ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ F
ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ Αρ. Φύλλου 155 20 Aυγούστου 2004 ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ Αριθ. Φ. 0544/ΑΣ 137/Μ. 5590 Έγκριση του Εκτελεστικού Προγράμματος Πολιτιστι?κής, Επιστημονικής και Εκπαιδευτικής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Περού για τα έτη 2004, 2005 και 2006 (Λίμα, 31 Οκτωβρίου 2003). ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ - ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ - ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ - ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ - ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑΣ Έχοντας υπόψη τις διατάξεις:
της Μορφωτικής Συμφωνίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δη?μοκρατίας του Περού η οποία υπογράφηκε στην Αθήνα στις 28 Ιουνίου 1988 και κυρώθηκε με τον υπ’ αριθμ. 2141/1993 Νόμο που δημοσιεύθηκε στο υπ’ αριθ. 86 Φύλ?λο της Εφημερίδας της Κυβερνήσεως, Τεύχος Α~, της 28ης Μαΐου 1993,
το άρθρο 29 Α του Νόμου 1558/1985, όπως αυτό συ?μπληρώθηκε με το άρθρο 27 του Νόμου 2081/1992 (ΦΕΚ Α~ 154) και τροποποιήθηκε με το άρθρο 1 παρ. 2 του Νό?μου 2469/1997 (ΦΕΚ Α~ 38),
το γεγονός ότι εκ της εφαρμογής των διατάξεων του υπό έγκριση Προγράμματος δεν προκαλείται πρόσθετη δαπάνη πλέον αυτής που προκύπτει από τις βασικές δια?τάξεις της Συμφωνίας και που είχε εκτιμηθεί στην Έκθεση του Γενικού Λογιστηρίου του Κράτους,
το περιεχόμενο του υπό έγκριση Εκτελεστικού Προ?γράμματος, αποφασίζουμε: Εγκρίνουμε ως έχει και στο σύνολό του το Εκτελεστικό Πρόγραμμα Πολιτιστικής, Επιστημονικής και Εκπαιδευτι?κής συνεργασίας μεταξύ της Κυβέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνησης της Δημοκρατίας του Περού για τα έτη 2004, 2005 και 2006 που υπογράφηκε στη Λίμα στις 31 Οκτωβρίου 2003 του οποίου το κείμενο σε πρωτότυπο στην αγγλική γλώσσα και σε μετάφραση στην ελληνική έχει ως εξής: EXECUTIVE PROGRAMME OF CULTURAL, SCIENTIFIC AND EDUCATIVE CO-OPERATION, BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF REPUBLIC OF PERU THE FOR 2004, 2005 AND 2006 The Government of the Hellenic Republic and the Gov?ernment of the Republic of Peru, guided by the desire to de?velop their cultural, scientific and educative relationships, in agreement with the dispositions of Article 5 of the Cultur?al Agreement between the Government of the Hellenic Re?public and the Government of the Republic of Peru, sub?scribed in Athens on 28th June 1988, have agreed the fol?lowing Cultural, Scientific and Educative Co-operation Programme for the years 2004, 2005 and 2006.
EDUCATION ARTICLE 1 The two Parties will encourage the direct co-operation between their higher education, universitary and non?universitary institutions, in agreement with the rules and regulations of each country. ARTICLE 2 The two parties will annually grant a scholarship for re?search or postgraduate studies. The duration of each scholarship shall not exceed a 10 months period. ARTICLE 3 During the validity of the present Programme, the two Parties will exchange two (2) experts in the field of basic ed?ucation (primary, secondary) or non-universitary techno?logical education or the administration of education, in or?der to exchange views and experience. Each visit will be for a period up to ten (10) days. The two parties through their Ministries of Education, will exchange information and material on: Management of ed?ucative system, curricula, methodology and evaluation. ARTICLE 4 During the validity of the present Programme, the two Parties will exchange, through the competent authorities of each country, one (1) member of their universities’ teach?ing staff, for a period of ten (10) days. ARTICLE 5 The two Parties will promote their co-operation within the European projects framework. 5403 European Union and the Republic of Peru, to develop and strengthen the scientific and technological co-operation, on the possible widest scope in all the fields considered of reciprocal interest and benefit. This co-operation will be directed especially to: • Tighten and diversify scientific and technological links between the contracting parties. • Promote the scientific and technological progress and the transference of technology, just as the conclusion in the appropriate agreements. The Parties can adopt any further specific agreement that is considered necessary for the future development of their scientific and technological co-operation. ARTICLE 7 The Parties will maintain consultations in order to identi?fy high priority sectors in their co-operation, so as new sci?entific and technological co-operation sectors. ARTICLE 8 The Parties will create favourable conditions for the de?velopment of the scientific and technological co-operation between them, as well as among their respective public or private organisations, governmental and non governmen?tal institutions, according to their national priorities and with subjection to their laws. This co-operation will be feasible, among others, through the following modalities: • Scientists, researchers and experts exchange. • Elaboration of joint research programmes. • Organisation of development programmes in fields of mutual interest. • Provision of scientific and technical knowledge. • Organisation of symposia and seminaries. • Information and data exchange. • Provision of equipment and necessary materials for the accomplishment of specific projects. • Granting of scholarships for specialisation. ARTICLE 9 A Joint Committee will be constituted with the aim to en?sure the execution of this Agreement. The Joint Committee will be integrated by represen?tatives of the Parties and it will meet, at the request of anyone of them, through the diplomatic channels, in the place and at the time when it is agreed by common con?sent. The Joint Committee will have the following functions: • Care for the suitable operation of this Agreement. • Co-ordinate activities, projects and specific oper?ations related to the aims of this Agreement, proposing the necessary means for its accomplishment and correspond?ing pursuits. • Identify new co-operation sectors. • Look for appropriate methods in order to solve prob?lems that could arise in relation to this Agreement’s ac?complishment and, if it is precise, formulate the respective recommendations. III. ARCHIVES AND LIBRARIES ARTICLE 10 Both Parties will encourage the co-operation between their national libraries and universitary ones. The co-operation between their national libraries, will in?clude exchange of: a) information and experiences in the conservation, restoration, and diffusion of the documentary and biblio?graphical patrimony, b) exchange of information about books on Peru in Greece and vice versa and exchange of reproductions or copies of such books between their national libraries, The parties will encourage the co-operation between the national archives in order to exchange information and experience, in the conservation, preservation and resto?ration of the documentary patrimony. For this intent, both Parties will exchange one (1) librari?an or archivist for a period of up to ten (10) days. IV CULTURE ARTICLE 11 In the period of validity of the present programme, the two Parties will exchange three or four (3-4) experts of di?verse cultural and artistic fields (archaeology, con?servation, restoration, museology, literature, folklore, art, etc.) so that they may exchange their respective experi?ences in the field of their area of expertise. Each visit will have a span of no more than eight (8) days. ARTICLE 12 The two Parties will respectively encourage the organis?ing of a cultural event devoted to intellectuals of the other country. ARTICLE 13 The two Parties will encourage the initiatives of the pub?lishing firms of both countries for the translation and publi?cation of contemporary literature of the other country. For this purpose, both parties will exchange one or two (1-2) translators or publishers per periods of up to eight (8) days. The Greek Party informs to the Peruvian Party that the Ministry of Culture has initiated a programme to stimulate the translations of Greek contemporary Literature works to foreign languages. ARTICLE 14 Each one of the Parties will encourage the participation of artistic groups of the other country in organised cultural events in its country. ARTICLE 15 Both Parties will exchange one (1) folklore show or one art exhibition, whose subject will be specified through the diplomatic channels. ARTICLE 16 Each one of the Parties will organise one cinemato?graphic week, respectively. Technical and other details will be directly determined between the competent authorities of the two countries. ARTICLE 17 Both Parties will exchange cinema related materials, with a view to enriching their cinematographic archives. ARTICLE 18 Both Parties will promote bilateral co-operation and exchanges in the field of the culture, within the framework 5404 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) cultural patrimony, and endorsing, respectively, the un?dertaken actions to prevent the commercialisation, export and transference of objects considered as part of their cultural patrimonies. V. SOCIAL MASS MEDIA ARTICLE 20 Both Parties will promote the co-operation in the follow?ing areas: • Exchange of experience concerning cultural television and radio. • Exchange of educative, cultural, musical and en?tertaining programmes with the purpose of favouring a better and greater knowledge of the cultural wealth of both countries. • Staff qualification in technical operative aspects on production of programmes of radio and television, as well as programmes that contribute to improve the knowledge and improvement of social communication professionals of both countries. • Training and technical assistance in audio-visual archives. VI. YOUTH AND SPORTS ARTICLE 21 Both Parties will promote co-operation and contacts con?cerning cultural and social activities, between juvenile or?ganisations of both countries. Both Parties will exchange information and experience related to juvenile subjects with a view to strength their re?lationships, create friendship conditions and promote peace between young people. ARTICLE 22 Both Parties will encourage the co-operation in the field of sports and physical education for the exchange of ath?letes, trainers, sport administrators, experts and sport sci?entists that take part in research programmes and techno?logical programmes, upon bilateral bases, or starting from initiatives in the field of competitive sports, of «sports for ev?eryone» and in the development of professional sports. The fields of co-operation include sport’ sciences, train?ing, administration, sporting organisation, and profession?al improvement. VII. VARIOUS MATTERS ARTICLE 23 Technical and another details concerning the implemen?tation of the present Programme, will be regulated through the competent authorities of both countries. ARTICLE 24 The provisions of the present Programme will not prevent that the Parties decide through the diplomatic channels, the implementation of other exchanges in the fields of ed?ucation, science and culture. ARTICLE 25 The attached annex, that contains general and financial provisions, is an integral part of the present Programme. ARTICLE 26 The present programme will enter into force on the date of its signature and will remain in force until the 31st De?cember 2006. Done and signed in the city of Lima, the 31st of October of 2003, in two originals, in the english and spanish lan?guages, each text being equally authentic. FOR THE GOVERNMENT OF FOR THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC THE REPUBLIC OF PERU -ANNEX A. GENERAL PROVISIONS IN THE FIELD OF SCIENCE AND EDUCATION a) Individuals’ exchange The candidates who will participate in the exchange, in accordance with the dispositions of the present Pro?gramme, will be designated by the requesting Party, that will notify this designation to the requested Party three (3) months before the departure date of the proposed candi?dates. The requesting party will present to the requested Party personal information related to the titles, specialisation, and professional merits, the academic degrees, the spo?ken languages (English or the language of the host coun?try), the programme of stay of the individuals who will par?ticipate in the exchange, as well as another useful infor?mation. The requested Party will notify to the requesting Party its consent, at least (2) months before the proposed date for the visit. When the consent of the requested Party is obtained, the requesting Party will communicate the exact date of com?mencement, at least a month (1) in advance. b) Scholarships’ exchange
The Party that grants a scholarship will annually send its offers, before the 31st January.
The requesting Party will send to the requested Party the file of the candidate before the 30th April of the same year.
The file of the candidate will have to include the follow?ing: • Curriculum vitae • Copies of diplomas with the pertinent certifications and legalisation’s • Foreseen programme of the research or studies • Medical certificate • Letter of acceptance to a post degree training pro?gramme
The requested Party will announce the definitive ac?ceptance of the scholarship holder before the 30th June.
The candidate who receives the scholarship must speak the language of the receiving country or English. The candidates for postgraduate studies in Greece should speak the greek language and have been accepted in a postgraduate studies programme. B. FINANCIAL PROVISIONS IN THE FIELDS OF SCI?ENCE AND EDUCATION a) Individuals’ exchange
The sending Party will cover the roundtrip trip to the capital of the receiving country, to the individuals sent un?der this Programme. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5405 - cost of an one or two-day visit to archaeological or historical sites.
The Peruvian Party shall provide the expenses of lodg?ing and local transportation, according to its possibilities.
In case of emergency, the receiving Party will provide medical assistance, in a public hospital, for individuals who turn up in accordance with the rules of the present Pro?gramme. b) Scholarships’ exchange
The scholarship holders themselves will have to pay for the roundtrip between the two countries. - a monthly allowance of 440 Euro for postgraduate students or researchers commencing upon student’s ar?rival in Greece and covering the duration of the scholar?ship, - a lump sum of 59 Euro upon arrival for accommodation cost for those settling in Athens or 88 Euro for those settling in the provinces. Students, whose scholarship has been renewed, shall not be entitled to this sum, - exemption from tuition fees, - traveling expenses within the Greek territory, according to the approved study programme of postgraduate stu?dents or researchers, of up to the sum of 88 Euro.
The Peruvian Party shall provide the expenses of lodging and local transportation, according to its possibil?ities.
In case of emergency, the medical assistance in a pub?lic hospital will be provided by the receiving Party, for indi?viduals who turn up in accordance with the rules of the pre?sent Programme. C. GENERAL PROVISIONS IN THE FIELD OF CULTURE a) Individuals’ exchange The individuals who will participate in this exchange in accordance with the rules of the present Programme will be designated by the requesting Party, that will notify to the requested Party their designation three (3) months be?fore the proposed date of departure. The requesting Party will also provide to the requested Party all the necessary information about the diplomas, academic and profes?sional merits, as well as the programme of the proposed research work, the extent of stay and any other useful in?formation. The requested Party will notify to the requesting Party its decision, at least sixty (60) days before the proposed de?parture date. When receiving the consent of the requested Party, the requesting party will communicate the exact date of commencement, at least with thirty (30) days of an?ticipation. It will be required that the exchange visitors, according to the rules of the present Programme in the field of the cultur?al co-operation, master the language of the host country, or English or French. b) Exhibition exchanges The requesting Party will inform to the requested Party, at least with twenty-four (24) months in advance, the dates and subject of the exhibition that is being prepared. With the purpose of making the relevant adjustments for the exhibition, the requesting party will provide essential tech?nical information on the future exhibition as well as the in?dispensable material for the impression of the catalogue (preface, list of objects, photographs, etc.), at least three (3) months before the inauguration. The exhibitions will ar?rive at the place from destiny at least (1) month before the inauguration. D. FINANCIAL PROVISIONS IN THE FIELD OF CULTURE a) Individuals exchange The expenses of the trip and the reception of the people who arrive within the framework of the present Pro?gramme, will be financed as follows:
The sending Party will cover the expenses of the inter?national trip towards and from the State Capital of the re?ceiving Party. - 80 Euro per day for hotel charges and daily expenses, - a lump sum of 90 Euro, upon arrival, per visit to cover cost of travel within Greece.
The Peruvian Party shall provide the expenses of lodg?ing and local transportation, according to its possibilities.
In case of emergency, the medical assistance in a pub?lic hospital will be provided by the receiving Party, for indi?viduals who turn up in accordance with the rules of the pre?sent Programme. b) Exhibitions exchanges
The requesting Party will assume the costs of the trans?port of exhibitions towards and from the capital of the re?quested country (nail to nail)NT1. The way to cover the transportation costs the exhibitions within the territory of the requested country, in the case that they were organ?ised in more than one city, will be regulated by means of a special agreement between the involved institutions of the Contracting Parties.
The requested Party will assume the organisation expenses of the exhibition, including the renting costs of exhibition halls, security, technical assistance (facilities of storage, adjustments of installation, illumination, heating, disassembling, as well as printing of publi?cations, such as posters, catalogues and invitation cards). The requested Party will also provide publicity for the exhibition.
The requesting Party will assume the costs of insur?ance of the exhibition objects during their transport and during the temporal possession term. In case of damages, the requested Party will provide to the requesting Party without any cost, the complete documentation related to the cause of the damage, in order to facilitate that the re?questing Party demands to the Insurance Agency the cor?responding compensation. The requested Party is not au?thorised to repair the damaged objects of exhibition without the consent of the requesting Party. 4.The expenses related to the visit of a commissioner and, when it were necessary, of individuals, whose atten?dance is required for the installation and the disassembling of the exhibition, will be regulated in agreement with the fi?nancial rules of the present Programme. Both Parties will decide upon the number of individuals who will accompany the exhibition so as the duration of their stay. 5406 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΠΕΡΟΥ ΓΙΑ ΤΑ ΕΤΗ 2004, 2005 ΚΑΙ 2006 Η Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας και η Κυβέρ?νηση της Δημοκρατίας του Περού, οδηγούμενες από την επιθυμία ανάπτυξης των πολιτιστικών, επιστημονικών και εκπαιδευτικών τους σχέσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις του Άρθρου 5 της Μορφωτικής Συμφωνίας μεταξύ της Κυ?βέρνησης της Ελληνικής Δημοκρατίας και της Κυβέρνη?σης της Δημοκρατίας του Περού, που υπεγράφη στην Αθή?να την 28η Ιουνίου 1988, συμφώνησαν επί του ακόλουθου Προγράμματος Πολιτιστικής, Επιστημονικής και Εκπαι?δευτικής Συνεργασίας για τα έτη 2004, 2005 και 2006.
ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΑΡΘΡΟ 1 Τα δύο Μέρη θα ενθαρρύνουν την απευθείας συνεργα?σία μεταξύ των ιδρυμάτων ανώτατης εκπαίδευσης, πανε?πιστημιακών και μη πανεπιστημιακών, σύμφωνα με τους κανόνες και κανονισμούς κάθε χώρας. ΑΡΘΡΟ 2 Τα δύο Μέρη θα χορηγούν ετησίως υποτροφία για έρευνα ή μεταπτυχιακές σπουδές. Η διάρκεια κάθε υπο?τροφίας δεν θα υπερβαίνει χρονικό διάστημα 10 μηνών. ΑΡΘΡΟ 3 Κατά τη διάρκεια ισχύος του παρόντος Προγράμματος, τα δύο Μέρη θα ανταλλάξουν δύο (2) ειδήμονες στον το?μέα της βασικής εκπαίδευσης (πρωτοβάθμια, δευτερο?βάθμια) ή μη πανεπιστημιακής τεχνολογικής εκπαίδευ?σης ή της διοίκησης της εκπαίδευσης, προκειμένου να γί?νει ανταλλαγή απόψεων και εμπειρίας. Κάθε επίσκεψη θα είναι για χρονικό διάστημα μέχρι δέκα (10) ημέρες. Τα δύο μέρη, μέσω των αντίστοιχων Υπουργείων Παι?δείας αυτών, θα ανταλλάξουν πληροφορίες και υλικό γιά: Μάνατζμεντ του εκπαιδευτικού συστήματος, προγράμ?ματα μαθημάτων, μεθοδολογία και αξιολόγηση. ΑΡΘΡΟ 4 Κατά τη διάρκεια ισχύος του παρόντος Προγράμματος, τα δύο Μέρη θα ανταλλάξουν, μέσω των αρμοδίων αρχών κάθε χώρας, ένα (1) μέλος διδακτικού προσωπικού των πανεπιστημίων τους, για χρονικό διάστημα δέκα (10) ημε?ρών. ΑΡΘΡΟ 5 Τα δύο Μέρη θα προωθήσουν τη συνεργασία τους εντός του πλαισίου των Ευρωπαϊκών έργων. ΙΙ. ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΑΡΘΡΟ 6 Τα Μέρη θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια εντός των αντίστοιχων Νόμων και κανονισμών τους, και λαμβάνο?ντας υπόψη τις διεθνείς δεσμεύσεις τους καθώς και τις συμφωνίες μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δη?μοκρατίας του Περού, να αναπτύξουν και ενισχύσουν την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία στο ευρύτερο δυνατό πεδίο σε όλους τους τομείς που κρίνονται ως αμοιβαίου ενδιαφέροντος και οφέλους. Η συνεργασία αυτή θα εστιάζει κυρίως: - Στην ενδυνάμωση και διαφοροποίηση επιστημονικών και τεχνολογικών δεσμών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, - Στην προώθηση της επιστημονικής και τεχνολογικής εξέλιξης και τη μεταφορά τεχνολογίας, καθώς και τη σύ?ναψη των σχετικών συμφωνιών. Τα Μέρη δύνανται να υιοθετήσουν τυχόν περαιτέρω συ?γκεκριμένη συμφωνία που θεωρείται απαραίτητη για τη μελλοντική ανάπτυξη της επιστημονικής και τεχνολογι?κής συνεργασίας τους. ΑΡΘΡΟ 7 Τα Μέρη θα διεξαγάγουν διαβουλεύσεις προκειμένου να εντοπίσουν τομείς υψηλής προτεραιότητας στη συ?νεργασία τους, καθώς και νέους τομείς επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας. ΑΡΘΡΟ 8 Τα Μέρη θα δημιουργήσουν ευνοϊκές συνθήκες για την ανάπτυξη της επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργα?σίας μεταξύ τους, καθώς και μεταξύ των αντίστοιχων δη?μόσιων ή ιδιωτικών οργανισμών, κυβερνητικών και μη κυ?βερνητικών ιδρυμάτων, σύμφωνα με τις εθνικές τους προτεραιότητες και σύμφωνα με τους Νόμους τους. Η συνεργασία αυτή θα είναι εφικτή, μεταξύ άλλων, μέ?σω των ακόλουθων μέσων: - Ανταλλαγή επιστημόνων, ερευνητών και ειδημόνων. - Εκπόνηση κοινών ερευνητικών προγραμμάτων. - Οργάνωση προγραμμάτων ανάπτυξης σε τομείς αμοι?βαίου ενδιαφέροντος. - Παροχή επιστημονικών και τεχνικών γνώσεων. - Οργάνωση συμποσίων και σεμιναρίων. - Ανταλλαγή πληροφοριών και δεδομένων. - Παροχή εξοπλισμού και απαραίτητων υλικών για την πραγματοποίηση συγκεκριμένων έργων. - Χορήγηση υποτροφιών εξειδίκευσης. ΑΡΘΡΟ 9 Θα συσταθεί Μικτή Επιτροπή με σκοπό να διασφαλισθεί η εκτέλεση της παρούσας Συμφωνίας. Η Μικτή Επιτροπή θα αποτελείται από εκπροσώπους των Μερών και θα συνεδριάζει, κατόπιν αιτήματος οιου?δήποτε εκ των Μερών δια της διπλωματικής οδού, στον τόπο και κατά το χρόνο που συμφωνείται με κοινή συναί?νεση. Η Μικτή Επιτροπή θα έχει τις εξής λειτουργίες: - Θα μεριμνά για την ορθή λειτουργία της παρούσας Συμφωνίας. - Θα συντονίζει δραστηριότητες, έργα και συγκεκριμέ?νες λειτουργίες σχετικά με τους στόχους της παρούσας Συμφωνίας, προτείνοντας τα απαραίτητα μέσα για την εκ?πλήρωσή της και αντίστοιχες επιδιώξεις. - Θα καθορίζει νέους τομείς συνεργασίας. - Θα αναζητά ενδεδειγμένες μεθόδους προκειμένου να επιλυθούν προβλήματα που θα μπορούσαν να προκύ?ψουν σχετικά με την εκτέλεση της παρούσας Συμφωνίας και όταν οριστικοποιηθούν, θα διατυπώνει τις αντίστοιχες προτάσεις. ΙΙΙ. ΑΡΧΕΙΑ ΚΑΙ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΕΣ ΑΡΘΡΟ 10 Αμφότερα τα Μέρη θα ενθαρρύνουν τη συνεργασία με?ταξύ των εθνικών βιβλιοθηκών και των πανεπιστημιακών βιβλιοθηκών τους. Η συνεργασία μεταξύ των εθνικών τους βιβλιοθηκών θα περιλαμβάνει ανταλλαγή:
- α) πληροφοριών και εμπειριών στη διατήρηση, αποκα?τάσταση και διάδοση της έγγραφης και βιβλιογραφικής
κληρονομίας, ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5407 Τα μέρη θα ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ των εθνικών αρχείων προκειμένου να ανταλλαγούν πληροφο?ρίες και εμπειρία στη διατήρηση, συντήρηση και αποκα?τάσταση της έγγραφης κληρονομίας. Προς τούτο, αμφότερα τα Μέρη θα ανταλλάξουν έναν (1) βιβλιοθηκονόμο ή αρχειοφύλακα για χρονικό διάστη?μα μέχρι δέκα (10) ημέρες. IV. ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ ΑΡΘΡΟ 11 Στο χρονικό διάστημα ισχύος του παρόντος προγράμ?ματος, τα δύο Μέρη θα ανταλλάξουν τρεις ή τέσσερις (34) ειδήμονες διαφόρων πολιτιστικών και καλλιτεχνικών τομέων (αρχαιολογία, συντήρηση, διατήρηση, μουσειο?λογία, λογοτεχνία, λαογραφία, τέχνη, κ.λπ.) έτσι ώστε να μπορούν να ανταλλάξουν τις αντίστοιχες εμπειρίες τους στον τομέα ειδικότητάς τους. Κάθε επίσκεψη θα έχει διάρκεια όχι μεγαλύτερη από οκτώ (8) ημέρες. ΑΡΘΡΟ 12 Τα δύο Μέρη θα ενθαρρύνουν τη διοργάνωση μίας πο?λιτιστικής εκδήλωσης αφιερωμένης σε διανοούμενους της άλλης χώρας. ΑΡΘΡΟ 13 Τα δύο Μέρη θα ενθαρρύνουν τις πρωτοβουλίες των εκ?δοτικών οίκων των δύο χωρών για τη μετάφραση και έκ?δοση σύγχρονης λογοτεχνίας της άλλης χώρας. Για το σκοπό αυτό, αμφότερα τα μέρη θα ανταλλάξουν έναν ή δύο (1-2) μεταφραστές ή εκδότες ανά χρονικό διάστημα οκτώ (8) ημερών το πολύ. Η Ελληνική Πλευρά ενημερώνει την Περουβιανή Πλευ?ρά ότι το Υπουργείο Πολιτισμού έχει ξεκινήσει ένα πρό?γραμμα για την ενθάρρυνση των μεταφράσεων έργων Ελ?ληνικής σύγχρονης Λογοτεχνίας σε ξένες γλώσσες. ΑΡΘΡΟ 14 Καθένα από τα Μέρη θα ενθαρρύνει τη συμμετοχή καλ?λιτεχνικών ομάδων της άλλης χώρας σε διοργανωμένες πολιτιστικές εκδηλώσεις της χώρας του. ΑΡΘΡΟ 15 Αμφότερα τα Μέρη θα ανταλλάξουν μία (1) λαογραφική παράσταση ή μία έκθεση τέχνης, το θέμα της οποίας θα οριστεί δια της διπλωματικής οδού. ΑΡΘΡΟ 16 Καθένα από τα Μέρη θα διοργανώσει από μία κινηματο?γραφική εβδομάδα. Οι τεχνικές και λοιπές λεπτομέρειες θα προσδιοριστούν απευθείας μεταξύ των αρμοδίων αρχών των δύο χωρών. ΑΡΘΡΟ 17 Αμφότερα τα Μέρη θα ανταλλάξουν υλικά σχετιζόμενα με τον κινηματογράφο, με σκοπό τον εμπλουτισμό των κι?νηματογραφικών αρχείων τους. ΑΡΘΡΟ 18 Αμφότερα τα Μέρη θα προωθήσουν τη διμερή συνερ?γασία και ανταλλαγές στον τομέα του πολιτισμού, στα πλαίσια της UNESCO, καθώς και στα πλαίσια άλλων διε?θνών πολιτιστικών οργανισμών. ΑΡΘΡΟ 19 Αμφότερα τα Μέρη θα μελετήσουν τη δυνατότητα δη?μιουργίας ενός μηχανισμού αμοιβαίας συνεργασίας προ?κειμένου να ανταλλαγούν πληροφορίες σχετικά με την προστασία, απόδοση και επιστροφή πολιτιστικής κληρο?νομίας, και εγκρίνοντας, αντίστοιχα, τις αναληφθείσες δράσεις για την πρόληψη της εμπορευματοποίησης, εξα?γωγής και μεταφοράς αντικειμένων που θεωρούνται ως τμήμα της πολιτιστικής τους κληρονομίας. V. ΚΟΙΝΩΝΙΚΑ ΜΕΣΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΑΡΘΡΟ 20 Αμφότερα τα Μέρη θα προωθήσουν τη συνεργασία στους ακόλουθους τομείς: - Ανταλλαγή εμπειρίας σχετικά με την πολιτιστική τηλε?όραση και ραδιόφωνο. - Ανταλλαγή εκπαιδευτικών, πολιτιστικών, μουσικών και ψυχαγωγικών προγραμμάτων με σκοπό την προαγωγή καλύτερης και μεγαλύτερης γνώσης του πολιτιστικού πλούτου των δύο χωρών. - Εξειδίκευση προσωπικού σε τεχνικές λειτουργικές απόψεις της παραγωγής προγραμμάτων ραδιοφώνου και τηλεόρασης, καθώς και προγραμμάτων που συμβάλλουν στη βελτίωση της γνώσης και τελειοποίησης επαγγελμα?τιών κοινωνικής επικοινωνίας των δύο χωρών. - Εκπαίδευση και τεχνική βοήθεια σε οπτικο-ακουστικά αρχεία. VI. ΝΕΟΛΑΙΑ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΣ ΑΡΘΡΟ 21 Αμφότερα τα Μέρη θα προωθήσουν τη συνεργασία και επαφές αναφορικώς προς πολιτιστικές και κοινωνικές δραστηριότητες, μεταξύ οργανώσεων νέων των δύο χω?ρών. Αμφότερα τα Μέρη θα ανταλλάξουν πληροφορίες και εμπειρία σχετικά με θέματα των νέων προκειμένου να δυ?ναμώσουν τις σχέσεις τους, να δημιουργηθούν φιλικές συνθήκες και να προαχθεί η ειρήνη μεταξύ των νέων. ΑΡΘΡΟ 22 Αμφότερα τα Μέρη θα ενθαρρύνουν τη συνεργασία στον τομέα του αθλητισμού και φυσικής αγωγής για την ανταλλαγή αθλητών, προπονητών, αθλητικών διοικητών, ειδημόνων και αθλητικών επιστημόνων που συμμετέχουν σε ερευνητικά προγράμματα και τεχνολογικά προγράμ?ματα, σε διμερή βάση, ή ξεκινώντας από πρωτοβουλίες στον τομέα του ανταγωνιστικού αθλητισμού, του «αθλητι?σμού για όλους» και στην ανάπτυξη επαγγελματικού αθλητισμού. Οι τομείς συνεργασίας περιλαμβάνουν αθλητικές επι?στήμες, προπονητική, διοίκηση, αθλητική οργάνωση, και επαγγελματική βελτίωση. VII. ΔΙΑΦΟΡΑ ΘΕΜΑΤΑ ΑΡΘΡΟ 23 Τεχνικές και λοιπές λεπτομέρειες που αφορούν στην υλοποίηση του παρόντος Προγράμματος θα ρυθμιστούν μέσω των αρμόδιων αρχών των δύο χωρών. ΑΡΘΡΟ 24 Οι διατάξεις του παρόντος Προγράμματος δεν εμποδί?ζει τα Μέρη να αποφασίσουν δια της διπλωματικής οδού την υλοποίηση άλλων ανταλλαγών στους τομείς της εκ?παίδευσης, επιστήμης και πολιτισμού. ΑΡΘΡΟ 25 Το συνημμένο παράρτημα, που περιέχει γενικές και οι?5408 ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) Το παρόν πρόγραμμα θα τεθεί σε ισχύ κατά την ημερο?μηνία υπογραφής του και θα παραμείνει σε ισχύ ως την 31η Δεκεμβρίου 2006. Υπεγράφη στη Λίμα, την 31η Οκτωβρίου 2003, σε δύο πρωτότυπα, στην Αγγλική και Ισπανική γλώσσα. Αμφότε?ρα τα κείμενα είναι εξ ίσου αυθεντικά. ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΟΥ ΠΕΡΟΥ (υπογραφή) (υπογραφή) ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - Α. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ
- α) Ανταλλαγή Προσώπων
Οι προς ανταλλαγή υποψήφιοι βάσει των διατάξεων του παρόντος Προγράμματος θα προτείνονται από την απο?στέλλουσα Πλευρά, που θα ενημερώνει την Πλευρά υπο?δοχής τρεις (3) μήνες πριν την ημερομηνία αναχώρησης των προτεινόμενων υποψηφίων. Η αποστέλλουσα Πλευρά θα παρουσιάζει στην Πλευρά υποδοχής προσωπικά στοιχεία σχετικά με την ειδικότητα, επαγγελματικά προσόντα, ακαδημαϊκούς τίτλους, γλώσσες (Αγγλικά ή η γλώσσα της χώρας φιλοξενίας), το πρόγραμμα παραμονής των προσώπων που θα συμμετάσχουν στην ανταλλαγή, καθώς και κάθε άλλη χρήσιμη πληροφορία. Η Πλευρά υποδοχής θα γνωστοποιεί στην αποστέλλου?σα Πλευρά τη συναίνεσή της τουλάχιστον δύο (2) μήνες πριν την προτεινόμενη ημερομηνία επίσκεψης. Μόλις λάβει τη συναίνεση της Πλευράς υποδοχής, η αποστέλλουσα Πλευρά θα γνωστοποιήσει την ακριβή ημερομηνία έναρξης, τουλάχιστον έναν (1) μήνα εκ των προτέρων.
- β) Ανταλλαγή Υποτροφιών
Η Πλευρά που χορηγεί την υποτροφία θα στέλνει ετη?σώς τις προσφορές της, πριν την 31η Ιανουαρίου.
Η αποστέλλουσα Πλευρά θα αποστέλλει στην Πλευ?ρά υποδοχής το φάκελλο του υποψηφίου πριν την 30ή Απριλίου του ίδιου έτους.
Ο φάκελλος του υποψηφίου θα πρέπει να περιέχει: - Βιογραφικό σημείωμα - Αντίγραφα διπλωμάτων με τις σχετικές επικυρώσεις και θεωρήσεις - Πρόγραμμα σχεδιαζόμενων σπουδών ή έρευνας - Ιατρικό πιστοποιητικό - Επιστολή αποδοχής σε μεταπτυχιακό εκπαιδευτικό πρόγραμμα
Η Πλευρά υποδοχής θα ανακοινώνει την τελική απο?δοχή του υποτρόφου πριν την 30ή Ιουνίου.
Ο υποψήφιος που λαμβάνει την υποτροφία πρέπει να μιλά τη γλώσσα της χώρας υποδοχής ή Αγγλικά. Οι υπο?ψήφιοι για μεταπτυχιακές σπουδές στην Ελλάδα πρέπει να μιλούν ελληνικά και να έχουν γίνει δεκτοί σε μεταπτυχιακό πρόγραμμα σπουδών. Β. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΟΥΣ ΤΟΜΕΙΣ ΤΗΣ ΕΠΙΣΤΗΜΗΣ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ (α) Ανταλλαγή προσώπων
Η αποστέλλουσα Πλευρά θα καλύπτει το κόστος ει?σιτηρίου μετ’επιστροφής στην πρωτεύουσα της χώρας υποδοχής, για τα άτομα που αποστέλλονται βάσει του πα?ρόντος Προγράμματος.
Η Ελληνική Πλευρά θα παρέχει: - 90 Ευρώ ημερησίως για ξενοδοχειακή διαμονή και κα?θημερινά έξοδα, - κόστος μονοήμερης ή διήμερης επίσκεψης σε αρχαιο?λογικούς ή ιστορικούς τόπους.
Η Περουβιανή Πλευρά θα παρέχει τα έξοδα διαμονής και τοπικής μετακίνησης, σύμφωνα με τις δυνατότητές της.
Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, η πλευρά υπο?δοχής θα παρέχει ιατρική φροντίδα, σε δημόσιο νοσοκο?μείο, για άτομα που φθάνουν στη χώρα σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος Προγράμματος. (β) Ανταλλαγή υποτροφιών
Οι υπότροφοι θα επιβαρυνθούν οι ίδιοι με το κόστος ταξιδίου μετ’ επιστροφής μεταξύ των δύο χωρών.
Η Ελληνική Πλευρά θα παρέχει: - μηνιαίο επίδομα 440 Ευρώ για μεταπτυχιακούς φοιτη?τές ή ερευνητές που αρχίζει κατά την άφιξη του φοιτητή στην Ελλάδα και καλύπτει ολόκληρη τη διάρκεια της υπο?τροφίας, - εφ’απαξ ποσό 59 Ευρώ κατά την άφιξη για κόστος δια?μονής για εκείνους που θα κατοικήσουν στην Αθήνα ή 88 Ευρώ για εκείνους που θα κατοικήσουν στην επαρχία. Φοιτητές των οποίων ανανεώθηκε η υποτροφία δεν θα δι?καιούνται του ποσού αυτού, - απαλλαγή από δίδακτρα, - έξοδα μετακίνησης εντός της Ελληνικής επικράτειας, σύμφωνα με το εγκεκριμένο πρόγραμμα μεταπτυχιακών φοιτητών ή ερευνητών, μέχρι του ποσού των 88 Ευρώ.
Η Περουβιανή Πλευρά θα παρέχει τα έξοδα διαμονής και τοπικής μετακίνησης, σύμφωνα με τις δυνατότητές της.
Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, η πλευρά υπο?δοχής θα παρέχει ιατρική φροντίδα σε δημόσιο νοσοκο?μείο προς άτομα που φθάνουν στη χώρα σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος Προγράμματος. Γ. ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙ?ΤΙΣΜΟΥ
- α) Ανταλλαγή Προσώπων
Τα άτομα που θα συμμετέχουν στην ανταλλαγή αυτή σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος Προγράμματος θα προτείνονται από την αποστέλλουσα Πλευρά, που θα ενημερώνει σχετικώς την Πλευρά υποδοχής τρεις (3) μή?νες πριν την προτεινόμενη ημερομηνία αναχώρησης. Η αποστέλλουσα Πλευρά θα παρέχει στην Πλευρά υποδοχής όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για τα διπλώμα?τα, ακαδημαϊκά και επαγγελματικά προσόντα, καθώς και το πρόγραμμα του προτεινόμενου ερευνητικού έργου, διάρκεια παραμονής και κάθε άλλη χρήσιμη πληροφορία. Η Πλευρά υποδοχής θα γνωστοποιεί στην αποστέλλου?σα Πλευρά την απόφασή της, τουλάχιστον εξήντα (60) ημέρες πριν την προτεινόμενη ημερομηνία αναχώρησης. Μόλις λάβει τη συναίνεση της Πλευράς υποδοχής, η απο?στέλλουσα Πλευρά θα γνωστοποιήσει την ακριβή ημερο?μηνία έναρξης, τουλάχιστον τριάντα (30) ημέρες πριν. Επισκέπτες που ανταλλάσσονται σύμφωνα με τους κα?νόνες του παρόντος Προγράμματος στον τομέα της πο?λιτιστικής συνεργασίας θα πρέπει να χειρίζονται καλά την γλώσσα της χώρας φιλοξενίας ή τα Αγγλικά ή Γαλλικά. ΕΦΗΜΕΡΙΣ ΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ (ΤΕΥΧΟΣ ΠΡΩΤΟ) 5409 προτέρων σχετικά με τις ημερομηνίες και το θέμα της υπό προετοιμασία έκθεσης. Για να γίνουν οι ενδεδειγμένες ρυθμίσεις για την έκθεση, η αποστέλλουσα Πλευρά θα παρέχει ουσιώδεις τεχνικές πληροφορίες για την προτει?νόμενη έκθεση, καθώς και το υλικό που απαιτείται για την εκτύπωση του καταλόγου (πρόλογος, κατάλογος εκθε?μάτων, φωτογραφίες, κλπ.) τουλάχιστον τρεις (3) μήνες πριν τα εγκαίνια. Τα εκθέματα θα φθάνουν στον τόπο προ?ορισμού τουλάχιστον ένα (1) μήνα πριν τα εγκαίνια. Δ. ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΠΟΛΙ?ΤΙΣΜΟΥ (α) Ανταλλαγή προσώπων Το κόστος ταξιδίου και υποδοχής των ατόμων που φθά?νουν στη χώρα στα πλαίσια του παρόντος Προγράμματος θα καλυφθεί ως εξής:
Η αποστέλλουσα Πλευρά θα καλύπτει το κόστος διε?θνούς ταξιδίου προς και από την πρωτεύουσα της Πλευ?ράς υποδοχής.
Η Ελληνική Πλευρά θα παρέχει: - 80 Ευρώ ημερησίως για ξενοδοχειακές χρεώσεις και καθημερινά έξοδα, - εφ’άπαξ ποσό 90 Ευρώ, κατά την άφιξη, ανά επίσκεψη προς κάλυψη του κόστους μετακίνησης εντός της Ελλά?δας.
Η Περουβιανή Πλευρά θα παρέχει τα έξοδα διαμονής και τοπικής μετακίνησης, σύμφωνα με τις δυνατότητές της.
Σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, η Πλευρά υπο?δοχής θα παρέχει ιατρική φροντίδα σε δημόσιο νοσοκο?μείο προς άτομα που φθάνουν στη χώρα σύμφωνα με τους κανόνες του παρόντος Προγράμματος. (β) Ανταλλαγή εκθέσεων
Η αποστέλλουσα Πλευρά θα επιβαρύνεται με το κό?στος μεταφοράς της έκθεσης προς και από την πρωτεύ?ουσα της χώρας υποδοχής (nail to nail)NT1. Ο τρόπος κά?λυψης του κόστους μεταφοράς των εκθέσεων εντός της επικράτειας της χώρας υποδοχής, σε περίπτωση που οι εκθέσεις θα διοργανωθούν σε περισσότερες από μία πό?λεις, θα ρυθμιστεί με ειδική συμφωνία μεταξύ των εμπλε?κόμενων ιδρυμάτων των Συμβαλλομένων Μερών.
Η Πλευρά υποδοχής θα επιβαρύνεται με το κόστος διοργάνωσης της έκθεσης, περιλαμβανομένου του κό?στους ενοικίασης αιθουσών, ασφάλειας, τεχνικής βοή?θειας (εγκαταστάσεις αποθήκευσης, ρυθμίσεις εγκατά?στασης, φωτισμός, θέρμανση, αποξήλωση και εκτύπωση δημοσιευμάτων όπως αφίσες, κατάλογοι και προσκλή?σεις). Η Πλευρά υποδοχής θα παρέχει επίσης δημοσιότη?τα για την έκθεση.
Η αποστέλλουσα Πλευρά θα επιβαρύνεται με το κό?στος ασφάλισης των εκθεμάτων κατά τη διάρκεια της με?ταφοράς και της έκθεσης. Σε περίπτωση ζημίας, η Πλευ?ρά υποδοχής θα παράσχει στην αποστέλλουσα Πλευρά δωρεάν πλήρη τεκμηρίωση σχετικά με την αιτία της ζη?μίας, προκειμένου να διευκολύνει την αποστέλλουσα Πλευρά στη διατύπωση αξιώσεων αποζημίωσης από την Ασφαλιστική εταιρεία. Η Πλευρά υποδοχής δεν εξουσιο?δοτείται να επισκευάσει εκθέματα που θα υποστούν ζημία χωρίς τη συναίνεση της αποστέλλουσας Πλευράς.
Έξοδα σχετιζόμενα με την επίσκεψη επιτρόπου και όταν απαιτείται, προσώπων, των οποίων η παρουσία θα εί?ναι απαραίτητη για την εγκατάσταση και την αποξήλωση της έκθεσης, θα ρυθμίζονται σύμφωνα με τους οικονομι?κούς κανόνες του παρόντος Προγράμματος. Τα δύο Μέρη θα συμφωνήσουν επί του αριθμού προ?σώπων που θα συνοδεύουν τις εκθέσεις και επί της διάρ?κειας της παραμονής τους. Η απόφαση αυτή να δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως. Αθήνα, 25 Φεβρουαρίου 2004 ΟΙ ΥΠΟΥΡΓΟΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ Π. ΜΟΛΥΒΙΑΤΗΣ Δ. ΣΙΟΥΦΑΣ ΕΘΝΙΚΗΣ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΘΡΗΣΚΕΥΜΑΤΩΝ Μ. ΓΙΑΝΝΑΚΟΥ Κ. ΚΑΡΑΜΑΝΛΗΣ