení licence podle § 15 odst. 7 zákona jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce.

§ 5

Rozsah informace o využívání licence

Rozsah informace o využívání licence podle § 17 odst. 1 zákona je stanoven v příloze č. 5 k této vyhlášce.

§ 6

Významný vojenský materiál

Významný vojenský materiál podle § 20 odst. 4 zákona je uveden v příloze č. 6 k této vyhlášce.

§ 7

Zrušovací ustanovení

Vyhláška č. 89/1994 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, se zrušuje.

§ 8

Účinnost

Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2009.

Ministr:

Ing. Tošovský v. r.

Příloha č. 1 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU

definovaného ustanovením § 5 zákona č. 38/1994 Sb.

SVMe 1

Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně s ráží 12,7 mm nebo menší, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka: podpoložka SVMe 1 a) se nevztahuje na pušky opakovací nebo samonabíjecí vyrobené před rokem 1938 (starší vojenské zbraně), byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití a jejich „repliky“.

Poznámka: podpoložka SVMe 1 b) se nevztahuje na pušky opakovací nebo samonabíjecí vyrobené před rokem 1938 (starší vojenské zbraně), byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití a jejich „repliky“.

Poznámka: podpoložka SVMe 1 d) se nevztahuje na příslušenství zbraní uvedených v podpoložkách SVMe 1 a) a SVMe b), vyrobené před rokem 1938 (starší vojenské zbraně), byť by bylo speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, včetně jeho „replik“, pokud není použitelné ke zbraním vyrobeným po roce 1938.

Poznámka 1: položka SVMe 1 se vztahuje i na zbraně, u kterých byla provedena úprava omezující původní samočinnou funkci na funkci samonabíjecí či opakovací nebo funkci samonabíjecí na funkci opakovací.

Poznámka 2: položka SVMe 1 se nevztahuje na zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které neumožňují více výstřelů na jedno stisknutí spouště, byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití.

Poznámka 3: položka SVMe 1 se nevztahuje na zbraně vyrobené před rokem 1890 (historické zbraně), byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití a jejich „repliky“.

Poznámka 4: položka SVMe 1 se nevztahuje na zbraně znehodnocené oprávněným subjektem podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu.

Poznámka 5: položka SVMe 1 se nevztahuje na revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji jak v České republice dle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou upotřebitelné pro jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. Konečným zákazníkem nemohou být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu.

Organizační poznámka: při mezinárodním obchodu se zbožím, které je uvedeno v poznámkách 2 a 5, se uplatňují pravidla stanovená českým obecně závazným právním předpisem pro regulaci obchodu se zbraněmi pro lov, hobby nebo sebeobranu.

SVMe 2

Zbraně s hladkým vývrtem a ráží od 20 mm, další zbraně a výzbroj s ráží větší než 12,7 mm, vrhací zařízení, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka 1: podpoložka SVMe 2 a) zahrnuje vstřikovače, měřicí zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení uvedeného v podpoložce SVMe 2 a).

Poznámka 2: podpoložka SVMe 2 a) se nevztahuje na opakovací nebo samonabíjecí pušky vyrobené před rokem 1938 (starší vojenské zbraně), byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití a jejich „repliky“. Podpoložka SVMe 2 a) se dále nevztahuje na speciální pistole a revolvery vyrobené před rokem 1938.

Poznámka: podpoložka SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole, byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití.

Poznámka 1: položka SVMe 2 se nevztahuje na zbraně, zařízení k vrhání kouře a zbraňová mířidla vyrobené před rokem 1890 (historické zbraně), byť by byly speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití a jejich „repliky“.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 2 se nevztahuje na zbraně znehodnocené oprávněným subjektem podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu.

SVMe 3

Střelivo, zařízení k zážehu rozněcovačů, speciálně konstruované součásti a služby

Poznámka 1: součásti se speciálním určením podle položky SVMe 3 zahrnují:

Poznámka 2: položka SVMe 3 se nevztahuje na střelivo vyrobené do roku 1890 (historické střelivo), byť by bylo speciálně konstruováno nebo přizpůsobeno pro vojenské použití.

Poznámka 3: položka SVMe 3 se nevztahuje na střelivo a jeho součásti znehodnocené oprávněným subjektem podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu. Žádná součást použitá u střeliva podle této poznámky nemůže být využitelná ke svému původnímu účelu.

SVMe 4

Miny, bomby, torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná zařízení a náloživo, vybavení, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Odkaz 1: naváděcí a navigační zařízení viz položku SVMe 11.

Odkaz 2: systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz podpoložku SVMe 4 c).

Poznámka 1: podpoložka SVMe 4 a) zahrnuje:

Poznámka 2: podpoložka SVMe 4 a) se nevztahuje na munici vyrobenou do roku 1890 (historická munice), byť by byla speciálně konstruována nebo přizpůsobena pro vojenské použití.

Poznámka 3: podpoložka SVMe 4 a) se nevztahuje na munici znehodnocenou oprávněným subjektem podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu.

1) předměty uvedené v podpoložce SVMe 4 a); nebo

2) improvizovaná výbušná zařízení („IED“).

Poznámka 1: podpoložka SVMe 4 b) zahrnuje:

Poznámka 2: podpoložka SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou konstrukcí omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů, byť by se jednalo o příruční a kapesní přístroje speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití.

Poznámka: podpoložka SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS obsahující:

SVMe 5

Vybavení sloužící k řízení střelby a s tím spojená poplašná a varovná zařízení, související systémy a vybavení pro testování, směrování a protiopatření, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka: položka SVMe 5 se nevztahuje na vybavení sloužící k řízení střelby a s tím spojená poplašná a varovná zařízení, související systémy a vybavení pro testování, směrování a protiopatření vyrobená do roku 1890, byť by bylo speciálně konstruováno nebo přizpůsobeno pro vojenské použití.

SVMe 6

Pozemní vozidla, speciálně konstruované součásti a služby

Odkaz: naváděcí a navigační zařízení viz položku SVMe 11.

Technická poznámka

Pro účely položky SVMe 6 zahrnuje označení pozemní vozidla rovněž i přívěsy a návěsy.

Poznámka 1: položka SVMe 6 zahrnuje:

Odkaz: viz také podpoložky SVMe 17 j), l), m).

Poznámka 2: úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle položky SVMe 6 znamená úpravu konstrukce, elektrické nebo mechanické části vozidla, při které je použita aspoň jedna součást konstruovaná nebo přizpůsobená pro vojenské použití. Mezi takové úpravy patří:

Odkaz: viz také podpoložku SVMe 13 a).

Poznámka 3: položka SVMe 6 se nevztahuje na automobily upravené ve smyslu poznámky 2 k položce SMVe 6 pouze balistickou ochranou nebo pancéřováním, pokud jsou určené výhradně pro převoz cenných předmětů nebo peněz předem známým provozovatelem.

Poznámka 4: položka SVMe 6 se nevztahuje na podvozky osobních nebo nákladních automobilů uvedených v bodech c)-e) poznámky 1 k položce SVMe 6, vyrobené do roku 1964, byť byly speciálně konstruovány nebo přizpůsobeny pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou upotřebitelné pro „pozemní vozidla“ uvedená v položce SVMe 6, vyrobená po roce 1964. „Podvozek“ pro účel této poznámky sestává z rámu, náprav s odpružením, převodovek, diferenciálu, řízení, motoru s výfukovým systémem, z palivové a elektrické soustavy a karoserie, neupravené ve smyslu bodu c) a f) poznámky 2 k položce SVMe 6.

Poznámka 5: položka SVMe 6 se nevztahuje na pozemní vozidla upravená tak, že motor včetně všech součástí převodu energie až na všechna hnací kola je demontován a nevratným mechanickým zásahem je zajištěna nemožnost jeho zpětné montáže. Palivové nádrže, pokud jsou ponechány, jsou učiněny trvale neupotřebitelnými. Výzbroj včetně výmetnic a odpalovacích zařízení raket je znehodnocena podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu nebo odstraněna, záměna výzbroje za funkční je trvale vyloučena nebo úchyty výzbroje jsou učiněny trvale neupotřebitelnými, podstatné ovládací zařízení výzbroje je učiněno trvale neupotřebitelným, přičemž kanón ráže 70 mm nebo větší s pevně vestavěnými náměrovými a odměrovými mechanismy má náměrové a odměrové mechanismy přivařeny tak, aby nemohl být nastavován náměr ani odměr. Pokud jsou použity pastorek a ozubený segment nebo pastorek a ozubený věnec k nastavování náměru nebo odměru, jsou vylomeny tři sousední zuby ozubeného segmentu nebo ozubeného věnce na každé straně pastorku hlavně, nebo hlaveň a pouzdro závěru musejí být vyplněny buď betonem, nebo polymerovou pryskyřicí, začínající u čela závěru a končící 10 cm od ústí hlavně. Prostory pro osádku a náklad jsou na každé z aspoň třech bočních stran dodatečně opatřeny otvorem velikosti nejméně 50x40 cm a věž dodatečně opatřena na každé aspoň ze dvou bočních stran otvorem nejméně 40x20 cm. Otvory mohou být zakryty hliníkovým, měděným, mosazným, nebo železným plechem o tloušťce nejvýše 1 mm.

Poznámka 6: položka SVMe 6 se nevztahuje na pozemní vozidla vyrobená do roku 1914, byť by byla speciálně konstruovaná nebo přizpůsobená pro vojenské použití.

SVMe 7

Chemické nebo biologické toxické látky, „látky k potlačení nepokojů“, radioaktivní materiály, související vybavení, součásti, materiály a služby

Poznámka 1: podpoložka SVMe 7 d) se nevztahuje na „látky k potlačení nepokojů“ balené Individuálně pro účely sebeobrany.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemikálií, a jejich kombinace, určené, balené, označené a dodávané výhradně pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely a v nich i využité.

Poznámka: podpoložka SVMe 7 f) 1. zahrnuje:

Odkaz: plynové masky, ochranné a dekontaminační vybavení, které nejsou speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití - viz položku 1A004 seznamu EU zboží dvojího užití.

Odkaz: vybavení pro detekci nebo identifikaci, které není speciálně konstruováno nebo přizpůsobeno pro vojenské použití - viz také položku 1A004 seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 1: podpoložky SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na:

Poznámka 2: buněčné kultury a biologické systémy vyjmenované v podpoložkách SVMe 7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou exkluzivní. Uvedené podpoložky se samozřejmě nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy, které nejsou speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské užití a jsou využívány například v zemědělství, farmaceutickém průmyslu, lékařství humánním i veterinárním, při ochraně životního prostředí, nakládání s odpady, nebo v potravinářství.

SVMe 8

„Energetické materiály“, příbuzné látky a služby

Odkaz: viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití.

Technické poznámky

Poznámka 1: letecká paliva podle podpoložky SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové směsi se speciálním složením pro potlačení koroze.

Poznámka 3: podpoložka SVMe 8 c) 5. se vztahuje na výbušniny a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy či slitiny zapouzdřené v hliníku, magnéziu, zirkoniu nebo beryliu.

Poznámka 4: podpoložka SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více).

Poznámka 1: podpoložka SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid. Viz položku 1C238 seznamu EU zboží dvojího užití.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý v plynném skupenství.

Poznámka 3: podpoložka SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibitovanou dýmavou kyselinu dusičnou.

Odkaz: v podpoložce SVMe 8 g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek.

Poznámka 1: náplně a zařízení viz položku SVMe 4.

Poznámka 2: položka SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle podpoložky SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle podpoložky SVMe 8 c):

Poznámka 3: zboží uvedené v tomto seznamu, například v položkách SVMe 3 nebo SVMe 4, podléhá kontrole bez ohledu na to, že obsahuje i pouze látky uvedené v poznámce 2. k položce SVMe 8.

SVMe 9

Válečná plavidla, námořní výzbroj a výstroj, námořní zařízení, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Odkaz: naváděcí a navigační zařízení viz položku SVMe 11.

Technická poznámka

Na vzduchu nezávislý pohonný systém („AIP“) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely podpoložky SVMe 9 b) 4. „AIP“ nezahrnuje pohon využívající jadernou energii.

Poznámka 1: podpoložka SVMe 9 f) zahrnuje konektory pro plavidla jednovodičová, mnohovodičová, koaxiální nebo vlnovodná, dále zařízení pro vnikání do trupu, která jsou obojí schopná odolat prosakování zvenku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m; dále konektory z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené pro přenos „laserových“ paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 9 f) se nevztahuje na jednoduché pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí, i pokud jsou speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití.

Poznámka: položka SVMe 9 se nevztahuje na válečná plavidla, námořní výzbroj a výstroj a námořní zařízení vyrobená do roku 1914, byť by byla speciálně konstruována nebo přizpůsobena pro vojenské použití.

SVMe 10

„Letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, bezpilotní vzdušné prostředky, letecká výzbroj a výstroj, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Odkaz: naváděcí a navigační zařízení viz položku SVMe 11.

Poznámka: podpoložka SVMe 10 b) zahrnuje „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ k vojenskému průzkumu, útoku, výcviku, zásobování, přepravě nebo výsadku vojsk, vojenského zařízení nebo vybavení.

Poznámka 1: přizpůsobením „letadla“, „vzdušného dopravního prostředku lehčího než vzduch“ a „bezpilotního vzdušného prostředku“ pro vojenské použití podle položky SVMe 10 se má na mysli úprava konstrukce, elektrické nebo mechanické částí, při které je použita jedna nebo více součástí speciálně konstruovaných nebo přizpůsobených pro vojenské použití.

Poznámka 2: podpoložka SVMe 10 b) se nevztahuje na „letadlo“ byť speciálně konstruované nebo upravené pro vojenské použití, které splňuje oba následující požadavky:

Poznámka 3: Pokud jde o součásti „letadel“ uvedených v podpoložce SVMe 10 b) - bylo-li „letadlo“ přizpůsobeno pro vojenské použití - pak se tato podpoložka vztahuje pouze na takové součásti nebo vybavení, které jsou k přizpůsobení potřebné. Obdobně se týká součástí motorů v podpoložce SVMe 10 d) přizpůsobených pro vojenských použití.

Poznámka 4: podpoložka SVMe 10 d) se nevztahuje na:

Poznámka 5:

SVMe 11

Elektronické zařízení neuvedené v jiných položkách tohoto seznamu, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka: položka SVMe 11 zahrnuje:

Poznámka: položka SVMe 11 se nevztahuje na elektronická zařízení vyrobená před rokem 1938, byť byla speciálně konstruována nebo přizpůsobena pro vojenské použití.

SVMe 12

Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Odkaz: pokud jde o zbraňové systémy používající malorážového střeliva nebo využívající pouze chemický pohon, a o pro ně určené střelivo, viz položky SVMe 1 až SVMe 4.

Poznámka 1: položka SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii:

Poznámka 2: položka SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu:

SVMe 13

Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce, součásti a služby

Poznámka: podpoložka SVMe 13 a) se vztahuje i na pláty, které nejsou deklarované jako vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi, ale těmto standardům nebo specifikacím plně odpovídají.

Poznámka: podpoložka SVMe 13 b) zahrnuje materiály a konstrukce speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a ke stavbě vojenských krytů, včetně reaktivního pancíře.

Poznámka: podpoložka SVMe 13 c) se nevztahuje na ocelové přilby speciálně konstruované nebo přizpůsobený pro vojenské použití, ale nekonstruované ani neupravené tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny.

Poznámka: podpoložka SVMe 13 d) se nevztahuje na přilbu, pancéřovaný nebo ochranný oděv, speciálně konstruovaný nebo přizpůsobený pro vojenské použití, pokud slouží výhradně předem známému nabyvateli k jeho vlastní osobní ochraně, přičemž se nejedná osobu podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější či vnitřní bezpečnosti státu ozbrojenými silami nebo bezpečnostními sbory.

Odkaz 1: viz také položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití.

Odkaz 2: pokud jde o „vláknité materiály“ používané k výrobě ochranných oděvů a přileb, viz položku 1C010 seznamu EU zboží dvojího užití.

SVMe 14

„Specializované zařízení pro vojenský výcvik“ nebo pro simulaci vojenských operací, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Technická poznámka

Tato položka zahrnuje útočné trenažéry, trenažéry operačních letů, radarové cílové trenažéry a generátory, navigační trenažéry a další letecké simulátory (vč. centrifug pro výcvik pilot), trenažéry bezpilotních vzdušných prostředků, lodní trenažéry a trenažéry protiponorkového boje, trenažéry ovládání a údržby automobilní a tankové techniky, zbraňové trenažéry včetně dělostřeleckých výcvikových zařízení, trenažérů odpalování raketových střel, dále trenažéry ostatní výzbroje, zařízení pro školení v používání spojovacích a dalších systémů, výcviková zařízení a simulátory pozemních vojenských operací, pozemní cílová zařízení a pozemní cvičné terče.

Poznámka 1: položka SVMe 14 zahrnuje systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory.

Poznámka 2: zbraně a střelivo podle položek SVMe 1, 2 a 3, znehodnocené oprávněným subjektem podle příslušného českého obecně závazného právního předpisu, samy o sobě nejsou „specializovaným vybavením pro vojenský výcvik“ pro účel položky SVMe 14.

SVMe 15

Zobrazovací zařízení, zařízení pro protiopatření, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka: podpoložka SVMe 15 f) zahrnuje infračervené rušící a protirušící zařízení (tj. přístroje konstruované pro zavedení vnějších nebo mylných signálů do systémů infračervených pozorovacích systémů, tepelně zobrazujících zařízení a infračervených komunikačních spojů nebo jiným způsobem omezující provoz nebo účinnost vojenských infračervených systémů) a zařízení pro protiopatření.

Poznámka 1: položka SVMe 15 zahrnuje tyto speciálně konstruované součásti:

Poznámka 2: položka SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně konstruované pro osazení „zesilovači obrazu první generace“, byť byly speciálně konstruovány nebo přizpůsobeny pro vojenské použití.

Odkaz: klasifikace mířidel zbraní využívajících „zesilovače obrazu první generace“ viz položky SVMe 1, SVMe 2 a podpoložku SVMe 5 a).

Odkaz: viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) seznamu EU zboží dvojího užití.

SVMe 16

Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, jejichž použití v uvedeném výrobku je možné zjistit podle složení materiálu, geometrie nebo funkce a které jsou speciálně určeny pro některý z výrobků v podpoložkách SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19 a služby

SVMe 17

Různá zařízení, materiály a „knihovny“, speciálně konstruované součásti, příslušenství a služby

Poznámka: podpoložka SVMe 17 d) se nevztahuje na polní ženijní vybavení vyrobené do roku 1938, byť by bylo speciálně konstruováno nebo přizpůsobeno pro vojenské použití.

Poznámka: podpoložka SVMe 17 j) se nevztahuje na mobilní opravárenské dílny vyrobené do roku 1938, pokud jsou využitelné pouze pro opravu či údržbu zařízení vyrobeného do roku 1938, byť by byly speciálně konstruovány nebo přizpůsobeny pro vojenské použití.

Poznámka: položka SVMe 17 k) se nevztahuje na polní generátory, vyrobené do roku 1938, byť by byly speciálně konstruovány nebo přizpůsobeny pro vojenské použití.

Poznámka: položka SVMe 17 m) se nevztahuje na mosty a pontony, vyrobené do roku 1938, byť by byly speciálně konstruovány nebo přizpůsobeny pro vojenské použití.

Technická poznámka

Pro účely položky SVMe 17 se slovem „knihovna“ (parametrická odborná databáze) rozumí sbírka odborných informací, sloužících k provozu zařízení.

SVMe 18

Výrobní zařízení a pro něj speciálně konstruované součásti a služby

Technická poznámka

Pro účely položky SVMe 18 zahrnuje pojem „výroba“ výrobu, konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu.

Poznámka: položka SVMe 18 zahrnuje následující vybavení:

SVMe 19

Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, zařízení k protiopatření, testovací modely, speciálně konstruované součásti a služby

Poznámka 1: zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle položky SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného uplatňování:

Poznámka 2: položka SVMe 19 zahrnuje toto zboží, pokud je speciálně určeno pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie:

SVMe 20

„Kryogenní“ a „supravodivá“ zařízení, jejich speciálně konstruované součásti a služby

Poznámka: položka SVMe 20 a) zahrnuje mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají.

Poznámka: podpoložka SVMe 20 b) se nevztahuje na stejnosměrné hybridní homopolární generátory mající jednopólové normální kovové kotvy, které rotují v magnetickém poli vyvolávaném supravodivými vinutími za předpokladu, že tato vinutí jsou jedinými supravodivými součástmi generátorů, přesto, že se jedná o generátory konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití.

SVMe 21

„Programové vybavení“ a služby

SVMe 22

„Technologie a služby“

Poznámka 1: „technologie“ „potřebné“ pro „vývoj, výrobu nebo použití“ položek uvedených v tomto seznamu zůstávají pod kontrolou i v případě, jsou-li využity i mimo oblast položek tohoto seznamu.

Poznámka 2: položka SVMe 22 se nevztahuje na:

OBECNÉ POZNÁMKY

Poznámka 1: pokud není uvedeno jinak, pak se se speciálně konstruovanou součástí celku, který je zmíněn v určité poznámce k položce či podpoložce tohoto seznamu nakládá stejně jako s celkem, o jehož součást se jedná, pokud tato součást není upotřebitelná pro jiný celek, který není předmětem takové určité poznámky.

Poznámka 2: pokud není uvedeno jinak, pak se na „repliku“ zařízení či vybavení uvedeného v tomto seznamu pohlíží jako na zařízení či vybavení samé.

Poznámka 3: pokud není uvedeno jinak, pak se „úpravou pro vojenské použití“ rozumí strukturní, elektrická nebo mechanická změna celku, jež s sebou přináší výměnu aspoň jedné součásti za součást speciálně konstruovanou pro vojenské použití, přidání takové součásti, případně požadovaná změna chemických nebo fyzikálních vlastností celku.

Poznámka 4: Chemické látky jsou v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným vzorcem složení (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemikálie nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné.

Poznámka 5: Pojmy „v uvozovkách“ jsou definovány ve vymezení pojmů v závěru tohoto seznamu.

VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU

Zkratka “SVMe“ používaná v tomto seznamu označuje skupiny vojenského materiálu v souladu se Společným seznamem vojenského materiálu Evropské unie.

SVMe 8 „Aditiva“

látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich schopností.

SVMe 7, 22 „Biokatalyzátory“

enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a urychlují jejich odbourávání.

Technická poznámka

„Enzymy“ se rozumí „biokatalyzátory“ pro specifické chemické a biochemické reakce.

SVMe 7, 22 „Biopolymery“

tyto biologické makromolekuly:

Technické poznámky

SVMe 10 „Civilní letadlo“

„letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely.

SVMe 4, 8 „Energetické materiály“

látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „pohonné látky“ jsou podtřídy energetických materiálů.

SVMe 17 „Jaderný reaktor“

zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh.

SVMe 17 „Koncové efektory“

upínače, „aktivní nástrojové jednotky“ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“.

Technická poznámka

„Aktivními nástrojovými jednotkami“ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku.

SVMe 5, 19 „Laser“

montážní celek ze součástí, které vytvářejí prostorově i časově koherentní světlo, které je zesilováno vynucenou emisí záření.

SVMe 7 „Látky k potlačení nepokojů“

látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů, u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek k potlačení nepokojů“.)

SVMe 8, SVMe 9 a SVMe 10 „Letadlo“

letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, pohyblivými křídly, rotující nosnou plochou (vrtulník a vírník), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly.

SVMe 8 „Pohonné látky“

látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce.

SVMe 22 „Potřebná“

v případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“ „technologie“ mohou být pro různé druhy zboží společné.

SVMe 21, 22 „Použití“

Provoz, instalace (včetně instalace na místě), údržba (kontrola), běžné a celkové opravy a obnova.

SVMe 8 „Prekurzory“

speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin.

SVMe 21 „Programové vybavení“

soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací.

SVMe 7 „Přizpůsobené pro válečné použití“

jakákoli úprava nebo výběr (jako například změna čistoty, skladovatelnosti, toxicity, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) s cílem zvýšit účinnost v působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě či životním prostředí. (Jedná se tedy o přizpůsobení... ve smyslu definice uvedené v § 5 zákona č. 38/1994 Sb. resp. o „úpravu...“ uvedenou v položce SVMe 22, poznámka 3.)

SVMe 2, 4, 8 „Pyrotechnický“

směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření. Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechniky, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem.

SVMe 1, 2 „Replika“

věrná kopie předlohy, tedy mající s ní všechny nebo podstatné vlastnosti shodné, přitom se nerozlišuje, zda se jedná o kopii licencovanou, či falzifikát.

Poznámka:

Maketa (model) napodobuje předlohu vzhledově, ale materiál, ze kterého je vyrobena a vnitřní uspořádání zcela vylučují její použití způsobem obvyklým pro předlohu.

SVMe 17 „Robot“

manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto charakteristiky:

Poznámka: výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení:

SVMe 18, 20 „Supravodivý“

odkazuje na materiál, tj. kov, slitinu nebo sloučeniny, který může ztratit veškerý elektrický odpor, tj. který může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu.

Technická poznámka

„Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován kritickou teplotou, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty.

SVMe 22 „Technologie“

specifické informace nezbytné pro „vývoj, výrobu nebo užití“ zboží. Tyto informace mají formu technických údajů nebo technické pomoci.

Technické poznámky

SVMe 7 „Vektory exprese“

nosiče (např. plazmid nebo virus) používaný ke vnesení genetického materiálu do hostitelských buněk.

SVMe 22 „Ve veřejném užívání“

„technologie“ nebo „programové vybavení“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření.

Poznámka: Autorská práva nebrání tomu, aby „technologie“ a „programové vybavení“ byly „ve veřejném užívání“.

SVMe 13 „Vláknité materiály“

zahrnují:

SVMe 8, 18 „Výbušniny“

látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná použití.

SVMe 21, 22 „Výroba“

znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti.

SVMe 21, 22 „Vývoj“

operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava.

SVMe 10 Vzdušné dopravní prostředky „lehčí než vzduch“

balony a vzducholodě, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík.

SVMe 22 „Základní vědecký výzkum“

experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na specifický praktický záměr nebo cíl.

SVMe 15 „Zesilovače obrazu první generace“

elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoliv zesilovače z mikrokanálkových destiček.

SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“

výrobky, které jsou konstruovány, vyráběny a zkoušeny tak, aby vyhovovaly speciálním, elektrickým a mechanickým požadavkům a požadavkům životního prostředí, a jsou určeny pro použití při vypouštění a rozmísťování vesmírných družic nebo letových systémů operujících ve výškách 100 km nebo větších.

SVMe 15 „speciální notebooky“

notebooky odolné proti povětrnostním podmínkám, chemickým látkám a se zvýšenou nárazuvzdorností.

SVMe 1 až 22 „Služby“

„službou“ se rozumí zejména provádění oprav a úprav, zápůjčky, testování, zkoušení, laborace, delaborace a likvidace, poskytování informací, účast v tendru, na výstavě, veletrhu, vysílání a přijímání odborníků za účelem výzkumu, vývoje, konstrukce, výroby, úprav, oprav, údržby, použití a ovládání vojenského materiálu.

Příloha č. 2 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

[image omitted]

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU, KTERÝ MŮŽE BÝT PŘEDMĚTEM LICENCE PODLE § 14 ODST. 3 ZÁKONA č. 38/1994 Sb.

Příloha č. 4 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

ŽÁDOST o udělení licence podle:

[image omitted]

Příloha č. 5 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

ROZSAH INFORMACE O VYUŽÍVÁNÍ LICENCE

1) údaje o každé dodávce, uskutečněné ve sledovaném období

2) souhrnné údaje

Příloha č. 6 k vyhlášce č. 332/2009 Sb.

VÝZNAMNÝ VOJENSKÝ MATERIÁL

rakety a raketové střely a pro ně konstruovaná odpalovací zařízení, podvozky, nosiče, další příslušná vozidla a speciální vybavení tvořící součásti raketového kompletu

tanky (bojové, vyprošťovací a mostní), obrněné transportéry (pásové a kolové), bojová vozidla pěchoty (pásová a kolová) s velkorážovou výzbrojí (ráže 70 mm a větší) a vozidla s podvozkem bojových obrněných vozidel (pásových a kolových)“

letadla, vrtulníky, vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch, bezpilotní vzdušné prostředky, vzdušné cvičné cíle a terče

dělostřelecké systémy - kanóny (samohybné, tažené a samostatné), houfnice (samohybné a tažené), minomety (samohybné a tažené), raketomety a zbraně kombinující jejich vlastnosti

střelivo pro děla, houfnice, minomety a raketomety, letecké pumy, torpéda

v případech vývozů vyšších, než je potřebné pro vyzbrojení organické jednotky na úrovni praporu nebo jeho ekvivalentu pro cca 400 lidí - samočinné pušky, samopaly, kulomety, zbraně protipancéřové a protiletecké

oprávnění k výrobě, klíčové výsledky základního nebo aplikovaného výzkumu prováděného českými vědeckými pracovišti, podporované české patenty vztahující se k vojenskému materiálu podle bodů 1 až 8

*) Množstevní údaje jsou předmětem informace, pokud je licence obsahuje.