Historie novel
Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů
9 verzí
· 2008-06-27
2019-10-03
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2018-02-02
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2014-09-30
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
Změny ze dne 2014-09-30
@@ -4,7 +4,7 @@
#### Předmět úpravy a základní pojmy
(1) Tato vyhláška^1) zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^2) a upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.
(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^2) a upravuje opatření proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů.
(2) Pro účely této vyhlášky se rozumí
@@ -687,10 +687,16 @@
#### Škodlivé organismy, které se nevyskytují v žádné části Evropské unie a jsou závažné pro celou Evropskou unii
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
- 1. *Acleris* spp. (neevropské druhy)
- 1.1. *Agrilus anxius* Gory
- 1.2. *Agrilus planipennis* Fairmaire
- 1.3. *Anthonomus eugenii* Cano
- 2. *Amauromyza maculosa* (Malloch)
- 3. *Anomala orientalis* Waterhouse
@@ -699,27 +705,27 @@
- 4.1. *Anoplophora glabripennis* (Motschulsky)
- 5. *Anoplophora malasiaca* (Thomson)
- 5. *Anoplophora malasiaca* (Thomson) [= syn. pro *Anoplophora* chinensis (Forster)]
- 6. *Arrhenodes minutus* Drury
- 7. *Bemisia tabaci* (Gennadius) /neevropské populace/, jako přenašeč virů, kterými jsou zejména:
- a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/
- b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
- c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
- d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/
- e) Squash leaf curl virus /begomovirus/
- f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
- g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
- 8. Cicadellidae (neevropské druhy), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií *Xylella fastidiosa* Wells et al.), kterými jsou zejména:
- 7. *Bemisia tabaci* (Gennadius) (neevropské populace), přenašeč virů jako např.:
- a) *Bean golden mosaic virus*
- b) *Cowpea mild mottle virus*
- c) *Lettuce infectious yellows virus*
- d) Pepper mild tigré virus
- e) *Squash leaf curl* virus
- f) *Euphorbia mosaic virus*
- g) Florida tomato virus (= syn. pro *Tomato mottle virus*)
- 8. Cicadellidae (neevropské druhy), o nichž je známo, že jsou přenašeči Piercovy choroby (působené bakterií *Xylella fastidiosa* Wells et *al*.), jako např.:
- a) *Carneocephala fulgida* Nottingham
@@ -733,27 +739,29 @@
- 10.0. *Dendrolimus sibiricus* Tschetverikov
- 10.1. *Diabrotica barberi* Smith et Lawrence
- 10.2. *Diabrotica undecimpunctata howardi* Barber
- 10.1. *Diabrotica barberi* Smith & Lawrence
- 10.2. *Diabrotica undecimpunctata hawardi* Barber
- 10.3. *Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata* Mannerheim
- 10.4. *Diabrotica virgifera zeae* Krysan et Smith
- 11. *Heliothis zea* (Boddie) /syn. = *Helicoverpa zea* (Boddie)/
- 11.1. *Hirschmanniella* spp., kromě *Hirschmanniella gracilis* (de Man) Luc et Goodey
- 10.4. *Diabrotica virgifera zeae* Krysan & Smith
- 10.5. *Diaphorina citri* Kuwayama
- 11. *Heliothis zea* (Boddie) [= syn. pro *Helicoverpa zea* (Boddie)]
- 11.1. *Hirschmanniella* spp., kromě *Hirschmanniella gracilis* (de Man) Luc & Goodey
- 12. *Liriomyza sativae* Blanchard
- 13. *Longidorus diadecturus* Eveleigh et Allen
- 13. *Longidorus diadecturus* Eveleigh & Allen
- 14. *Monochamus* spp. (neevropské druhy)
- 15. *Myndus crudus* Van Duzee
- 16. *Nacobbus aberrans* (Thorne) Thorne et Allen
- 16. *Nacobbus aberrans* (Thorne) Thorne & Allen
- 16.1. *Naupactus leucoloma* Boheman
@@ -763,7 +771,7 @@
- 19. *Pseudopityophthorus pruinosus* (Eichhoff)
- 19.1. *Rhynchophorus palmarum* (L.)
- 19.1. *Rhynchophorus palmarum* (Linnaeus)
- 20. *Scaphoideus luteolus* Van Duzee
@@ -775,7 +783,7 @@
- 24. *Thrips palmi* Karny
- 25. Tephritidae (neevropské druhy), kterými jsou zejména:
- 25. Tephritidae (neevropské druhy), jako např.:
- a) *Anastrepha fraterculus* (Wiedemann)
@@ -787,35 +795,35 @@
- e) *Dacus ciliatus* Loew
- f) *Dacus cucurbitae Coquillett* /syn. = *Bactrocera cucurbitae* (Coquillett)/
- g) *Dacus dorsalis Hendel* /syn. = *Bactrocera dorsalis* (Hendel)/
- h) *Dacus tryoni* (Froggatt) /syn. = *Bactrocera tryoni* (Froggatt)/
- i) *Dacus tsuneonis* Miyake /syn. = *Bactrocera tsuneonis* (Miyake)/
- j) *Dacus zonatus* (Saunders) /syn. = *Bactrocera zonata* (Saunders)/
- k) *Epochra canadensis* (Loew) /syn. = *Euphranta canadensis* (Loew)/
- l) *Pardalaspis cyanescens* Bezzi /syn. = *Trirhithromyia cyanescens* (Bezzi)/
- m) *Pardalaspis quinaria* Bezzi /syn. = *Ceratitis quinaria* (Bezzi)/
- n) *Pterandrus rosa* (Karsch) /syn. = *Ceratitis rosa* Karsch/
- o) *Rhacochlaena japonica* Ito /syn. = *Euphranta japonica* (Ito)/
- f) *Dacus cucurbitae Coquillett* [= syn. pro *Bactrocera cucurbitae* (Coquillett)]
- g) *Dacus dorsalis Hendel* [= syn. pro *Bactrocera dorsalis* (Hendel)]
- h) *Dacus tryoni* (Froggatt) [= syn. pro *Bactrocera tryoni* (Froggatt)]
- i) *Dacus tsuneonis* Miyake [= syn. pro *Bactrocera tsuneonis* (Miyake)]
- j) *Dacus zonatus* (Saunders) [= syn. pro *Bactrocera zonata* (Saunders)]
- k) *Epochra canadensis* (Loew) [= syn. pro *Euphranta canadensis* (Loew)]
- l) *Pardalaspis cyanescens* Bezzi [= syn. pro *Neoceratitis cyanescens* (Bezzi)]
- m) *Pardalaspis quinaria* Bezzi [= syn. pro *Ceratitis quinaria* (Bezzi)]
- n) *Pterandrus rosa* (Karsch) [= syn. pro *Ceratitis rosa* Karsch]
- o) *Rhacochlaena japonica* Ito [= syn. pro *Euphranta japonica* (Ito)]
- p) *Rhagoletis cingulata* (Loew)
- q) *Rhagoletis completa* Cresson
- r) *Rhagoletis fausta* (Östen - Sacken)
- r) *Rhagoletis fausta* (Osten-Sacken)
- s) *Rhagoletis indifferens* Curran
- t) *Rhagoletis mendax* Curran
- t) *Rhagoletis* *mendax* Curran
- u) *Rhagoletis pomonella* (Walsh)
@@ -823,13 +831,15 @@
- w) *Rhagoletis suavis* (Loew)
- 26. *Xiphinema americanum* Cobb *sensu lato* (neevropské populace)
- 27. *Xiphinema californicum* Lamberti et Bleve - Zacheo
- 26. *Xiphinema americanum* Cobb sensu *lato* (neevropské populace)
- 27. *Xiphinema californicum* Lamberti & Bleve-Zacheo
- b) Bakterie
- 1. *Xylella fastidiosa* (Well et Raju)
- 0.1. *Candidatus* Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/citrus greening
- 1. *Xylella fastidiosa* Wells et al.
- c) Houby
@@ -841,101 +851,101 @@
- 4. *Endocronartium* spp. (neevropské druhy)
- 5. *Guignardia laricina* (Sawada) Yamamoto et Ito /syn. = *Botryosphaeria laricina* (K. Sawada) Y. Zhong/
- 5. *Guignardia laricina* (Sawada) Yamamoto & Itô
- 6. *Gymnosporangium* spp. (neevropské druhy)
- 7. *Inonotus weirii* (Murrill) Kotlaba et Pouzar /syn. = *Phellinus weirii* (Murrill) R. L. Gilbertson/
- 7. *Inonotus weirii* (Murrill) Kotlaba & Pouzar
- 8. *Melampsora farlowii* (Arthur) Davis
- 9. *Monilinia fructicola* (Winter) Honey
- 10. *Mycosphaerella laricis-leptolepidis* Ito et al.
- 9. zrušeno
- 10. *Mycosphaerella larici-leptolepis* Itô et al. (= syn. pro *Mycosphaerella laricis-leptolepidis* Itô *et* al.)
- 11. *Mycosphaerella populorum* G. E. Thompson
- 12. *Phoma andina* Turkensteen
- 13. *Phyllosticta solitaria* Ellis et Everhart
- 14. *Septoria lycopersici* var. *malagutii* Ciccarone et Boerema
- 12. *Phoma andina* Turkensteen (= syn. pro *Phoma andigena* Turkensteen)
- 13. *Phyllosticta solitaria* Ellis & Everhart
- 14. *Septoria lycopersici* var. *malagutii* Ciccarone & Boerema
- 15. *Thecaphora solani* Barrus
- 15.1. *Tilletia indica* Mitra
- 16. *Trechispora brinkmannii* (Bresadola) Rogers /syn.= *Phymatotrichopsis omnivora* (Duggar) Hennebert/
- 16. *Trechispora brinkmannii* (Bresadola) Rogers & Jackson
- d) Viry a virům podobné organismy
- 1. Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/
- 2. Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou zejména:
- a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
- b) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
- c) Arracacha virus B, oca strain
- d) Potato black ringspot virus /nepovirus/
- e) Potato spindle tuber viroid
- d) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
- g) neevropské izoláty virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y^o, Y^n a Y^c) a Potato leaf roll virus /luteovirus/
- 3. Tobacco ringspot virus /nepovirus/
- 4. Tomato ringspot virus /nepovirus/
- 5. Viry a virům podobné organismy na *Cydonia* Mill., *Fragaria* L., *Malus* Mill., *Prunus* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Rubus* L. a *Vitis* L., kterými jsou zejména:
- a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
- b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
- c) Peach mosaic virus /Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
- d) Peach phony rickettsia
- e) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
- f) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
- g) Peach X - disease mycoplasm /phytoplasma/
- h) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
- i) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
- j) Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký)
- k) Strawberry latent „C“ virus /rhabdovirus/
- l) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
- m) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
- n) neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na *Cydonia* Mill., *Fragaria* L., *Malus* Mill., *Prunus* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Rubus* L. a *Vitis* L.
- 6. Viry přenášené molicí *Bemisia tabaci* (Gennadius), kterými jsou zejména:
- a) Bean golden mosaic virus /begomovirus/
- b) Cowpea mild mottle virus /carlavirus/
- c) Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/
- d) Pepper mild tigré virus /begomovirus/
- e) Squash leaf curl virus /begomovirus/
- f) Euphorbia mosaic virus /begomovirus/
- g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
- 1. Elm phloem necrosis mycoplasm (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma ulmi‘)
- 2. Viry a virům podobné organismy na bramboru, jako např.:
- a) *Andean potato latent virus*
- b) *Andean potato mottle virus*
- c) *Arracacha virus B*, oca strain
- d) *Potato black ringspot virus*
- e) *Potato spindle tuber viroid*
- f) *Potato virus T*
- g) neevropské izoláty *Potato virus A*, *Potato virus M*, *Potato virus S*, *Potato virus V*, *Potato virus X*, *Potato virus Y* (včetně skupin izolátů Y^c, Y^n a Y^o) a *Potato leafroll virus*
- 3. *Tobacco ringspot virus*
- 4. *Tomato ringspot virus*
- 5. Viry a virům podobné organismy na *Cydonia* Mill., *Fragaria* L., *Malus* Mill., *Prunus* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Rubus* L. a *Vitis* L., jako např.:
- a) *Blueberry leaf mottle virus*
- b) *Cherry rasp leaf virus* (americké izoláty)
- c) *Peach mosaic virus* (americké izoláty)
- d) Peach phony rickettsia (= syn. pro *Xylella fastidiosa* Wells et *al*.)
- e) *Peach rosette mosaic virus*
- f) Peach rosette mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma pruni‘)
- g) Peach X - disease mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma pruni‘)
- h) Peach yellows mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma pruni‘)
- i) Plum line pattern virus (americké izoláty) (= syn. pro *American plum line pattern virus*)
- j) Raspberry leaf curl virus (americké izoláty)
- k) Strawberry latent C virus
- l) *Strawberry vein banding virus*
- m) Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma)
- n) neevropské viry a virům podobné organismy na *Cydonia* Mill., *Fragaria* L., *Malus* Mill., *Prunus* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Rubus* L. a *Vitis* L.
- 6. Viry přenášené molicí *Bemisia tabaci* (Gennadius), jako např.:
- a) *Bean golden mosaic virus*
- b) *Cowpea mild mottle virus*
- c) *Lettuce infectious yellows virus*
- d) Pepper mild tigré virus
- e) *Squash leaf curl virus*
- f) *Euphorbia mosaic virus*
- g) Florida tomato virus (= syn. pro *Tomato mottle virus*)
- e) Parazitické rostliny
@@ -945,7 +955,11 @@
#### Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
- 0.01. *Bursaphelenchus xylophilus* (Steiner *&* Bührer) Nickle *et al*.
- 0.1. zrušeno
- 1. *Globodera pallida* (Stone) Behrens
@@ -953,7 +967,11 @@
- 3. zrušeno
- 6.1. *Meloidogyne chitwoodi* Golden *et al.* (veškeré populace)
- 4. zrušeno
- 5. zrušeno
- 6.1. *Meloidogyne chitwoodi* Golden *et al.* (všechny populace)
- 6.2. *Meloidogyne fallax* Karssen
@@ -961,15 +979,17 @@
- 8. *Popillia japonica* Newman
- 8.1. *Rhizoecus hibisci* Kawai et Takagi
- 8.1. *Rhizoecus hibisci* Kawai *&* Takagi
- 9. *Spodoptera littoralis* (Boisduval)
- 10. *Trioza erytreae* Del Guercio
- b) Bakterie
- 1. *Clavibacter michiganensis* ssp. *sepedonicus* (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
- 2. *Pseudomonas solanacearum* (Smith) Smith /syn. = *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi et al./
- 1. *Clavibacter michiganensis* subsp. *sepedonicus* (Spieckermann & Kotthoff) Davis *et al.*
- 2. *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi *et al.*
- c) Houby
@@ -979,32 +999,34 @@
- d) Viry a virům podobné organismy
- 1. Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/
- 2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
- 3. Pear decline mycoplasm /phytoplasma/
- 1. Apple proliferation mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma mali‘)
- 2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma prunorum‘)
- 3. Pear decline mycoplasm (= syn. pro ‘*Candidatus* Phytoplasma pyri‘)
## ČÁST B
#### Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
| Druh | Chráněná zóna |
| --- | --- |
| 1. Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/ | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes), Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | Kypr |
| 1. Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] | Kypr |
| 1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 2. Globodera pallida (Stone) Behrens | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
| 3. Leptinotarsa decemlineata Say | Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skåne), Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 3. Leptinotarsa decemlineata (Say) | Finsko (okresy Åland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skane) |
| 4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 5. Thaumatopoea processionea Linnaeus | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West Berkshire) |
- b) Viry a virům podobné organismy
| Druh | Chráněná zóna |
| --- | --- |
| 1. Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 2. Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ | Finsko, Švédsko |
| 1. Beet necrotic yellow vein virus | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 2. Tomato spotted wilt virus | Finsko, Švédsko |
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
@@ -1018,215 +1040,219 @@
#### Škodlivé organismy, které se nevyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Aculops fuchsiae Keifer | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire | Rostliny určené k pěstování, jiné než rostliny v tkáňové kultuře a osivo, dřevo a kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA |
| 2. Aleurocanthus spp. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 3. Anthonomus bisignifer Schenlding | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. Anthonomus signatus Say | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. Aonidiella citrina (Coquillett) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. Aphelenchoides besseyi Christie1) | Osivo Oryza L. |
| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
| 8. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. | Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo; dřevo jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 9. Carposina niponensis (Walsingham) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 10. Diaphorina citri Kuwayana | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, a Murraya König, jiné než plody a osivo |
| 11. Enarmonia packardi (Zeller) /syn. = Cydia packardi (Zeller)/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 12. Enarmonia prunivora Walsh /syn. = Cydia prunivora (Walsh)/ | Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než osivo, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |
| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 15. Grapholita inopinata Heinrich /syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 16. Hishimonus phycitis (Distant) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 17. Leucaspis japonica (Cockerell) /syn. = Lopholeucaspis japonica Cockerell/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 1. Aculops fuchsiae Keifer | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 1.1. zrušeno | |
| 2. Aleurocanthus spp. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 3. Anthonomus bisignifer Schenkling | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 4. Anthonomus signatus Say | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 5. Aonidiella citrina (Craw) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 6. Aphelenchoides besseyi Christie10) | Osivo Oryza L. |
| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí |
| 8. zrušeno | |
| 9. Carposina niponensis (Walsingham) (= syn. pro Carposina sasakii Matsumura) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 10. zrušeno | |
| 11. Enarmonia packardi (Zelier) (= syn. pro Grapholita packardi Zeller) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 12. Enarmonia prunivora Walsh [= syn. pro Grapholita prunivora (Walsh)] | Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, kromě osiva, a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |
| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 14. zrušeno | |
| 15. Grapholita inopinata Heinrich | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 16. Hishimonus phycitis (Distant) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 17. Leucaspis japonica Cockerell [= syn. pro Lopholeucaspis japonica (Cockerell)] | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 18. Listronotus bonariensis (Kuschel) | Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye |
| 19. Margarodes spp. (neevropské druhy) jako a) Margarodes vitis (Philippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakub ski) | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) | Rostliny Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker | Rostliny Juniperus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí |
| 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 23. Radopholus citrophilus Huettel, Dickson et Kaplan | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem |
| 25. Scirtothrips aurantii Faure | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 26. Scirtothrips dorsalis Hood | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 27. Scirtothrips citri (Moulton) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 28. Scolytidae (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 19. Margarodes spp. (neevropské druhy), jako např.: a) Margarodes vitis (Phillippi) b) Margarodes vredendalensis de Klerk c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva |
| 20. Numonia pyrivorella (Matsumura) [= syn. pro Acrobasis pirivorella (Matsumura)] | Rostliny Pyrus L. kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 21. Oligonychus perditus Pritchard & Baker | Rostliny Juniperus L. kromě plodů a osiva, původem z neevropských zemí |
| 22. Pissodes spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 23. Radopholus citrophilus Huettel et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem |
| 24. zrušeno | |
| 25. Scirtothrips aurantii Faure | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 26. Scirtothrips dorsalis Hood | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 27. Scirtothrips citri (Moulton) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 28. Scolytidae (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales) vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra (Coniferales), původem z neevropských zemí |
| 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | Hlízy Solanum tuberosum L. |
| 29. Tachypterellus quadrigibbus Say /syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 31. Trioza erythreae (Del Guercio) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Clausena Burm.f, jiné než plody a osivo |
| 32. Unaspis citri (Comstock) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 29. Tachypterellus quadrigibbus Say (= syn. pro Anthonomus quadrigibbus Say) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 30. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 31. zrušeno | |
| 32. Unaspis citri (Comstock) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
- b) Bakterie
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Citrus greening bacterium | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 2. Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al./ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ | Osivo Zea mays L. |
| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. a pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al./ | Osivo Oryza L. |
| 1. zrušeno | |
| 2. Citrus variegated chlorosis (= syn. pro Xylella fastidiosa Wells et al.) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye [= syn. pro Pantoea stewartii (Smith) Mergaert et al.] | Osivo Zea mays L. |
| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny patogenní pro Citrus L.) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al.] a Xanthomonas campestris pv. oryzicola (Fang et al.) Dye [= syn. pro Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al.] | Osivo Oryza L. |
- c) Houby
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (neevropské patogenní kultury) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a USA. |
| 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. Atropellis spp. | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, samostatná kůra a dřevo Pinus L. |
| 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/ | Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než plody a osivo, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady |
| 5. Cercoseptoria pini–densiflorae (Hori et Nambu) Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans/ | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo, a dřevo Pinus L. |
| 6. Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et O. Mendes) P. M. Kirk/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 7. Ciborinia camelliae Kohn | Rostliny Camellia L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. Elsinoë spp. | Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo, a rostliny Citrus L. a jejich kříženci, jiné než osivo a plody, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky |
| 10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Killian et Maire) Malencon | Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo |
| 11. Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny patogenní pro Citrus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto /syn. = Botryosphaeria berengeriana f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a, Pyrus L., jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | Rostliny Solanaceae, jiné než plody a osivo |
| 14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ | Rostliny Pinus L., jiné než plody a osivo |
| 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz:Fries) Sydow et Sydow | Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto | Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 1. Alternaria alternata (Fries) Keissler (neevropské patogenní kultury) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA |
| 2. Apiosporina morbosa (Schweinitz) von Arx | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 3. Atropellis spp. | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, samostatná kůra a dřevo Pinus L. |
| 4. Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau | Rostliny Acer saccharum Marsh. kromě plodů a osiva, původem z USA a Kanady, dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady |
| 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton (= syn. pro Mycosphaerella gibsonii H. C. Evans) | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva, dřevo Pinus L. |
| 6. Cercospora angolensis Carvalho & Mendes [= syn. pro Pseudocercospora angolensis (T. de Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun] | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 7. zrušeno | |
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | Rostliny Vaccinium L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 9. Elsinoë spp. | Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva, a rostliny Citrus L. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, s výjimkou plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky |
| 10. Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Killian & Maire) Gordon | Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva |
| 11. Guignardia citricarpa Kiely [= syn. pro Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa] (všechny kmeny patogenní pro Citrus L.) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 12. Guignardia piricola (Nose) Yamamoto (= syn. pro Botryosphaeria berengeriana f. sp. pyricola Koganezawa & Sakuma) | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | Rostliny Solanaceae kromě plodů a osiva |
| 14. Scirrhia acicola (Dearness) Siggers (= syn. pro Mycosphaerella dearnessii Barr) | Rostliny Pinus L. kromě plodů a osiva |
| 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow | Rostliny Ulmus L. a Zelkova L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 15. Venturia nashicola Tanaka & Yamamoto | Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí |
- d) Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. Black raspberry latent virus /ilarvirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 3. Blight and Blight – like /syn. = Citrus blight disease/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 4. Cadang - Cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ | Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 5. Cherry leaf roll virus /nepovirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6. Citrus mosaic virus /badnavirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 7. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 8. Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 9. Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty) | Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., a kříženci a jejich kultivary, určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ring spot virus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ | Rostliny Palmae určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí |
| 12. Prunus necrotic ringspot virus2) /ilarvirus/ | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 13. Satsuma dwarf virus /nepovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 14. Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 15. Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 1. Beet curly top virus (neevropské izoláty) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 2. Black raspberry latent virus (= syn. pro Tobacco streak virus) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 3. Blight a Blight-like (= syn. pro Citrus blight disease) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 4. Cadang-Cadang viroid (= syn. pro Coconut cadang-cadang viroid) | Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 5. Cherry leafroll virus11) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 5.1. Chrysanthemum stem necrosis virus | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 6. Citrus mosaic virus (= syn. pro Citrus yellow mosaic virus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 7. Citrus tristeza virus (neevropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 8. Leprosis (= syn. pro Citrus leprosis virus C) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 9. Little cherry pathogen (= syn. pro Little cherry virus) (neevropské izoláty) | Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum. a jejich kříženců a kultivarů, určené k pěstování, kromě osiva |
| 10. Naturally spreading psorosis (= syn. pro Citrus psorosis virus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma palmae‘) | Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí |
| 12. Prunus necrotic ringspot virus12) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| 13. Satsuma dwarf virus | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 14. Tatter leaf virus (= syn. pro Apple stem grooving virus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 15. Witches' broom (MLO) (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma aurantifolia‘) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
#### Oddíl II
#### Škodlivé organismy, které se vyskytují v Evropské unii a jsou závažné pro celou Evropskou unii
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy brambor (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování |
| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny AIlium porrum L., určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „Golden Yellow“, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. |
| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant et Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps (Mulsant et Rey)/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. Circulifer tenellus (Baker) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Pelargonium L'Hérit ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | Rostliny Citrus L, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) [= syn. pro Viteus vitifoliae (Fitch)] | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva |
| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., minikultivarů Gladiolus Tourn, ex L. a jejich kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort, Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., určené k pěstování, a hlízy bramboru (Solanum tuberosum L.) určené k pěstování |
| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a rostliny Allium porrum L. určené k pěstování, hlízy, oddenky a cibule Camassia Lindl, Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. |
| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant & Ray) [= syn. pro Neoaliturus haematoceps (Mulsant & Rey)] | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 6. Circulifer tenellus (Baker) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium ĽHérit ex Ait. a Solanaceae, určené k pěstování, kromě osiva |
| 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem připojeným nebo ulpělým |
| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Rezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo |
| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Rezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, osivo |
| 10. Paysandisia archon (Burmeister) | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: cibulí, – hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva |
| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens L. a byliny určené k pěstování, kromě: cibulí, – hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva |
| 10. Paysandisia archon (Burmeister) | Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
- b) Bakterie
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Osivo Medicago sativa L. |
| 2. Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování |
| 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, jiné než osivo |
| 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ | Osivo Phaseolus L. |
| 8. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Capsicum L., určené k pěstování |
| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy et King | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 1. Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Osivo Medicago sativa L. |
| 2. Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al. | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování |
| 3. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey (= syn. pro Dickeya dianthicola Samson et al.) | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder [= syn. pro Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al.] | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 6. Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. | Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, určené k pěstování, kromě osiva |
| 7. Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.] | Osivo Phaseolus L. |
| 8. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye [= syn. pro Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.] | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 9. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye [= syn. pro Xanthomonas vesicatoria (Doidge) Dowson] | Rostliny Solanum lycopersicum L. a Capsicum L., určené k pěstování |
| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy King | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva |
- c) Houby
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, a dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného |
| 1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného |
| 2. zrušeno | |
| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než osivo |
| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae Wilcox et Duncan | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni | Osivo Helianthus annuus L. |
| 9. Puccinia horiana Hennings | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/ | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 11. Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 12. Verticillium dahliae Klebahn | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 4. Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva |
| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva |
| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae (= syn. pro Phytophthora fragariae Hickman) | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni | Osivo Helianthus annuus L. |
| 9. Puccinia horiana Hennings | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva |
| 10. Scirrhia pini Funk & Parker (= syn. pro Mycosphaerella pini E. Rostrup) | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 11. Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 12. Verticillium dahliae Klebahn | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva |
- d) Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt |
| --- | --- |
| 1. Arabis mosaic virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 2. Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 3. Chrysanthemum stunt viroid | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 4. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 5. Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation virus/ | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 6. Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ | Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo |
| 7. Plum pox virus /potyvirus/ | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 8. Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo |
| 9. Raspberry ringspot virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo |
| 11. Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 12. Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 13. Strawberry mild yellow edge virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 14. Tomato black ring virus /nepovirus/ | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 15. Tomato spotted wilt virus | Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, jiné než osivo |
| 16. Tomato yellow leaf curl virus /bigeminivirus/ | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. určené k pěstování, jiné než osivo |
| 1. Arabis mosaic virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 2. Beet leaf curl virus | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 3. Chrysanthemum stunt viroid | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva |
| 4. Citrus tristeza virus (evropské izoláty) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 5. zrušeno | |
| 6. Grapevine flavescence dorée MLO (= syn. pro Grapevine flavescence dorée phytoplasma) | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva |
| 7. Plum pox virus | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 8. Potato stolbur mycoplasm (= syn. pro ‘Candidatus Phytoplasma solani‘) | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva |
| 9. Raspberry ringspot virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva |
| 11. Strawberry crinkle virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 12. Strawberry latent ringspot virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 13. Strawberry mild yellow edge virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva |
| 14 Tomato black ring virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 15. Tomato spotted wilt virus | Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul, všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens L., Lactuca sativa L., Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum L., u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., určené k pěstování, kromě osiva |
| 16. Tomato yellow leaf curl virus | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva |
## ČÁST B
#### Škodlivé organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování na území určitých chráněných zón je zakázáno, pokud se vyskytují na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech
- a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
- a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
| --- | --- | --- |
| 1. Anthonomus grandis Boheman | Semena a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) | Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 3. Dendroctonus micans (Kugelann) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 4. Gilpinia hercyniae (Hartig) | Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 5. Gonipterus scutellatus Gyllenhal | Rostliny Eucalyptus ĽHérit, jiné než plody a osivo | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| 6. (a) Ips amitinus (Eichhoff) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (b) Ips cembrae (Heer) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (c) Ips duplicatus (Sahlberg) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (d) Ips sexdentatus (Börner) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (e) Ips typographus (Linnaeus) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. Sternochetus mangiferae (Fabricius) | Semena Mangifera L., původem ze třetích zemí | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 10. zrušeno | | |
| 1. Anthonomus grandis Boheman | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna | Řecko, Španělsko (Andalusie, Extremadura, Katalánsko, Murcia, Valencia) |
| 2. Cephalcia lariciphila (Wachtl) | Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě osiva | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 3. Dendroctonus micans (Kugelann) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 4. Gilpinia hercyniae (Hartig) | Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě osiva | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 5. Gonipterus scutellatus Gyllenhal | Rostliny Eucalyptus ĽHérit kromě plodů a osiva | Portugalsko (Azory), Řecko |
| 6. (a) Ips amitinus (Eichhoff) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (b) Ips cembrae (Heer) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (c) Ips duplicatus (Sahlberg) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| (d) Ips sexdentatus (Börner) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| (e) Ips typographus (Linnaeus) | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou, samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 7. zrušeno | | |
| 8. zrušeno | | |
| 9. Sternochetus mangiferae (Fabricius) | Osivo Mangifera L. původem ze třetích zemí | Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Granada a Malaga) |
- b) Bakterie
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
| --- | --- | --- |
| 1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones | Semena Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. | Řecko, Španělsko, Portugalsko |
| 2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Části rostlin, jiné než plody, osivo a rostliny určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). |
| 1. Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones | Osivo Phaseolus vulgaris L. a Dolichos Jacq. | Portugalsko, Řecko, Španělsko |
| 2. Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Části rostlin, kromě plodů a osiva, a rostliny určené k pěstování, ale včetně živého pylu pro opylování, Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl, Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza ďAdige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (kromě obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Středa), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svátuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů ĽAlt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)] |
- c) Houby
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
| --- | --- | --- |
| 01. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, a samostatná kůra Castanea Mill. | Česká republika, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 1. Glomerella gossypii Edgerton | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. | Řecko |
| 2. Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | Rostliny Abies Mill, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 3. Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 0.0.1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, a dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného | Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 0.1. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, samostatná kůra a rostliny určené k pěstování Castanea Mill. | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 1. Glomerella gossypii Edgerton (= syn. pro Colletotrichum gossypii Southworth) | Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. | Řecko |
| 2. Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 3. Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
- d) Viry a virům podobné organismy
| Druh | Rostlina, rostlinný produkt | Chráněná zóna |
| --- | --- | --- |
| 1. Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich kříženci, s listy a stopkami | Řecko, Francie (Korsika), Malta, Portugalsko (kromě Madeiry) |
| 2. Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ | Rostliny Vitis L. s výjimkou plodů a osiva | Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata) |
| 1. Citrus tristeza virus (evropské izoláty) | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami | Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko (kromě správních jednotek Argolida a Chania) |
| 2. Grapevine flavescence dorée MLO (= syn. pro Grapevine flavescence dorée phytoplasma) | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie) |
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
@@ -1238,26 +1264,26 @@
| Popis | Země původu |
| --- | --- |
| 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., jiné než plody a osivo | neevropské země |
| 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, jiné než plody a osivo | neevropské země |
| 3. Rostliny Populus L. s listy, jiné než plody a osivo | severoamerické země |
| 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., kromě plodů a osiva | neevropské země |
| 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy | neevropské země |
| 3. Rostliny Populus L. s listy | severoamerické země |
| 4. zrušeno | |
| 5. Samostatná kůra Castanea Mill. | třetí země |
| 6. Samostatná kůra Quercus L., jiná než kůra Quercus suber L. | severoamerické země |
| 6. Samostatná kůra Quercus L. kromě kůry Quercus suber L. | severoamerické země |
| 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | severoamerické země |
| 8. Samostatná kůra Populus L. | kontinentální americké země |
| 9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů. | neevropské země |
| 9.1. Rostliny Photinia Lindl., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů | USA, Čína, Japonsko, Korejská republika a Korejská lidově demokratická republika |
| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | třetí země jiné než Švýcarsko |
| 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určených k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L., uvedené v bodě 10. části A této přílohy | třetí země |
| 12. Hlízy druhu Solanum tuberosum L. a jeho kříženců, jiné než ty, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám brambor a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I, třetí země jiné než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko, Sýrie, Švýcarsko, Tunisko a Turecko a jiné než evropské třetí země, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního předpisu Evropské unie1) nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního předpisu Evropské unie1). |
| 13. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než osivo, a jiné než ty, které jsou uvedené v bodech 10., 11. nebo 12. části A této přílohy | třetí země, jiné než evropské a středozemní země |
| 14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo z části zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny. | Turecko, Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Ukrajina a třetí země nepřináležející ke kontinentální Evropě, jiné než Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko |
| 15. Rostliny Vitis L., jiné než plody | třetí země jiné než Švýcarsko |
| 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo | třetí země |
| 17. Rostliny Phoenix L., jiné než plody a osivo | Alžírsko, Maroko |
| 18. Rostliny Cydonia Mill, Malus Mill, Primus L. a Pyrus L. a jejich kříženci a Fragaria L., určené k pěstování, jiné než osivo | Neevropské země jiné než neevropské země středozemní oblasti, Austrálie, Kanada, Nový Zéland a kontinentální státy USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy. |
| 19. Rostliny čeledi Graminae, jiné než okrasné vytrvalé trávy podčeledi Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo | třetí země, jiné než země evropské a středozemní |
| 9. Rostliny Chaenomeles Lindl, Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů | neevropské země |
| 9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů | Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika a USA |
| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | třetí země kromě Švýcarska |
| 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodu 10. části A této přílohy | třetí země |
| 12. Hlízy druhů Solanum L. a jejich kříženců, kromě těch, které jsou uvedeny v bodech 10. a 11. části A této přílohy | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují k hlízám bramboru a které jsou uvedeny v příloze č. 4 části A oddílu I, třetí země kromě Alžírská, Egypta, Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, Tuniska a Turecka a kromě evropských třetích zemí, které jsou uznány za prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo jejichž opatření jsou shledána ekvivalentními opatřením EU v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) |
| 13. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva a kromě rostlin, které jsou uvedeny v bodech 10., 11. nebo 12. části A této přílohy | třetí země kromě evropských zemí a neevropských zemí středozemní oblasti |
| 14. Zemina a pěstební substráty tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnými organickými částicemi jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny | Bělorusko, Moldavsko, Rusko, Turecko, Ukrajina a třetí země nepřináležející ke kontinentální Evropě, kromě Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska |
| 15. Rostliny Vitis L. kromě plodů | třetí země kromě Švýcarska |
| 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | třetí země |
| 17. Rostliny Phoenix L. kromě plodů a osiva | Alžírsko, Maroko |
| 18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L. a jejich kříženců a Fragaria L., určené k pěstování, kromě osiva | neevropské země kromě neevropských zemí středozemní oblasti, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a kontinentálních států USA, i pro tyto země však platí zákaz pro příslušné rostliny, uvedený v bodu 9. části A této přílohy |
| 19. Rostliny čeledi Graminae kromě okrasných vytrvalých trav podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva | třetí země kromě zemí evropských a neevropských zemí středozemní oblasti |
## ČÁST B
@@ -1265,8 +1291,8 @@
| Popis | Chráněná zóna |
| --- | --- |
| 1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než Švýcarsko a než země, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Evropské unie1). | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). |
| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 9.1. a rostliny a živý pyl pro opylování: Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, jiné než plody a osivo, původem ze třetích zemí, jiných než ty, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1)nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle zvláštního předpisu Evropské unie1). | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy). |
| 1. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodů 9. a 18. části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl, Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl, Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., kromě plodů a osiva, původem ze třetích zemí, kromě Švýcarska a zemí, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)] |
| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro rostliny z bodu 9.1. části A této přílohy, kde je to vhodné, rostliny a živý pyl pro opylování Cotoneaster Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, kromě plodů a osiva, původem ze třetích zemí, kromě těch, které jsou uznané za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) nebo v nichž byly ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. zřízeny oblasti prosté tohoto škodlivého organismu v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření, uznané jako takové podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (kromě provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [kromě obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [kromě autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)] |
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
@@ -1280,875 +1306,903 @@
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
| --- | --- | --- |
| 1.1. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) kromě rodů Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, – dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je doloženo, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty nejméně 82 °C po dobu 7–8 dní, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
| 1.2. | Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), a úřední potvrzení, že dřevo bylo po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravováno mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období nebo, s výjimkou dřeva zcela prostého kůry, v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení dřeva háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
| 1.3. | Dřevo Thuja L. a Taxus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.4. | zrušeno | |
| 1.5. | Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z Kazachstánu, Ruska a Turecka | Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: – Monochamus spp. (neevropských druhů) – Pissodes spp. (neevropských druhů) – Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.6. | Dřevo jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto jehličnanů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem ze třetích zemí kromě – Kazachstánu, Ruska a Turecka, – evropských zemí, – Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci za použití přípravku schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT, umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. |
| 1.7. | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z – Kazachstánu, Ruska a Turecka, – neevropských zemí kromě Číny, Japonska, Kanady, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje háďátko Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: – Monochamus spp. (neevropských druhů) – Pissodes spp. (neevropských druhů) – Scolytidae (neevropských druhů); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 2. | Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem ze třetích zemí kromě Švýcarska | Dřevěný obalový materiál musí: – být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 „Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu“ a – být opatřen označením podle přílohy II uvedeného mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem. |
| 2.1. | Dřevo Acer saccharum Marsh. včetně dřeva hraněného, kromě dřeva ve formě – dřeva určeného k výrobě dýh, – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 2.2. | Dřevo Acer saccharum Marsh. určené k výrobě dýh, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau a je určené k výrobě dýh. |
| 2.3. | Dřevo Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že: a) dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo c) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. |
| 2.4. | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“. |
| 2.5. | Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“. |
| 3. | Dřevo Quercus L. kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – sudů, džberů, kádí, nádrží, věder a jiných bednářských výrobků a jejich částí a součástí, ze dřeva včetně dužin (dílů pláště) sudu, pokud je písemně doloženo, že dřevo bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je hraněné, tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak se zbytky kůry), bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 4.1. | Dřevo Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula h., – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, nábytku a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory | Úřední potvrzení, že: a) kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled, nebo b) dřevo bylo podrobeno ošetření ionizujícím zářením tak, že se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky. |
| 4.2. | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z Betula L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B | Úřední potvrzení, že dřevo pochází ze země prosté Agrilus anxius Gory. |
| 4.3. | Kůra a předměty vyrobené z kůry Betula L., bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, původem z Kanady a USA, kde se vyskytuje Agrilus anxius Gory | Úřední potvrzení, že kůra je prostá dřeva. |
| 5. | Dřevo Platanus L. kromě dřeva ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 6. | Dřevo Populus L., kromě dřeva ve formě – štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, – dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Evropské unie jako dřevo v zásilce, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 7.1.1 | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z – Acer saccharum Marsh., původem z Kanady a USA, – Populus L., původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.1.2 | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Platanus L., původem z Arménie, Švýcarska a USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.2. | Dřevo ve formě štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu, bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi kódy KN v příloze č. 9 části B, získaných zcela nebo částečně z Quercus L., původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno vhodné fumigaci podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu dřeva (včetně jeho jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.3. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) byla podrobena vhodné fumigaci za použití fumigantu schváleného postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla podrobena vhodnému tepelnému ošetření tak, že bylo dosaženo v celém profilu kůry (včetně jejího jádra) teploty alespoň 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení a byla po ošetření až do opuštění země, která potvrzení vydává, přepravována mimo letové období přenašečů rodu Monochamus, se zohledněním bezpečnostního hraničního období čtyř týdnů navíc na začátku a na konci jejich předpokládaného letového období, nebo v ochranném obalu zaručujícím, že nedojde k napadení kůry háďátkem Bursaphelenchus xylophilus (Steiner & Buhrer) Nickle et al. ani jeho přenašečem. |
| 8. | zrušeno | |
| 8.1. | Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). |
| 8.2. | Rostliny jehličnanů (Coniferales) kromě osiva a plodů, vyšší než 3 m, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů). |
| 9. | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers. |
| 10. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 11.01 | Rostliny Quercus L. kromě osiva a plodů, původem z USA | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
| 11.1. | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., kromě osiva a plodů, původem z neevropských zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských druhů). |
| 11.2. | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 11.3. | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) E. Müller a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“ a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) E. Müller. |
| 11.4. | Rostliny Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc, kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolská, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Agrilus planipennis Fairmaire v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). Název oblasti musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“. |
| 11.5 | Rostliny Betula L. kromě osiva a plodů, ale včetně řezaných větví s listy nebo bez listů | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země prosté Agrilus anxius Gory. |
| 12. | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Arménie, Švýcarska a USA | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |
| 13.1. | Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze třetích zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 13.2. | Rostliny Populus L. kromě osiva a plodů, původem z kontinentálních amerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson. |
| 14. | Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze severoamerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phloem necrosis mycoplasm. |
| 15. | zrušeno | |
| 16. | zrušeno | |
| 16.1. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| 16.2. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď – na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí při úředním režimu ochrany a sledování nebyly pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a plody byly ošetřeny orthofenylfenolátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, a plody byly baleny v zařízeních nebo v expedičních střediscích zaregistrovaných k tomuto účelu, nebo – byl použit jiný certifíkační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). |
| 16.3. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho & Mendes v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & Mendes a žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval při vhodných úředních prohlídkách příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho & Mendes. |
| 16.4. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L., původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem kmenům patogenním pro Citrus L.) a při vhodných úředních prohlídkách žádný zplodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech kmenů patogenních pro Citrus L.). |
| 16.5. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu, nebo, pokud tato podmínka nemůže být splněna; b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních tří měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Evropské unie. |
| 17. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
| 18. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě osiva a plodů, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. |
| 18.1. | Rostliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. a Vepris Comm., kromě plodů, ale včetně osiva, a osivo Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.2. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí ze země uznané za prostou Candidatus Liberibacter spp., původce choroby citrusů nazývané Huanglongbing disease/ citrus greening, v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). |
| 18.2. | Rostliny Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1. a 18.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae (Del Guercio), nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae (Del Guercio) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Dodatkové prohlášení“. |
| 18.3. | Rostliny Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě osiva a plodů, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1. a 18.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje Trioza erytreae (Del Guercio) Kuwayama, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Diaphorina citri Kuwayama a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Dodatkové prohlášení“. |
| 19.1. | Rostliny Crataegus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart. |
| 19.2. | Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se na těchto rodech vyskytují příslušné škodlivé organismyPříslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: – Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae – Arabis mosaic virus – Raspberry ringspot virus – Strawberry crinkle virus – Strawberry latent ringspot virus – Strawberry mildyellow edge virus – Tomato black ring virus – Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Malus Mill.: – Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Prunus L.: – Apricot chlorotic leafroll mycoplasm – Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch.: – Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: – Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart pro Rubus L.: – Arabis mosaic virus – Raspberry ringspot virus – Strawberry latent ringspot virus – Tomato black ring virus pro všechny druhy: – jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. |
| 20. | Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear dechne mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear dechne mycoplasm. |
| 21.1. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismyPříslušné škodlivé organismy jsou: – Strawberry latent C virus – Strawberry vein banding virus – Strawberry witches' broom mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 21.2. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které splňují podmínku uvedenou pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 21.3. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |
| 22.1. | Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) – Tomato ringspot virus | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo – přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 22.2. | Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasm a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Apple proliferation mycoplasma shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm. |
| 23.1. | Rostliny následujících druhů rodu Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus: – Prunus amygdalus Batsch. – Prunus armeniaca L. – Prunus blireiana Andre – Prunus brigantina Vili. – Prunus cerasifera Ehrh. – Prunus cistena Hansen – Prunus curdica Fenzl et Fritsch. – Prunus domestica ssp. domestica (L.) – Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi – Prunus glandulosa Thunb. – Prunus holosericea Batal. – Prunus hortulana Bailey – Prunus japonica Thunb. – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne – Prunus maritima Marsh. – Prunus mume Sieb. et Zucc. – Prunus nigra Ait. – Prunus persica (L.) Batsch. – Prunus salicina L. – Prunus sibirica L. – Prunus simonii Carr. – Prunus spinosa L. – Prunus tomentosa Thunb. – Prunus triloba Lindl. – jiné k Plumpox virus náchylné druhy Prunus L. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na Plum pox virus a shledaného v těchto testech prostým tohoto škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Plum pox virus c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, byly odstraněny. |
| 23.2. | Rostliny Prunus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy c) kromě osiva, původem z neevropských zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): – Tomato ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) – Peach mosaic virus (americké izoláty) – Peach phony rickettsia – Peach rosette mycoplasm – Peach yellows mycoplasm – Plum line pattern virus (americké izoláty) – Peach X-disease mycoplasm pro případy uvedené pod písmenem c): – Little cherry pathogen | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 24. | Rostliny Rubus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): – Tomato ringspot virus – Black raspberry latent virus – Cherry leafroll virus – Prunus necrotic ringspot virus pro případy uvedené pod písmenem b): – Raspberry leaf curl virus (americké izoláty) – Cherry rasp leaf virus (americké izoláty) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že: (aa) rostliny byly: – buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, nebo – získány v přímé linii z materiálu udržovaného za vhodných podmínek a podrobeného v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období alespoň jednou úřednímu testování s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné škodlivé organismy a shledaného v těchto testech prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 25.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.2. | Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. byla podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.3. | Hlízy Solanum tuberosum L. kromě raných brambor, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy, ošetření k potlačení možnosti klíčeni. |
| 25.4. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo které je považováno za prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. po provedení vhodného programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., stanoveného podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a c) hlízy buď pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, – buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo – hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými v zákoně o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 25.4.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. kromě hlíz určených k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
| 25.4.2. | Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. |
| 25.5. | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. |
| 25.6. | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě hlíz Solanum tuberosum L. a kromě osiva Solanum lycopersicum L., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. |
| 25.7. | Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
| 26. | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 27.1. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval) nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. |
| 27.2. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith a Spodoptera litura (Fabricius), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti těmto organismům. |
| 28. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací pocházející z materiálu, který byl ve virologických testech shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl při úřední prohlídce provedené v průběhu kvetení prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky – pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo – rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny, c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |
| 28.1. | Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Solanum lycopersicum L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fy to sanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek, a případně i testování. |
| 29. | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: – rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a – na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky uvedených škodlivých organismů. |
| 30. | Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u nichž je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 31. | Rostliny Pelargonium ĽHérit. ex Ait určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus a a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy,úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus; úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus, nebo b) jsou nejvýše druhou generací pocházející z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus. |
| 32.1. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa (Malloch) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prostou Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 32.2. | Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L., listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: – pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). |
| 32.3. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza sativae (Blanchard) a Amauromyza maculosa (Malloch), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 33. | Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Úřední potvrzení, že: a) místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| 34. | Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z – Turecka, – Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, – neevropských zemí kromě Alžírská, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl – buď prostý zeminy a organických látek, nebo – shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, nebo – podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení – buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo – rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu. |
| 35.1. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus (neevropskými izoláty). |
| 35.2. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet leaf curl virus | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl virus a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. |
| 36.1. | Rostliny určené k pěstování kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – oddenků, – osiva, – hlíz, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Thrips palmi Karny, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Thrips palmi Karny, a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 36.2. | Řezané květiny Orchidaceae a plody Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: – pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. |
| 36.3. | Plody Capsicum L. původem z Belize, Dominikánské republiky, Francouzské Polynésie, Guatemaly, Hondurasu, Jamajky, Kostariky, Mexika, Nikaraguy, Panamy, Portorika, Salvadoru a USA, kde se vyskytuje Anthonomus eugenii Cano | Úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Anthonomus eugenii Cano a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin vyvážející země uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prosté Anthonomus eugenii Cano a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a které bylo prohlášeno za prosté Anthonomus eugenii Cano na základě úředních prohlídek prováděných v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí nejméně jednou měsíčně v průběhu dvou měsíců před vývozem. |
| 37. | Rostliny Palmae určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid, a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-Cadang viroid / a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |
| 37.1. | Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: – které je registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled a – kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a – kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně doby bezprostředně před vývozem. |
| 38.1. | zrušeno | |
| 38.2. | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Brazílie a USA | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
| 39. | Stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských nebo středozemních | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, – byly vypěstovány ve školkách, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 40. | Listnaté stromy a keře určené k pěstování, kromě osiva a rostlin v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních | Kromě opatření pro tyto rostliny, uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39 a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
| 41. | Jednoleté a dvouleté rostliny kromě čeledi Graminae, určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 42. | Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, kromě osiva, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 43. | Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, kromě osiva, původem z neevropských zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční anebo dezinsekční ošetření“, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu, nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo - vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření“ (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“. |
| 44. | Bylinné vytrvalé rostliny určené k pěstování, kromě osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul), Cruciferae, Leguminosae a Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí kromě zemí evropských a středozemních | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: – byly vypěstovány ve školkách, – jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, – byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány a – byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy a – buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 45.1. | Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz, původem z neevropských zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno státní organizací ochrany rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a které je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Dodatkové prohlášení“, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropským populacím) v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období; podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismem Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 45.2. | Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: – pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací), nebo – byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací). |
| 45.3. | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl virusa) a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
| 46. | Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů Příslušné škodlivé organismy jsou: – Bean golden mosaic virus – Cowpea mild mottle virus – Lettuce infectious yellows virus – Pepper mild tigré virus – Squash leaf curl virus – jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné,úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropských populací) a nevykazují žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení Bemisia tabaci (Gennadius) (neevropskými populacemi), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 47. | Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, vyskytující se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |
| 48. | Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. |
| 49.1. | Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. |
| 49.2. | Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al.; b) buď – sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo – v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo – obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 50. | Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 51. | Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
| 52. | Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartu (Smith) Dye, nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartu (Smith) Dye. |
| 53. | Osivo rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
| 54. | Zrno rodů Secale L., Triticum L. a X Triticosecale, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Íránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra; název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Místo původu“, nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčení, v kolonce „Název výrobku“ musí být uvedeno „testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra“. |
#### Oddíl II
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | |
| --- | --- | --- |
| 1. | zrušeno | |
| 2. | Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington,nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
| 3. | zrušeno | |
| 4. | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk & Parker. |
| 5. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 6. | Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 7. | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 8. | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |
| 9. | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
| 10. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropských izolátů), nebo b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili ani Citrus tristeza virus (evropskými izoláty), nebo c) rostliny - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento materiál byl v těchto testech shledán prostým Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl certifikován jako prostý nejméně Citrus tristeza virus (evropských izolátů) v úředních testech každého jedince podle metod uvedených v této odrážce, a - byly kontrolovány a od počátku posledního ukončeného vegetačního období u nich nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus. |
| 10.1. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců a Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. a Zanthoxylum L., kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Trioza erytreae (Del Guercio). |
| 11. | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. |
| 12. | Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry crinkle virus - Strawberry latent ringspot virus - Strawberry mildyellow edge virus - Tomato black ring virus - Xanthomonas fragariae Kennedy & King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus - Raspberry ringspot virus - Strawberry latent ringspot virus - Tomato black ring virus. |
| 13. | Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline mycoplasm, nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear decline mycoplasm. |
| 14. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 15. | Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm. |
| 16. | Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, kromě osiva – Prunus amygdalus Batsch. – Prunus armeniaca L. – Prunus blireiana Andre – Prunus brigantina Vili. – Prunus cerasifera Ehrh. – Prunus cistena Hansen – Prunus curdica Fenzl et Fritsch. – Prunus domestica ssp. domestica (L.) – Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. – Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. – Prunus glandulosa Thunb. – Prunus holosericea Batal. – Prunus hortulana Bailey – Prunus japonica Thunb. – Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne – Prunus maritima. Marsh. – Prunus mume Sieb. et Zucc. – Prunus nigra Ait. – Prunus persica(L.) Batsch. – Prunus salicina L. – Prunus sibirica L. – Prunus simonii Carr. – Prunus spinosa L. – Prunus tomentosa Thunb. – Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, – buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo – pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox virus, (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |
| 17. | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
| 18.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto organismu a c) aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., vyskytuje, pocházejí hlízy z místa produkce, které bylo shledáno prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al, nebo je za prosté uvedeného organismu považováno v důsledku zavedení programu eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., a d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, prováděného vizuální prohlídkou hostitelských rostlin ve vhodných termínech a vizuální prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po použití vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i na řezu ve vhodných termínech a při každém uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne chitwoodi Golden et al., (všemi populacemi) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 18.1.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě těch, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| 18.2. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy | Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: – patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázejícím příslušné hlízy, – byly vypěstovány na území Evropské unie a – byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů. |
| 18.3. | Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II této přílohy a kromě kultur udržovaných jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod dozorem státní organizace ochrany rostlin daného členského státu a být prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu, (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů, (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu a jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13). - v případě veškerého materiálu bramboru nejméně na: - Andean potato latent virus - Arracacha virus B, oca strain - Potato black ringspot virus - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T - Andean potato mottle virus - Potato virus A, Potato virus M, Potato virus S, Potato virus V, Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin izolátů Yc, Yn a Y°) a Potato leafroll virus - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. - v případě semen bramboru nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozorovány při vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. |
| 18.4. | Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský. |
| 18.5. | Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci k ne výrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje nebezpečí šíření škodlivých organismů | Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze společných skladů nebo expedičních středisek úředně zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla dodržena: a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. a c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| 18.6. | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. části A oddílu II této přílohy | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm. |
| 18.6.1. | Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L., s kořeny, určené k pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| 18.7. | Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. |
| 19. | Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 19.1. | Rostliny Palmae určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc, Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl, Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Úřední potvrzení, že: rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána státní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |
| 20. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, Dianthus L. a Pelargonium ĽHérit. ex Ait, určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo a) v místě produkce nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
| 21.1. | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |
| 21.2. | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| 22. | Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 23. | Rostliny bylinných druhů určené k pěstování kromě – cibulí, – oddenkových hlíz, – rostlin čeledi Graminae, – oddenků, – osiva, – hlíz | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve sterilních podmínkách, které zabraňují napadení organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
| 24. | Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al., a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 24.1. | Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě a cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES14) | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| 25. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl virus, nebo b) v oblasti produkce není znám výskyt Beet leaf curl virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curl virus. |
| 26. | Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, nebo b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |
| 26.1. | Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
| 27. | Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. |
| 28.1. | Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku, nebo b) před prodejem byla provedena fumigace, nebo c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. |
| 28.2. | Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al. a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní ke Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti, - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 29. | Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye. |
| 30. | Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
## ČÁST B
#### Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) | |
| --- | --- | --- | --- |
| 1. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 2. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 3. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 5. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6. | Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné, nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner) nebo c) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6.1. | zrušeno | | |
| 6.2. | zrušeno | | |
| 6.3. | Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry nebo b) úřední potvrzení, že dřevo i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 6.4. | Dřevo Platanus L. včetně dřeva hraněného, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA | Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská opatření, nebo b) musí být prokázáno značkou „kiln-dried“, „K.D.“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 7. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 8. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. a Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 10. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 11. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 12. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, kromě plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 12.1. | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva, původem z Evropské unie, Arménie, Švýcarska a USA | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení: a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, nebo b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně vyjmenované v pravém sloupci. | Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 13. | zrušeno | | |
| 14.1. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 14.2. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.3. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.4. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.5. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.6. | Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.7. | zrušeno | | |
| 14.8 | zrušeno | | |
| 14.9 | Samostatná kůra Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno tím, že se v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 15. | Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 16. | Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 17. | zrušeno | | |
| 18. | Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, kromě osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | Irsko, Řecko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 19. | Rostliny Eucalyptus ĽHérit. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou prosté zeminy a byly podrobeny ošetření proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. | Portugalsko (Azory), Řecko |
| 19.1. | Rostliny Castanea Mill. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. | Česká republika, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 20.1. | Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necroticyellow vein virus, nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic yellow vein virus, nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.2. | Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie,nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.3. | Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého Globodera pallida (Stone) Behrens. | Finsko, Lotyšsko, Slovensko, Slovinsko |
| 21. | Rostliny kromě plodů a osiva a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L. | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fy to sanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13), nebo c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější době, tj. během srpna až listopadu; a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nejvhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (s výjimkou provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [s výjimkou autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turis v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)] |
| 21.1. | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. přílohy č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Evropské unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.2. | Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období, nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.3. | Včelstva v období od 15. března do 30. června | Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES13) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. | Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (s výjimkou města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Benátsko (s výjimkou provincií Benátky a Rovigo, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona), Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Kalábrie, Kampánie, Lazio, Ligurie, Lombardie (s výjimkou provincií Mantova a Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie a Údolí Aosty], Litva (s výjimkou obcí Babtai a Kèdainiai v regionu Kaunas), Lotyšsko, Portugalsko, Slovensko [s výjimkou obcí Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky a Trhová Hradská (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Slovinsko [s výjimkou regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy), Španělsko [s výjimkou autonomních společenství Aragonie, Extremadura, Kastilie a León, Kastilie-La Mancha, La Rioja, Murcie a Navarra, provincie Guipuzcoa (autonomní společenství Baskicko), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitjà v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (autonomní společenství Valencie)] |
| 22. | Rostliny Allium porrum L., Apium L., Beta L. kromě rostlin uvedených v bodu 25. části B této přílohy a rostlin určených jako krmivo pro zvířata, Brassica napus L., Brassica rapa L. a Daucus L., kromě rostlin určených k pěstování | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 23. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě osiva | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým Beet necrotic yellow vein virus a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus, b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 24.1 | Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) a tyto rostliny byly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace), řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 24.2 | Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování, kromě – osiva, – rostlin, u kterých je podle balení nebo rozvití květů (nebo listenů) nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin, – rostlin uvedených v bodu 24.1. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 24.3. | Rostliny Begonia L. určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, kromě osiva, kromě těch rostlin uvedených rodů, u kterých je podle balení nebo rozvití květů nebo jinak zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) (evropská populace), rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) (evropským populacím) a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) (evropských populací) prováděného v průběhu uvedeného období; poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Finsko, Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Spojené království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko |
| 25. | Rostliny Beta vulgaris L. určené k průmyslovému zpracování | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 26. | Zemina z řepy a nesterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic yellow vein virus, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.1. | Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál“ a „certifikovaný rozmnožovací materiál“ splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), nebo b) v případě „semen necertifikovaných“ semena: - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.2. | Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin3), kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo – musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus, a – je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus; nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 28. | Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. | Řecko |
| 28.1. | Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 29. | Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira), Španělsko (Granada a Malaga) |
| 30. | Použité zemědělské stroje | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | Finsko, Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 31. | Plody Citrus l,., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z Bulharska, Francie, Chorvatska, Itálie, Kypru, Portugalska (Algarve a Madeira), Řecka (správní jednotky Argolida a Chania), Slovinska a Španělska | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek, nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombovány a musí zůstat zaplombovány během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též v rostlinolékařském pasu. | Malta, Portugalsko (kromě Algarve a Madeiry), Řecko (kromě správních jednotek Argolida a Chania) |
| 32. | Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že: a) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v zemi, v níž se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée MLO, nebo b) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za prostou Grapevine flavescence dorée MLO, nebo c) rostliny mají původ a byly pěstovány v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), nebo cc) rostliny mají původ a byly pěstovány ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), nebo d) rostliny mají původ a byly pěstovány v místě produkce, kde: aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO a bb) buď i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée MLO, nebo ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée MLO. | Česká republika, Francie [Alsasko, Champagne-Ardenne, Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, Nanteuil-sur-Marne a Saâcy-sur-Marne) a Lotrinsko], Itálie (Apulie, Basilicata a Sardinie) |
| 33. | Rostliny Castanea Mill. kromě rostlin v tkáňové kultuře, plodů a osiva | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. přílohy č. 4 části A oddílu I, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených v pravém sloupci. | Irsko, Portugalsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
- a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.
- b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
[image omitted]
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
#### Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu
## ČÁST A
#### Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3
#### Oddíl I
#### Rostliny *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo
- 1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál”), je-li to vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v technické směrnici FAO/IPGRI.
- 2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování, je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy, včetně všech škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm mohou vyskytnout.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
- 3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně *Citrus sinensis* (L.) Osbeck, *Citrus aurantifolia* (Christm.) Swing., *Citrus medica* L., *Citrus reticulata* Blanco a *Sesamum* L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Citrus greening bacterium
- b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
- c) Citrus mosaic virus /badnavirus/
- d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
- e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation 'virus'/
- f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
- g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
- h) *Phoma tracheiphila* (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = *Deuterophoma tracheiphila* Petri/
- i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/
- j) *Spiroplasma citri* Saglio et al.
- k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
- l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/
- m) *Xanthomonas campestris* /syn. = *Xanthomonas axonopodis* pv. *citri/* (všechny kmeny patogenní pro *Citrus*).
- 3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. = Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1.
- 4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl II
#### Rostliny *Pyrus* L., *Malus* Mill., *Cydonia* Mill., *Prunus* L. a jejich kříženců a *Fragaria* L., určené k pěstování, jiné než osivo
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
- 3.1. U rostlin *Fragaria* L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně *Fragaria* *vesca* L., *Fragaria* *virginiana* Mill. a *Chenopodium* L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Arabis mosaic virus /nepovirus/
- b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/
- c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
- d) Strawberry latent 'C' virus /rhabdovirus/
- e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
- f) Strawberry mild yellow edge virus
- g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
- h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
- i) Tomato black ring virus /nepovirus/
- j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- k) *Colletotrichum acutatum* Simmonds
- l) *Phytophthora fragariae* Hickman var. *fragariae* Wilcox et Duncan
- m) *Xanthomonas fragariae* Kennedy et King.
- 3.2. U rostlin *Malus* Mill. se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- 3.2.1 a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo
- b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
- 3.2.2. a) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
- b) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- c) *Erwinia amylovora* (Burrill) Winslow et al.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
- 3.3. U rostlin *Prunus* L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- 3.3.1 a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/;
- b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
- c) *Pseudomonas syringae* pv. *persicae* (Prunier et al.) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
- 3.3.2 a) Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty)
- b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
- c) Peach phony rickettsia /syn. = *Xylella fastidiosa* Wells et al./
- d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
- e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
- f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
- g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
- h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
- i) Plum pox virus /potyvirus/
- j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- k) *Xanthomonas campestris* pv. *pruni* (Smith) Dye. /syn. = *Xanthomonas arboricola* pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
- 3.4. U rostlin *Cydonia* Mill. a *Pyrus* L., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) *Erwinia amylovora* (Burrill) Winslow et al.
- b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
- 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl III
#### Rostliny *Vitis* L., jiné než plody
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení *Daktulosphaira vitifoliae* (Fitch) /syn. = *Viteus vitifoliae* (Fitch)/ a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů, pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů:
- 3.1. Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
- 3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku.
- 3.3. Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
- 4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
- b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky révy
- c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
- d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
- e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny)
- f) *Xylella fastidiosa* (Well et Raju)
- g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
- 5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl IV
#### Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů *Solanum* L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin, se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.
- 3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
- a) *Clavibacter michiganensis* ssp. *sepedonicus* (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
- b) *Pseudomonas solanacearum* (Smith) Smith /syn. = *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi et al./
Viry a virům podobné organismy:
- a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
- b) Potato black ringspot virus /nepovirus/
- c) Potato spindle tuber viroid
- d) Potato yellowing alfamovirus
- e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
- f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
- g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y^o, Y^n a Y^c) a Potato leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
- 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
- 5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
- 1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami.
- 2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
- 3. Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu jednoho běžného vegetačního období testování dceřiných hlíz nebo bází stonků u druhů nevytvářejících hlízy.
- 4. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro testování *Clavibacter michiganensis* ssp. *sepedonicus* (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
- 5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro *Pseudomonas solanacearum* (Smith) Smith /syn. = *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi et al./. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:
- 1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny dva sérologické testy.
- 2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
- 3. Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin.
- 4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování, uvedené v bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu publikovaném EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny, které vykazují schopnost detekovat viry.
- 5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
- 1. U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných *in vitro* nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
- 2. Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny.
- 3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než 18 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
- 4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
- 5. Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
## ČÁST B
#### Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a 4
- 1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních postupech uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1, 2 a 4.
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
Rostliny:
- 1. *Cabomba caroliniana* Gray
- 2. *Crassula helmsii* (Kirk) Cockayne
- 3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms
- 4. *Heracleum mantegazzianum* Sommier et Levier
- 5. *Heracleum persicum* Desf. ex Fisch.
- 6. *Heracleum sosnowskyi* Mandenova
- 7. *Hydrocotyle ranunculoides* L.
- 8. *Lysichiton americanus* Hultén et H. St. John
- 9. *Polygonum perfoliatum* L.
- 10. *Pueraria lobata* (Willd.) Ohwi
- 11. *Senecio inaequidens* DC.
- 12. *Sicyos angulatus* L.
- 13. *Solanum elaeagnifolium* Cav.
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona
## ČÁST A
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem
- 1. Rostliny a rostlinné produkty
- 1.1. Rostliny *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Prunus* L. kromě *Prunus laurocerasus* L. a *Prunus lusitanica* L., *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 1.2. Rostliny *Beta vulgaris* L. a *Humulus lupulus* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů *Solanum* L. a jejich kříženců, určené k pěstování.
- 1.4. Rostliny *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců, *Casimiroa* La Llave, *Clausena* Burm. f., *Vepris* Comm., *Zanthoxylum* L. a *Vitis* L., kromě plodů a osiva.
- 1.5. Rostliny *Citrus* L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
- 1.6. Plody *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
- 1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z *Platanus* L., včetně dřeva hraněného,
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| Kód KN | Popis |
| --- | --- |
| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo získáno částečně nebo zcela ze dřeva jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, - dřeva Libocedrus decurrens Torr., u kterého je zřejmé, že bylo zpracováno k výrobě tužek užitím tepelného ošetření při dosažení teploty minimálně 82 °C po dobu 7-8 dní, ale včetně dřeva hraněného,původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodným způsobem: a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou HT umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) ošetřeno chemickou tlakovou impregnací přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede použitá účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo bylo podrobeno: a) vhodnému tepelnému ošetření při dosáhnutí teploty v jádru minimálně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo b) podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie.1) Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h). |
| 1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je prosté kůry, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou dřeva ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, ale včetně dřeva hraněného, původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka | Úřední potvrzení že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení, v části „Místo původu”, nebo b) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení, nebo e) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo f) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%). |
| 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou dřeva ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, ale včetně dřeva hraněného,původem ze třetích zemí, jiných než: - Rusko, Kazachstán a Turecko, - Evropské země, - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že dřevo: a) je prosté kůry a požerků působených larvami tesaříků rodu Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném průměru větším než 3 mm, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo podrobeno vhodné chemické tlakové impregnaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této impregnace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, tlak (psi nebo kPa) a koncentrace (%), nebo e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „HT” umístěnou podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu a uvedenou v rostlinolékařském osvědčení. |
| 1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z jehličnanů (Coniferales), původem z: - Ruska, Kazachstánu a Turecka, - neevropských zemí, jiných než Kanada, Čína, Japonsko, Korejská republika, Tchaj-wan a USA, kde se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bůhrer) Nickle et al. | Úřední potvrzení že dřevo: a) pochází z oblastí prostých: - Monochamus spp. (neevropských druhů) - Pissodes spp. (neevropských druhů) - Scolytidae (neevropských druhů) Oblast musí být uvedena v rostlinolékařskémosvědčení, v části „Místo původu”, nebo b) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo c) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo d) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo e) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 2. Dřevěný obalový materiál, ve formě obalových beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných dřevěných obalů, palet, obradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitý k přepravě předmětů všeho druhu, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. | Dřevěný obalový materiál musí: – být prostý kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry, nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, – být podroben jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu a – být opatřen značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření. |
| 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva: - určeného k výrobě dýh, - ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, původem z USA a Kanady | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené k výrobě dýh, původem z USA a Kanady | Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau /syn. = Ceratocystis coerulescens (Münch) Bakshi/a je určené k výrobě dýh. |
| 2.3. Dřevo Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, s výjimkou dřeva ve formě - štěpků získaných zcela nebo částečně z těchto stromů, - dřevěného obalového materiálu, ve formě beden, bedniček, přepravek, bubnů a podobných obalů, palet, ohradových palet a jiných přepravních podložek, nástavných rámů palet, použitého k přepravě předmětů všeho druhu, - dřeva použitého k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo,ale včetně dřeva hraněného,původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) je zcela hraněné tak, že veškerý zaoblený povrch je odstraněn. |
| 2.4. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě štěpků získaných zcela nebo částečně z Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc.,původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že dřevo a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm. |
| 2.5. Samostatná kůra Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc.původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že samostatná kůra a) pochází z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byla zpracována na kusy o tloušťce a šířce nejvýše 2,5 cm. |
| 3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, - sudů, kádí, škopků a jiných bednářských výrobků a jejich částí ze dřeva, včetně dužin, u kterých je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) je zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je odstraněn, nebo b) je prosté kůry a obsah vody nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % sušiny), nebo c) je prosté kůry a bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo horkou vodou, nebo d) jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 20 00 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané, jiné než jehličnaté |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
- 2.1. Rostliny *Abies* Mill., *Apium graveolens* L., *Argyranthemum* spp., *Asparagus officinalis* L., *Aster* spp., *Brassica* spp., *Castanea* Mill., *Cucumis* spp., *Dendranthema* (DC.) Des Moul., *Dianthus* L. a kříženci, *Exacum* spp., *Fragaria* L., *Gerbera* Cass., *Gypsophila* L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu *Impatiens* L., *Lactuca* spp., *Larix* Mill., *Leucanthemum* L., *Lupinus* L., *Pelargonium* L'Hérit. ex Ait., *Picea* A. Dietr., *Pinus* L., *Platanus* L., *Populus* L., *Prunus laurocerasus* L., *Prunus lusitanica* L., *Pseudotsuga* Carr., *Quercus* L., *Rubus* L., *Spinacia* L., *Tanacetum* L., *Tsuga* Carr. a *Verbena* L., určené k pěstování, kromě osiva, a rostliny bylinných druhů kromě rostlin čeledi Gramineae, určené k pěstování, kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.
- 2.2. Rostliny *Solanaceae* kromě těch, které jsou uvedeny v bodu 1.3, určené k pěstování, kromě osiva.
- 2.3. Rostliny *Araceae*, *Marantaceae*, Musaceae, *Persea* Gaertn. a *Strelitziaceae*, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
- 2.3.1. Rostliny *Palmae* určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do rodů *Brahea* Mart., *Butia* Becc., *Chamaerops* L., *Jubaea* Kunth, *Livistona* R. Br., *Phoenix* L., *Sabal* Adans., *Syagrus* Mart., *Trachycarpus* H. Wendl., *Trithrinax* Mart., *Washingtonia* Raf.
- 2.4.
– Osivo a cibule *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L. a *Allium schoenoprasum* L., určené k pěstování a rostliny *Allium porrum* L. určené k pěstování,
– osivo *Medicago sativa* L.,
– osivo *Helianthus annuus* L., *Solanum lycopersicum* L. a *Phaseolus* L.
- 3. Cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky *Camassia* Lindl., *Chionodoxa* Boiss., *Crocus flavus* Weston „Golden Yellow“, *Dahlia* spp., *Galanthus* L., *Galtonia candicans* (Baker) Decne., zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu *Gladiolus* Tourn. ex L., například *Gladiolus callianthus* Marais, *Gladiolus colvillei* Sweet, *Gladiolus nanus* hort., *Gladiolus ramosus* hort. a *Gladiolus tubergenii* hort., *Hyacinthus* L., *Iris* L., *Ismene* Herbert, *Lilium* spp., *Muscari* Miller, *Narcissus* L., *Ornithogalum* L., *Puschkinia* Adams, *Scilla* L., *Tigridia* Juss. a *Tulipa* L., určené k pěstování, produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty cibule, oddenkové hlízy, hlízy a oddenky, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I
- 1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
- 1.1. Rostliny *Abies* Mill., *Larix* Mill., *Picea* A. Dietr., *Pinus* L. a *Pseudotsuga* Carr.
- 1.2. Rostliny *Platanus* L., *Populus* L. a *Beta vulgaris* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 1.3. Rostliny *Amelanchier* Med., *Castanea* Mill., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Eucalyptus* L'Hérit., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L., *Sorbus* L. a *Vitis* L., kromě plodů a osiva.
- 1.4. Živý pyl určený k opylování, z *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L.
- 1.5. Hlízy *Solanum tuberosum* L. určené k pěstování.
- 1.6. Rostliny *Beta vulgaris* L. určené k průmyslovému zpracování.
- 1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (*Beta vulgaris* L.).
- 1.8. Osivo *Beta vulgaris* L., *Castanea* Mill., *Dolichos* Jacq., *Gossypium* L. a *Phaseolus vulgaris* L.
- 1.9. Plody (tobolky) *Gossypium* L. a nevyzrněná bavlna, plody *Vitis* L.
- 1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (*Coniferales*), kromě dřeva prostého kůry,
- *Castanea* Mill., kromě dřeva prostého kůry,
- *Platanus* L., včetně dřeva hraněného
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| Kód KN | Popis |
| --- | --- |
| 5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie | Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí | Úřední potvrzení, že dřevo: - je prosté kůry nebo - bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |
| 7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z: - Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady, - Platanus L., původem z USA nebo Arménie, - Populus L., původem z amerického kontinentu | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo zpracováno z odkorněné kulatiny, nebo b) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo c) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo d) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9 části B, ve formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků dřeva a dřevního odpadu, které bylo zcela nebo částečně získáno z Quercus L., původem z USA | Úřední potvrzení, že dřevo: a) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení, nebo b) bylo podrobeno fumigaci, přesně stanovené a schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo c) bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 7.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) byla podrobena vhodné fumigaci přípravkem schváleným postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení této fumigace musí být prokázáno tím, že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h), nebo b) byla vhodným způsobem tepelně ošetřena, tak, že minimální teplota v jádru dosáhla nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 minut, délka doby průběhu ošetření musí být uvedena v rostlinolékařském osvědčení. |
| 8. Dřevo použité k zaklínění nebo podepření nákladů neobsahujících dřevo, včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva zpracovaného pomocí lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich kombinací, původem ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. | Dřevo musí: – být prosté kůry s výjimkou libovolného počtu jednotlivých zbytků kůry, jejichž šířka (při libovolné délce) nesmí přesahovat tři centimetry nebo, pokud jsou širší než tři centimetry, nesmí mít plochu převyšující 50 centimetrů čtverečních, – být podrobeno jednomu ze schválených ošetření stanovených v příloze I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu a – být opatřeno značkou podle přílohy II Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu, která potvrzuje, že dřevo bylo podrobeno schválenému fytosanitárnímu ošetření. |
| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Pissodes spp. (neevropských druhů). |
| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), jiné než osivo a plody, vyšší než 3m, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 1. přílohy č. 3 části A a požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 8.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a místo produkce je prosté Scolytidae (neevropských druhů). |
| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1. a 8.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia acicola (Dearness) Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii Barr/ nebo Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. |
| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A a v bodech 8.1., 8.2. nebo 9. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zpozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 11.01 Rostliny Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z USA | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., jiné než plody a osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 2. přílohy č. 3 části A a z bodu 11.01 části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cronartium spp. (neevropských druhů). |
| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A a v bodu 11.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z Kanady a USA | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Anisogramma anomala (Peck) Müller a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření, na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí od začátku posledních tří ukončených vegetačních období, jako prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller, a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller. |
| 11.4. Rostliny Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. a Pterocarya rhoifolia Siebold et Zucc., určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v tkáňové kultuře, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA | Úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin za prostou Agrilus planipennis Fairmaire podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly po dobu nejméně dvou let před vývozem pěstovány v místě produkce, kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Agrilus planipennis Fairmaire při 2 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. |
| 12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z USA nebo Arménie | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f.sp. platani Walter. |
| 13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze třetích zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 3. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 13.2. Rostliny Populus L., jiné než plody a osivo, původem z kontinentálních amerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy č. 3 části A a v bodu 13.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Mycosphaerella populorum G. E. Thompson. |
| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze severoamerických zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 11.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Elm phlöem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/. |
| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. 3 části A, a z bodu 1. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo b) rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Monilinia fructicola (Winter) Honey v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) a v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Monilinia fructicola (Winter) Honey. |
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. února do 30. září, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní anebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. |
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.3., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), a která je uvedená v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď - na produkčním pozemku a jeho bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek pozorovány od začátku posledního vegetačního období žádné příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), a na žádném z plodů sklizených na produkčním pozemku se neprojevily příznaky napadení Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech), aplody byly ošetřeny ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení, aplody byly baleny v zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel, nebo - byl použit jiný certifikační systém uznaný za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). |
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody, uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho et 0. Mendes) P. M. Kirk/, a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Cercospora angolensis Carvalho et Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T. Carvalho et 0. Mendes) P.M.Kirk/. |
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než plody Citrus aurantium L., původem ze třetích zemí | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2., 16.3. a 16.5. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) a při úředních prohlídkách na plodech sklizených v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z produkčního pozemku, který byl vhodně ošetřen proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na produkčním pozemku nevykazoval příznaky napadení Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). |
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze třetích zemí, ve kterých se na těchto plodech vyskytují Tephritidae (neevropské druhy) | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedených v bodech 16.1., 16.2. a 16.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo, pokud tato podmínka nemůže být splněna, b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát měsíčně v průběhu posledních 3 měsíců před sklizní žádné známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů a žádný z plodů sklizených v místě produkce nevykazoval při vhodné úřední kontrole známky přítomnosti příslušných škodlivých organismů, nebo, pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému organismu vhodným způsobem ošetřeny; a to horkou párou, podchlazením nebo rychlým zmrazením, prokázalo-li se toto ošetření proti příslušnému škodlivému organismu jako účinné, ale nepoškozující plody, nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které vyhovuje předpisům Evropské unie. |
| 17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B nebo v bodu 15. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo c) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, jiné než osivo a plody, a rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým či připojeným pěstebním substrátem | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 16. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí prostých Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa produkce byly v období od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých organismů. |
| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart |
| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech |
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
- 1.11. Samostatná kůra *Castanea* Mill. a jehličnanů (*Coniferales*).
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům a které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům.
- 2.1. Rostliny *Begonia* L. určené k pěstování, kromě oddenkových hlíz, osiva a hlíz, a rostliny *Euphorbia pulcherrima* Willd., *Ficus* L. a *Hibiscus* L., určené k pěstování, kromě osiva.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst. 2 zákona
- 1. Rostliny *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl, *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Prunus* L., *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 2. Rostliny *Beta vulgaris* L. a *Humulus lupulus* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 3. Rostliny *Solanaceae* určené k pěstování, kromě osiva, ale včetně osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů *Solanum* L. a jejich kříženců.
- 4. Rostliny *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců a *Vitis* L., kromě plodů a osiva.
- 5. Rostliny *Citrus* L. a jeho kříženců, kromě plodů a osiva.
- 6. Rostliny *Abies* Mill., *Apium graveolens* L., *Argyranthemum* spp., *Aster* L., *Brassica* L., *Castanea* Mill., *Cucumis* L., *Dendranthema* (DC) Des Moul., *Dianthus* L. a kříženci, *Exacum* L., *Fragaria* L., *Gerbera* Cass., *Gypsophila* L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu *Impatiens* L., *Lactuca* L., *Larix* Mill., *Leucanthemum* L., *Lupinus* L., *Pelargonium* L'Hérit ex Ait, *Picea* A. Dietr., *Pinus* L., *Platanus* L., *Populus* L., *Pseudotsuga* Carr., *Quercus* L., *Rubus* L., *Spinacia* L., *Tanacetum* L. *Tsuga* Carr. a *Verbena* L., určené k pěstování, kromě osiva.
- 7. Rostliny *Araceae*, *Marantaceae*, *Musaceae*, *Persea* spp. a *Strelitziaceae*, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
- 8. Osivo a cibule *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L. a *Allium schoenoprasum* L., určené k pěstování, a rostliny *Allium porum* L. určené k pěstování.
- 9. Cibule a hlízy rostlin *Camassia* Lindl., *Chionodoxa* Boiss., *Crocus flavus* Weston 'Golden Yellow', *Galanthus* L; *Galtonia candicans* (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu *Gladiolus* Tourn. ex L., jako jsou *Gladiolus callianthus* Marais, *Gladiolus colvillei* Sweet, *Gladiolus nanus* hort., *Gladiolus ramosus* hort., *Gladiolus tubergenii* hort., *Hyacinthus* L., *Iris* L., *Ismene* Herbert, *Muscari* Miller, *Narcissus* L., *Ornithogalum* L., *Puschkinia* Adams, *Scilla* L., *Tigridia* Juss. a *Tulipa* L., určené k pěstování.
## ČÁST B
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celou Evropskou unii a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením
- 1. Rostliny určené k pěstování kromě osiva,
ale včetně
- osiva *Cruciferae*, *Gramineae* a *Trifolium* L., původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,
- osiva rodů *Secale* L., *Triticum* L. a X *Triticosecale* Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Íránu, Iráku, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu a USA,
- osiva *Citrus* L., *Fortunella* Swingle a *Poncirus* Raf. a jejich kříženců,
- osiva *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L., *Allium porrum* L., *Allium schoenoprasum* L., *Capsicum* spp., *Helianthus annuus* L., *Medicago sativa* L., *Oryza* spp., *Phaseolus* L., *Prunus* L., *Rubus* L., *Solanum lycopersicum* L. a *Zea mays* L.
- 2. Části rostlin kromě plodů a osiva
- *Castanea* Mill., *Dendranthema* (DC) Des Moul., *Dianthus* L., *Gypsophila* L., *Pelargonium* L'Hérit ex Ait, *Phoenix* L., *Populus* L., *Quercus* L. a *Solidago* L. a řezané květiny Orchidaceae,
- jehličnanů (*Coniferales*),
- *Acer saccharum* Marsh. původem z Kanady a USA,
- *Prunus* L. původem z neevropských zemí,
- řezané květiny *Aster* spp., *Eryngium* L., *Hypericum* L., *Lisianthus* L., *Rosa* L. a *Trachelium* L., původem z neevropských zemí,
- listová zelenina *Apium graveolens* L., *Ocimum* L., *Limnophila* L. a *Eryngium* L.,
- listy *Manihot esculenta* Crantz,
- řezané větve *Betula* L. s listy nebo bez listů,
- řezané větve *Fraxinus* L., *Juglans ailantifolia* Carr., *Juglans mandshurica* Maxim., *Ulmus davidiana* Planch. a *Pterocarya rhoifolia* Siebold & Zucc., s listy nebo bez listů, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- *Amiris* P. Browne, *Casimiroa* La Llave, *Citropsis* Swingle & Kellerman, *Eremocitrus* Swingle, *Esenbeckia* Kunth., *Glycosmis* Corrêa, *Merrillia* Swingle, *Naringi* Adans., *Tetradium* Lour., *Toddalia* Juss. a *Zanthoxylum* L.
- 2.1 Části rostlin *Aegle* Corrêa, *Aeglopsis* Swingle, *Afraegle* Engl., *Atalantia* Corrêa, *Balsamocitrus* Stapf, *Burkillanthus* Swingle, *Calodendrum* Thunb., *Choisya* Kunth, *Clausena* Burm. f., *Limonia* L., *Microcitrus* Swingle, *Murraya* J. Koenig ex L., *Pamburus* Swingle, *Severinia* Ten., *Swinglea* Merr., *Triphasia* Lour a *Vepris* Comm., kromě plodů, ale včetně osiva.
- 3. Plody
- *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců; *Momordica* L. a *Solanum melongena* L.,
- *Annona* L., *Cydonia* Mill., *Diospyros* L., *Malus* Mill., *Mangifera* L., *Passiflora* L., *Prunus* L., *Psidium* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Syzygium* Gaertn. a *Vaccinium* L., původem z neevropských zemí,
- *Capsicum* L.
- 4. Hlízy *Solanum tuberosum* L.
- 5. Samostatná kůra
- jehličnanů (*Coniferales*) původem z neevropských zemí,
- *Acer saccharum* Marsh., *Populus* L. a *Quercus* L. kromě *Quercus suber* L.,
- *Fraxinus* L., *Juglans ailantifolia* Carr., *Juglans mandshurica* Maxim., *Ulmus davidiana* Planch. a *Pterocarya rhoifolia* Siebold & Zucc., původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- *Betula* L. původem z Kanady a USA.
- 6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z některého z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:
- *Quercus* L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, kromě dřeva, které je zařazeno v odstavci b) pod kódem KN 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že bylo zpracováno pomocí tepelného ošetření tak, že bylo dosaženo teploty nejméně 176 °C po dobu 20 minut,
- *Platanus* L., včetně dřeva hraněného, původem z Arménie, Švýcarska a USA,
- *Populus* L., včetně dřeva hraněného, původem z kontinentálních amerických zemí,
- *Acer saccharum* Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a USA,
jehličnany (*Coniferales*), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka,
- *Fraxinus* L., *Juglans ailantifolia* Carr., *Juglans mandshurica* Maxim., *Ulmus davidiana* Planch. a *Pterocarya rhoifolia* Siebold & Zucc., včetně dřeva hraněného, původem z Číny, Japonska, Kanady, Korejské lidově demokratické republiky, Korejské republiky, Mongolska, Ruska, Tchaj-wanu a USA,
- *Betula* L., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady a USA
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| Kód KN | Popis |
| --- | --- |
| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se na těchto rostlinách vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L. - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Malus Mill: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn.= Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Pyrus L.: - Phyllosticta solitaria Ellis et Everhart pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/ pro všechny druhy: - jiné neevropské viry a virům podobné organismy | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 17. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. |
| 20. Rostliny Cydonia Mill, a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, v nichž se vyskytuje Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm /phytoplasma/. |
| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: - Strawberry latent „C“ virus /rhabdovirus/ - Strawberry vein banding virus /caulimovirus/ - Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2. a 21.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které odpovídají podmínkám uvedeným pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 19.2., 21.1. a 21.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus bisignifer Schenkling. |
| 22.1. Rostliny Malus Mill, určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 15., 17., 19.2. a 22.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních šesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. |
| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus /potyvirus/: - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vili. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima Marsh. - Prunus mume Sieb. et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A a v bodech 15. a 19.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky choroby působené Plum pox virus /potyvirus/ c) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, byly odstraněny. |
| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech |
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex 4401 39 30 | Dřevěné piliny, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex 4401 39 80 | Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| 4403 91 | Surové dubové dřevo (Quercus spp.), jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) nebo březové (Betula L.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| 4403 99 51 | Pilařská kulatina z březového dřeva (Betula L.), surová, též odkorněná, zbavená dřevní běli nebo nahrubo opracovaná |
| 4403 99 59 | Březové dřevo (Betula L.), surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než pilařská kulatina |
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| 4407 91 | Dubové dřevo (Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 93 | Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| 4407 95 | Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 ke kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.), javorové (Acer spp.), třešňové (Prunus spp.) nebo jasanové (Fraxinus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| 4408 10 | Listy z jehličnatého dřeva na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm |
| 4416 00 00 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |
- 7. Zemina a jiné pěstební substráty
- 7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny,
- 7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z
- Turecka,
- Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,
- neevropských zemí kromě Alžírska, Egyptu, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska.
- 8. Zrno rodů *Secale* L., *Triticum* L. a X *Triticosecale* Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Jihoafrické republiky, Mexika, Nepálu, Pákistánu, a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny
Kromě požadavků platných pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty podle oddílu I
- 1. Rostliny *Beta vulgaris* L. určené k průmyslovému zpracování.
- 2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (*Beta vulgaris* L.).
- 3. Živý pyl určený k opylování z *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L.
- 4. Části rostlin *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L., kromě plodů a osiva.
- 5. Osivo *Beta vulgaris* L., *Castanea* Mill., *Dolichos* Jacq., *Mangifera* spp. a *Phaseolus vulgaris* L.
- 6. Osivo a plody (tobolky) *Gossypium* L. a nevyzrněná bavlna, plody *Vitis* L.
- 7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (*Coniferales*), kromě dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a *Castanea* Mill., kromě dřeva prostého kůry
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| Kód KN | Popis |
| --- | --- |
| 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují, c) jiné než osivo, původem ze neevropských zemí, ve kterých se příslušné škodlivé organismy vyskytují, Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký) - Peach phony rickettsia - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ - Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký) - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ pro případy uvedené pod písmenem c): - Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. přílohy č. 3 části A nebo v bodech 15., 19.2. a 23.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování, a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé organismy b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné škodlivé organismy jsou: pro případy uvedené pod písmenem a): - Tomato ringspot virus /nepovirus/ - Black raspberry latent virus /ilarvirus/ - Cherry leafroll virus /nepovirus/ - Prunus necrotic ringspot virus /ilarvirus/ pro případy uvedené pod písmenem b): - Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ (americký) - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 19.2. části A oddílu I této přílohy, a) rostliny musí být prosty mšic, včetně jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že: (aa) rostliny byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1, což je obecná evropská rasa) a od začátku odpovídajícího období nebyly v místě produkce a v jeho bezprostředním okolí pozorovány příznaky napadení Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle zvláštního předpisu Evropské unie1) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. byla podle zvláštního předpisu Evropské unie1) uznána za rovnocenná opatřením Evropské unie. |
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané brambory, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1. a 25.2. části A oddílu I této přílohy ošetření k potlačení možnosti klíčení. |
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, uznané za vhodnou podle zvláštního předpisu Evropské unie1) a c) hlízy pocházejí z oblastí prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním na trh v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 25.4.1. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než hlízy určené k pěstování | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodu 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2. a 25.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 25.4.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření platných pro hlízy, uvedených v bodech 10., 11. a 12. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. a 25.4.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze země, ve které se nevyskytuje Scrobipalpopsis solanivora Povolny, nebo b) hlízy pocházejí z oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin za prostou Scrobipalpopsis solanivora Povolny podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření. |
| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10., 11., 12. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a 25.4. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/. |
| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. a jiné než osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato spindle tuber viroid | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodu 25.5. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato spindle tuber viroid. |
| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
| --- | --- |
| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait., jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 27.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto organismům. |
| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací odvozenou od materiálu, který byl testován na Chrysanthemum stunt viroid a byl shledán prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, z něhož byl v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10 % rostlin a tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí z podniků, které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu 3 měsíců před odesláním, a při těchto kontrolách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v jejichž bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem ošetřeny; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z nichž byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
| 28.1. Rostliny Dendranthema (DC.) Des Moul. a Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. a 28. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny byly trvale pěstovány v zemi prosté Chrysanthemum stem necrosis virus, nebo b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin vyvážející země za prostou Chrysanthemum stem necrosis virus podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které bylo uznáno za prosté Chrysanthemum stem necrosis virus a ověřeno pomocí úředních prohlídek a, případně i testování. |
| 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích dvou let prokázáno, že jsou prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) Van Beyma, a - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u nichž je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 31. Rostliny Pelargonium ĽHérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus /nepovirus/ a a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní přenašeči Tomato ringspot virus /nepovirus/ | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 27.1. a 27.2. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, prostých Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst produkce, na kterých jsou půda a rostliny prosté Tomato ringspot virus /nepovirus/, nebo b) jsou nejvýše druhou generací odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot virus /nepovirus/. |
| 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae; - oddenky; - osivo, - hlízy, původem ze třetích zemí, ve kterých se vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard anebo Amauromyza maculosa (Malloch) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28. a 29. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení”, rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení. |
| 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. a listová zelenina Apium graveolens L. a Ocimum L. | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza sativae Blanchard & Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza sativae Blanchard & Amauromyza maculosa (Malloch). |
| 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo, - hlízy; původem ze třetích zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29. a 32.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). |
| 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, pěstované nebo určené k pěstování | Úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin, původem z: - Turecka, - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny, - neevropských zemí jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko. | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý jiných škodlivých organismů, nebo - podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo - rostliny byly v průběhu posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce a) tohoto bodu. |
| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet curly top virus /hybrigeminivirus/ (neevropských izolátů). |
| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 35.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) v oblasti produkce nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ a b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus /rhabdovirus/. |
| 36.1. Rostliny určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - oddenky, - osivo, - hlízy, původem ze třetích zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 31., 32.1. a 32.3. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národní organizací pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národní organizací pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Thrips palmi Karny a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem bylo prohlášeno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. |
| 36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae a plody druhu Momordica L. a Solanum melongena L., původem ze třetích zemí | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Thrips palmi Karny. |
| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto rostliny z bodu 17. přílohy č. 3 části A, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Palm lethal yellowing mycoplasm /phytoplasma/ a Cadang-cadang viroid /syn. = Coconut cadang-cadang viroid/ a rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky vzbuzující podezření z možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |
| 37.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Juhaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Kromě zákazů, vyplývajících z bodu 17. části A přílohy č. 3 a požadavků uvedených v bodu 37. části A oddílu I oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v zemi, ve které se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), nebo b) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo c) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před vývozem v místě produkce: - které je registrováno národní organizací ochrany rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu, včetně bezprostředně před vývozem. |
| 38.1. Rostliny Camellia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Ciborinia camelliae Kohn nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány na kvetoucích rostlinách od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ciborinia camelliae Kohn. |
| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, jiné než osivo, původem z USA nebo z Brazílie | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských nebo středozemních | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a 38.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a plodů, - byly vypěstovány ve školkách, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito škodlivými organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 40. Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny v buněčných a pletivových kulturách, původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních | Kromě opatření pro tyto rostliny uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39. a 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že se rostliny nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy (Graminae), určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 11. a 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 33., 34., 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R.Brown, Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené k pěstování, jiné než osivo, původem z jiných než evropských a středozemních zemí | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny (bonsaje) určené k pěstování, jiné než osivo, původem z neevropských zemí | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 1., 2., 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. přílohy č. 3 části A, v bodu 1. přílohy č. 3 části B a v bodech 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., 39., 40. a 42. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny, včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště, musí být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru, b) rostliny ve školkách uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; účinná látka, koncentrace a datum aplikace těchto ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření”, - úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkového vzorku z nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů uvedených v předcházející odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním substrátu nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo vhodným způsobem tepelně ošetřen a shledán prostým všech škodlivých organismů, - udržovány za podmínek zaručujících, že pěstební substrát zůstává prostým škodlivých organismů, a v průběhu dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a udržovány jako prostokořenné, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - vhodně ošetřeny, aby bylo zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; účinná látka,, koncentrace a datum aplikace ošetření musí být uvedeny v rostlinolékařském osvědčení v části „Dezinfekční a/nebo dezinsekční ošetření” (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také k umožnění identifikace zásilky uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení. |
| 44. Bylinné vytrvalé rostliny, určené k pěstování, jiné než osivo, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema (DC) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae (s výjimkou Fragaria L.), původem ze třetích zemí, jiných než evropských a středozemních | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 32.1., 32.2., 32.3., 33. a 34. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách, a - jsou prosty rostlinných zbytků, květů a plodů, a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, a - byly shledány prostými příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými organismy, a - buď byly shledány prostými známek přítomnosti škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků napadení těmito organismy, nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| --- | --- |
| 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy, původem z neevropských zemí | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. a 36.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a která je uvedena v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, nebo b) pocházejí z místa produkce, které bylo v zemi vývozu stanoveno národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ a které je uvedeno v části „Dodatkové prohlášení” rostlinolékařského osvědčení, a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, nebo c) byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropským populacím/ v případě, že byly udržovány nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byl zjištěn výskyt Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius), a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně v průběhu devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském osvědčení. |
| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/, nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prostými Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropských populací/. |
| 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo, původem ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius)b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6. a 25.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ úřední potvrzení, že: a) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius), nebo (bb) místo produkce bylo shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) na základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, nebo b) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
| 46. Rostliny určené k pěstování, jiné než osivo, cibule, hlízy a oddenky, původem ze zemí, ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé organismy a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia tabaci (Gennadius) nebo jiní přenašeči příslušných škodlivých organismů Příslušné škodlivé organismy jsou: - Bean golden mosaic virus /begomovirus/ Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ Lettuce infectious yellows virus /closterovirus/ - Pepper mild tigré virus /begomovirus/ -Squash leaf curl virus /begomovirus/ - jiné viry přenášené Bemisia tabaci (Gennadius) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 13. přílohy č. 3 části A a v bodech 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., 44., 45.1., 45.2. a 45.3. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy, úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly pozorovány žádné příznaky napadení příslušnými škodlivými organismy a a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo b) při úředních prohlídkách provedených ve vhodných termínech bylo místo produkce shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) a jiných přenašečů příslušných škodlivých organismů, nebo c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius). |
| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Evropské unie1) a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá těchto škodlivých organismů. |
| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento organismus nebyl zjištěn ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla provedena fumigace. |
| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 49.1. části A oddílu I této přílohy, úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde byla semena vypěstována, ani v jejím bezprostředním okolí, nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.; b) buď - sklizená semena náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní proti Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al, nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen, nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro uznávání osiva pro jeho tržní oběh v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) semena byla úředně testována vhodnými nematologickými metodami a byla shledána prostými Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) semena byla podrobena vhodnému ošetření horkou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./. |
| 53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
| 54. Zrno rodů Triticum L., Triticosecale Wittmack a Secale L. původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA, ve kterých se Tilletia indica Mitra vyskytuje | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblasti, ve které se nevyskytuje Tilletia indica Mitra. Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení v části „Místo původu”; nebo b) v místě produkce nebyly na rostlinách pozorovány během posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a reprezentativní vzorky semen, odebrané jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky, byly testovány a shledány v těchto testech prostými Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčením v části „Název výrobku” musí být uvedeno „Testováno a shledáno prostým Tilletia indica Mitra” (tested and found free from Tilletia indica Mitra). |
#### Oddíl II
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
| --- | --- |
| 1. zrušeno | |
| 2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter, nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak z hlediska délky doby sušení. |
| 3. zrušeno | |
| 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = Mycosphaerella pini E. Rostrup/. |
| 5. Rostliny Abies Mill, Larix Mill, Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
| 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
| 8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter nebo b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Ceratocystis fimbriata f. sp. platani Walter. |
| 9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., byly odstraněny. |
| 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /clostero virus/ (evropských izolátů) nebo b) rostliny získané podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), alespoň na Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty), a aby byly trvale pěstovány ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na kterých nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) nebo c) rostliny: - byly získány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách, jehož každý jedinec byl úředně testován alespoň na Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod, uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), a který byl shledán v těchto testech prostým Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropských izolátů) a který byl certifikován jako prostý nejméně na Citrus tristeza virus /closterovirus/ (evropské izoláty) v úředním testování každého jedince prováděným v souladu s metodami zmíněnými v této odrážce a - byly kontrolovány a od začátku posledního ukončeného vegetačního období na nich nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = Deuterophoma tracheiphila Petri/, Citrus vein enation woody gall /Citrus vein enation virus/ a Citrus tristeza virus /closterovirus/. |
| 11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku posledního ukončeného vegetačního období podrobeny úřednímu nematologickému testování nejméně na Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto testech shledány prostými tohoto škodlivého organismu. |
| 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných škodlivých organismů; nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. Příslušné škodlivé organismy jsou: pro Fragaria L.: - Phytophthora fragariae Hickman var fragariae - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry mild yellow edge virus - Tomato black ring virus /nepovirus/ - Xanthomonas fragariae Kennedy et King pro Prunus L.: - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm (ES FY) /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/ - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica (L.) Batsch: - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier et al.) Young et al. pro Rubus L.: - Arabis mosaic virus /nepovirus/ - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ - Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/ - Tomato black ring virus /nepovirus/. |
| 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear dechne mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly pozorovány příznaky vzbuzující podezření na napadení organismem Pear dechne mycoplasm /phytoplasma/. |
| 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides besseyi Christie nebo b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie nebo c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních šesti ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/. |
| 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené k pěstování, jiné než osivo - Prunus amygdalus Batsch - Prunus armeniaca L. - Prunus blireiana Andre - Prunus brigantina Vill. - Prunus cerasifera Ehrh. - Prunus cistena Hansen - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. - Prunus domestica ssp. domestica (L.) - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. - Prunus glandulosa Thunb. - Prunus holosericea Batal. - Prunus hortulana Bailey - Prunus japonica Thunb. - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne - Prunus maritima, Marsh. - Prunus mume Sieb, et Zucc. - Prunus nigra Ait. - Prunus persica (L.) Batsch. - Prunus salicina L. - Prunus sibirica L. - Prunus simonii Carr. - Prunus spinosa L. - Prunus tomentosa Thunb. - Prunus triloba Lindl. - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ náchylné druhy Prunus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox virus /potyvirus/, nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstované ze semen, - buď byly úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém bylo požadováno, aby pocházely v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu, nebo - pochází v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň jednou během posledních tří ukončených vegetačních období úředně testován za použití vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus /potyvirus/ a byl v těchto testech shledán prostým uvedeného škodlivého organismu; (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Plum pox virus /potyvirus/; (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |
| --- | --- |
| 17. Rostliny Vitis L. jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
| 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: a) jsou plněna opatření Evropské unie k boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) buď hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al, nebo jsou plněna opatření Evropské unie v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. a c) hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a d) (aa) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, nebo (bb) pocházejí-li hlízy z oblastí, ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, hlízy pocházejí z místa produkce prostého Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo je považováno za prosté tohoto škodlivého organismu, jako důsledek postupného zavádění vhodných metod k dosažení eradikace Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a e) buď hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých se nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo pocházejí-li z oblastí, ve kterých se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny populace) & Meloidogyne fallax Karssen: - buď hlízy pocházejí z místa produkce, které bylo na základě ročního sledování hostitelských porostů vizuálními prohlídkami hostitelských rostlin prováděnými ve vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď prověřeny na přítomnost příznaků napadení použitím vhodné metody, která tyto příznaky vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce před uváděním do oběhu v souladu s postupy blíže uvedenými ve zvláštním právním předpisu2) provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
| 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, jiné než hlízy těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním nebo více členskými státy na základě postupu podle zvláštního právního předpisu2). | Kromě zvláštních požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu doprovázející příslušné hlízy - byly vypěstovány na území Evropské unie a - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve vhodných podmínkách a podrobeného na území Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým škodlivých organismů. |
| 18.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování v rámci výzkumu nebo šlechtění, jiné než hlízy Solanum tuberosum L. uvedené v bodech 18.1. nebo 18.2. části A oddílu II této přílohy a jiné než kultury udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách a musí být v karanténních testech shledány prostými všech škodlivých organismů; b) karanténní testy zmíněné pod písmenem a) musí: (aa) být vedené pod dozorem úřední organizace pro ochranu rostlin daného členského státu a být prováděné vědecky školenými pracovníky této organizace nebo jiného úředně oprávněného orgánu (bb) být prováděné v místě s odpovídajícím vybavením vyhovujícím pro práci se škodlivými organismy a k udržování materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv nebezpečí šíření škodlivých organismů (cc) být prováděné u každé partie materiálu - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu alespoň jednoho celého vegetačního období s ohledem na typ materiálu a jeho vývojového stadia v době testování - testováním podle vhodných metod, které musí být předloženy Stálému fytosanitárnímu výboru postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) - v případě veškerého materiálu brambor nejméně na: - Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/ - Arracacha virus B oca strain - Potato black ringspot virus /nepovirus/ - Potato spindle tuber viroid - Potato virus T /Potato T trichovirus/ - Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/ - běžné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y°, Yn a Yc) a Potato leaf roli virus /luteovirus/ - Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. - Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ - v případě semen brambor nejméně na viry a viroidy ve výše uvedeném seznamu (dd) vhodným testováním určit škodlivý organismus způsobující jakékoliv jiné příznaky, které byly pozorovány při vizuální prohlídce; c) veškerý materiál, který nebyl testováním uvedeným pod b) shledán prostým škodlivých organismů uvedených pod b), musí být okamžitě zničen nebo být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý organismus (tyto škodlivé organismy); d) každá právnická nebo fyzická osoba mající ve svém držení takový materiál, musí o tomto materiálu informovat Ústav. |
| --- | --- |
| 18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování a udržované jako materiál v genobankách nebo genetických sbírkách | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení takový materiál musí o tomto materiálu informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na území České republiky Ústav. |
| 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než - ty, které jsou uvedené v bodech 18.1., 18.2., 18.3. nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a jiné než - hlízy uváděné na trh v obalech 5 kg nebo menších a určené pro užití vlastníky nebo příjemci k nevýrobním a neobchodním účelům nebo ke spotřebě během přepravy, pokud neexistuje nebezpečí šíření škodlivých organismů | Na obalech nebo, v případě hromadné přepravy volně ložených brambor na dopravním prostředku, musí být uvedeno registrační číslo, potvrzující, že brambory byly vypěstovány pěstitelem registrovaným podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona nebo že pocházejí ze společného obchodního skladu, odesílacího střediska nebo balírny, jejichž provozovatel je registrován podle § 12 odst. 1 písm. c) zákona, a dokládající, že hlízy jsou prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ a že jsou plněna opatřením Evropské unie k boji proti: a) Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival a b) kde je to vhodné, Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. |
| 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny uvedené v bodech 18.4. nebo 18.5. části A oddílu II této přílohy | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur mycoplasm /phytoplasma/. |
| 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a Verticillium dahliae Klebahn. |
| 19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Úřední potvrzení, že rostliny a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána národní organizací ochrany rostlin za prostou Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, nebo b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před přemístěním v místě produkce: - které je registrováno příslušným úředním orgánem v členském státu původu a tento subjekt nad ním vykonává dohled, - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia archon (Burmeister) nebo za použití vhodných preventivních ošetření a - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Paysandisia archon (Burmeister) při 3 úředních prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |
| 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky přítomnosti Helicoverpa armigera (Hübner) nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti výše jmenovaným organismům. |
| 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou z materiálu, který byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky napadení Puccinia horiana Hennings, nebo - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia horiana Hennings; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx nebo, v případě zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
| 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn. = Burkholderia caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., jiné než ty, u kterých je zřejmé podle balení nebo jiným způsobem, že jsou určené k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, jiné než: - cibule, - oddenkové hlízy, - rostliny čeledi Graminae, - oddenky, - osivo, - hlízy | Kromě požadavků pro tyto rostliny uvedené v bodech 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). |
| 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, vypěstované ve volné půdě | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| 25. Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curi virus /rhabdovirus/, nebo b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curi virus /rhabdovirus/ a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení Beet leaf curi virus /rhabdovirus/. |
| 26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, nebo b) semena, jiná než semena odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni, vyskytujícím se v oblasti produkce, byla podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
| 27.1. Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ nebo b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/ a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci (Gennadius) nebo (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) nebo c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky napadení Tomato yellow leaf curi virus /bigeminivirus/, místo produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius). |
| 27.2. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, schválenou postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), a a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al./ nebo b) na rostlinách v místě produkce nebyly během posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá příslušných škodlivých organismů. |
| 28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn ani při laboratorním testování reprezentativního vzorku nebo b) před prodejem byla provedena fumigace. |
| 28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. nebo b) - na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., a - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána za vysoce rezistentní k Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu předcházející sklizeň semen nebo - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny podle pravidel používaných pro certifikaci semen platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti - během posledního ukončeného vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., - porost byl založen na pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
| 29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
| 30. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
## ČÁST B
#### Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
| --- | --- | --- |
| 1. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodu 1. části B, této přílohy, a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 3. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedenýchv bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1. a 2. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 4. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 5. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy: a) dřevo musí být odkorněné nebo b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner), nebo c) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou „Kiln-dried”, „KD” nebo jiným mezinárodně uznaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 6.3. Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry nebo b) Úřední potvrzení, že dřevo i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno značkou „Kiln-dried“, „KD“ nebo jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. | Česká republika, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 7. Rostliny Abies Mill., Larix Mill, Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 8. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., a Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus (Sahlberg). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 9. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips amitinus (Eichhoff). | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 11. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips cembrae (Heer). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 12. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., vyšší než 3 m, jiné než plody a osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.1. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| 14.2. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff). | Řecko, Francie (Korsika), Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.3. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.4. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.5. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Börner). | Irsko, Kypr, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man) |
| 14.6. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales) | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům nebo b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 14.7. Samostatná kůra Castanea Mill. | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, nebo b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, ke specifikaci schválené postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1). Provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že v rostlinolékařském osvědčení se uvede účinná látka, minimální teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | Česká republika, Dánsko, Irsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (s výjimkou ostrova Man) |
| 15. Rostliny Larix Mill. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 16. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. a Pseudotsuga Carr., určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet. | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 17. zrušeno | | |
| 18. Rostliny Picea A. Dietr. určené k pěstování, jiné než osivo | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | Řecko, Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| 19. Rostliny Eucalyptus L'Hérit, jiné než plody a osivo | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus scutellatus Gyllenhal. | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| 20.1. Hlízy Solanum L. určené k pěstování | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo b) byly vypěstovány na pozemku prostém BNYVV nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu prostou BNYVV nebo byly úředně testované vhodnými metodami a shledány prosté BNYVV nebo c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum L. jiné než ty, které jsou uvedeny v bodu 20.1. části B této přílohy | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 20.3. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě požadavků uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.5. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že opatření týkající se Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis (Wollenweber) jsou shodná s těmi, která jsou stanovená zvláštním právním předpisem3). | Finsko, Litva, Slovinsko, Slovensko |
| 21. Rostliny a živý pyl pro opylování: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill, Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. a Sorbus L., jiné než plody a osivo | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle zvláštního předpisu Evropské unie1), nebo c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců, včetně období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného vegetačního období na pozemku: (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně seprovádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho přilehlé zóny v šířce 500m, nejméně jednou od začátku posledního ukončeného vegetačního období v nej vhodnější době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazujípříznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al, musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v tomto bodu; a (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500m, byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: - dvakrát na tomto pozemku v nej vhodnější době, tj. jednou během června až srpna a jednou během srpna až listopadu; a - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nej vhodnější době, tj. během srpna až listopadu, a (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného v nej vhodnější době, nebo f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d’Adige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy) |
| 21.1. Rostliny Vitis L., jiné než plody a osivo | Kromě zákazu vyplývajícího pro tyto rostliny z bodu 15. přílohy č. 3 části A, a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (s výjimkou Švýcarska) do Evropské unie, úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch); nebo b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených vegetačních období; nebo c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | Kypr |
| --- | --- | --- |
| 21.3. Včelstva v období od 15. března do 30. června | Musí být písemně doložené, že včelstva: a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Evropské unie1) za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, nebo c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu opatření. | Španělsko, Estonsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Friulsko-Julské Benátsko, Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantua), Marche, Molise, Piemont, Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Údolí Aosty, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza dAdige, S. Urbano, Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva, Portugalsko, Slovinsko (kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska), Slovensko [kromě obcí Blahová, Horné Mýto a Okoč (okres Dunajská Streda), Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normanské ostrovy) |
| 22. Rostliny Allium porrum L., Apium L., Beta L., jiné než rostliny uvedené v bodu 25. části B této přílohy a rostliny určené jako krmivo pro zvířata, rostliny Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L., jiné než rostliny určené k pěstování | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo partie, nebo b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 23. Rostliny Beta vulgaris L., určené k pěstování, jiné než osivo | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány prostými Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV) nebo (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a - byly pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje BNYVV, nebo - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném prostým BNYVV a - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami testovány a shledány prostými BNYVV b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 24.1. Nezakořeněné řízky Euphorbia pulcherrima Willd., určené k pěstování | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo b) na řízcích ani na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ a tyto rostliny byly umístěny nebo vypěstovány v místě produkce, ve kterém byly prováděny během celého produkčního období těchto rostlin nejméně jednou za tři týdny úřední prohlídky, nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populace/, řízky a rostliny, ze kterých byly řízky získány, umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaca, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 24.2. Rostliny Euphorbia pulcherrima Willd. určené k pěstování, jiné než: - osivo, - rostliny, u kterých je z balení nebo rozvití květu (nebo listenu) nebo z jiných znaků zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin; - rostliny uvedené v bodu 24.1. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populací/, rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetřeníproti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce a d) je prokázáno, že rostliny byly vyprodukovány z řízků, které: da) pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo db) byly vypěstovány v místě produkce, ve kterém nebyly pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během celého produkčního období těchto rostlin, nebo dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /neevropská populace/, rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Literal, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaca, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 24.3. Rostliny Begonia L. určené k pěstování, jiné než osivo, hlízy a oddenkové hlízy, a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené k pěstování, jiné než osivo a rostliny, u kterých je z balení nebo rozvití květu nebo z jiných znaků zřejmé, že jsou určeny k prodeji konečným spotřebitelům, kteří se při podnikatelské činnosti nezabývají pěstováním rostlin | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 45.1. části A oddílu I této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo b) u rostlin v místě produkce nebyly na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny během devíti týdnů před uvedením na trh pozorovány žádné známky přítomnosti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci (Gennadius) /evropská populace/, rostliny umístěné nebo vypěstované v tomto místě produkce, byly podrobeny vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci (Gennadius) /evropským populacím/ a toto místo produkce bylo následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ shledáno prostým Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/, a to na základě jak úředních prohlídek prováděných jednou týdně během tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak na základě monitoringu Bemisia tabaci (Gennadius) /evropských populací/ prováděného v průběhu uvedeného období. Poslední z výše uvedených prohlídek se provede bezprostředně před přemístěním řízků z místa produkce. | Irsko, Portugalsko [Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (obce Alcobaca, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinha, Nazaré, Obidos, Peniche a Torres Vedras) a Trás-os-Montes], Finsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska |
| 25. Rostliny Beta vulgaris L., určené k průmyslovému zpracování | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí šíření BNYVV a jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření BNYVV, nebo b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 26. Zemina z řepy a ne sterilizovaný odpad z řepy (Beta vulgaris L.) | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření BNYVV, nebo b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným způsobem, nebo c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných v oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.1. Osivo cukrové a krmné řepy (Beta vulgaris L.) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu2)kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) semena kategorie „základní rozmnožovací materiál” a „certifikovaný rozmnožovací materiál” splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2); nebo b) v případě „semen necertifikovaných” semena: - splňují podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu a - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené podle zvláštního právního předpisu2) a jsou dopravena do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 27.2. Osivo zeleniny druhu Beta vulgaris L. (salátová řepa) | Kromě opatření podle zvláštního právního předpisu2) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva musí být tento požadavek splněn před obalováním, nebo b) v případě nezpracovaného osiva, osivo - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV), a - je určeno pro zpracování, které bude splňovat podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno do zpracovatelského závodu s úředně schváleným způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ (BNYVV); nebo c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, kde se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo bylo odvlákněno kyselinou a b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Glomerella gossypii Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto testech shledán prostým Glomerella gossypii Edgerton. | Řecko |
| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno kyselinou. | Řecko, Španělsko (Andalucia, Catalonia, Extremadura, Murcia, Valencia) |
| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Španělsko (Granada a Malaga), Portugalsko (Alentejo, Algarve a Madeira) |
| 30. Použité zemědělské stroje | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, nebo b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, ve které se nevyskytuje BNYVV. | Francie (Bretaň), Irsko, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko) |
| 31. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem ze Španělska, Francie (s výjimkou Korsiky), Kypru a Itálie | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30. části A oddílu II této přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: a) plody musí být bez listů a stopek; nebo b) v případě, že plody jsou s listy a stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou baleny v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zaplombované a musí zůstat zaplombované během transportu uvnitř chráněné zóny, uznané pro tyto plody, a musí být označeny rozlišovací značkou uvedenou v rostlinolékařském pase. | Řecko, Francie (Korsika), Portugalsko (kromě Madeiry), Malta |
| 32. Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů a osiva | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, úřední potvrzení, že: a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v zemi, ve které se nevyskytuje Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; nebo b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě produkce v oblasti prosté Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/ stanovené národní organizací ochrany rostlin v souladu s příslušnými mezinárodními standardy; nebo c) rostliny mají původ a byly vypěstovány buď v České republice, Francii (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko) nebo Itálii (Basilicata); nebo d) rostliny pocházejí a byly vypěstovány v místě produkce, kde: (aa) na matečných rostlinách nebyly od začátku posledních dvou ukončených vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; a (bb) buď, (i) na rostlinách v místě produkce nebyly zjištěny žádné příznaky napadení Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/; nebo, (ii) rostliny byly podrobeny ošetření horkou vodou o teplotě nejméně 50 °C po dobu 45 minut aby se eliminovala přítomnost Grapevine flavescence dorée mycoplasm /phytoplasma/. | Česká republika, Francie (Champagne-Ardenne, Lorraine a Alsasko), Itálie (Basilicata) |
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Podmínky pro přechovávání a jiné manipulace se škodlivými organismy, rostlinami, rostlinnými produkty a jinými předměty, pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
- a) Obecné zásady pro zacházení s karanténním materiálem:
1) technická izolace od jiných rostlin nebo škodlivých organismů zahrnující i ochranu rostlin v přilehlé oblasti,
2) jmenování osoby odpovědné za veškeré činnosti spojené s manipulací s karanténním materiálem,
3) omezení přístupu do vymezených prostor a zařízení, popřípadě, je-li to účelné, i do přilehlé oblasti, který je povolen pouze oprávněným jmenovaným osobám,
4) vhodné označení vymezených prostor a zařízení udávající druh činnosti a osobní odpovědnost,
5) vedení záznamů o vykonaných činnostech a metodiky pracovních postupů, včetně postupů pro případ úniku škodlivých organismů,
6) vhodný bezpečností a poplachový systém,
7) vhodná ochranná opatření k zamezení proniknutí škodlivých organismů do vymezených prostor a zařízení a jejich šíření v nich,
8) ochranná opatření pro vzorkování karanténního materiálu a jeho přemísťování v rámci vymezených prostor,
9) ochranná opatření pro nakládání s odpadem, použitou zeminou a vodou, jsou-li potřebná, včetně zajištění vhodného vybavení k jejich likvidaci,
10) vhodné dezinfekční a hygienické postupy a vybavení pro osoby, prostory a zařízení,
11) vhodná opatření a vybavení pro likvidaci pokusného materiálu,
12) vhodné vybavení, prostory a postupy pro indexování, včetně testování.
- b) Speciální zásady pro zacházení s karanténním materiálem s ohledem na specifickou biologii a epidemiologii karanténního materiálu a předpokládanou činnost:
1) udržování karanténního materiálu v místnostech (sklenících apod.) s předvstupním uzavřeným prostorem (tzv. double door) pro vstup osob,
2) udržování karanténního materiálu při sníženém tlaku vzduchu,
3) udržování karanténního materiálu v kontejnerech nebo jiných zařízeních opatřených vhodnými sítěmi nebo jinými zábranami znemožňujícími únik škodlivého organismu, jako jsou vodní bariéra pro roztoče, uzavřené kontejnery s půdou pro háďátka, elektrické lapače hmyzu apod.,
4) izolace karanténního materiálu od jiných škodlivých organismů a jiného materiálu, např. od vironosného materiálu sloužícího některým škůdcům za potravu, od hostitelských rostlin apod.,
5) udržování chovů škodlivých organismů v chovných boxech s vhodným manipulačním zařízením,
6) zabránění křížení škodlivých organismů s původními kmeny nebo druhy,
7) vyvarování se udržování kontinuálních chovů a kultur škodlivých organismů,
8) udržování karanténního materiálu v podmínkách umožňujících přísnou kontrolu rozmnožování škodlivého organismu, např. v takovém životním režimu, při němž nedojde k diapause,
9) udržování karanténního materiálu způsobem zabraňujícím šíření rozmnožovacích částic (např. spor vzdušným prouděním),
10) postupy k ověřování čistoty kultur a chovů škodlivých organismů, k zajištění, aby byly prosté parazitů anebo jiných škodlivých organismů,
11) vhodný ochranný systém vylučující možné přenašeče,
12) při činnostech s materiálem in vitro udržování tohoto materiálu ve sterilních podmínkách; vybavení laboratoří pro provádění aseptických postupů,
13) udržování škodlivých organismů šířících se pomocí přenašečů v podmínkách zabraňujících tomuto šíření, např. v ochranných sítích, v oddělených nádobách se zeminou apod.,
14) sezónní izolace zajišťující provádění činností v období sníženého rizika přenosu a šíření škodlivých organismů.
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Formulář oprávnění k dovozu ze třetích zemí anebo k přemístění z členských států Evropské unie škodlivých organismů, rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd
[image omitted]
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
#### Postupy k vyloučení skrytého napadení určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, určených pro pokusné a vědecké účely nebo pro práci ve šlechtění odrůd, škodlivými organismy, za účelem jejich uvolnění z karanténního režimu
## ČÁST A
#### Pro některé rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v příloze č. 3
#### Oddíl I
#### Rostliny *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců, jiné než plody a osivo
- 1. Rostliny nebo jejich části (dále jen „rostlinný materiál”), je-li to vhodné, jsou podrobeny příslušným terapeutickým postupům stanoveným v technické směrnici FAO/IPGRI.
- 2. Po uplatnění terapeutických postupů uvedených v bodu 1., je veškerý rostlinný materiál podroben testování. Všechen rostlinný materiál, včetně rostlin použitých k indexování, je uchováván ve schválených zařízeních, za podmínek bezpečné manipulace s karanténním materiálem, stanovených v příloze č. 5. Rostlinný materiál určený k úřednímu uvolnění ze stanoveného karanténního režimu se uchovává v podmínkách, které umožňují jeho normální vývoj, a je po dodání a následně ve vhodných intervalech v průběhu testování podroben vizuální kontrole ke zjištění příznaků napadení škodlivými organismy, včetně všech škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1 a 2, které se na něm mohou vyskytnout.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
- 3.1. Testování se provádí vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně *Citrus sinensis* (L.) Osbeck, *Citrus aurantifolia* (Christm.) Swing., *Citrus medica* L., *Citrus reticulata* Blanco a *Sesamum* L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Citrus greening bacterium
- b) Citrus variegated chlorosis /syn. = Xylella fastidiosa Wells et al.)
- c) Citrus mosaic virus /badnavirus/
- d) Citrus tristeza virus /closterovirus/ (všechny izoláty)
- e) Citrus vein enation woody gall /syn. = Citrus vein enation 'virus'/
- f) Leprosis /syn. = Citrus leprosis rhabdovirus/
- g) Naturally spreading psorosis /syn. = Citrus ringspot virus/
- h) *Phoma tracheiphila* (Petri) Kanchaveli et Gikashvili /syn. = *Deuterophoma tracheiphila* Petri/
- i) Satsuma dwarf virus /nepovirus/
- j) *Spiroplasma citri* Saglio et al.
- k) Tatter leaf virus /syn. = Citrus tatter leaf capillovirus/
- l) Witches' broom (MLO) /syn. = Lime witches' broom phytoplasma/
- m) *Xanthomonas campestris* /syn. = *Xanthomonas axonopodis* pv. *citri/* (všechny kmeny patogenní pro *Citrus*).
- 3.2. Pro škodlivé organismy, jako je Blight and Blight - like /syn. = Citrus blight disease/, pro něž neexistují krátkodobé testovací postupy, musí být rostlinný materiál naroubován na semenáč, vypěstovaný ve sterilní kultuře, jak je stanoveno v technické směrnici FAO/IPGRI, a výsledné rostliny musí být podrobeny terapeutickým postupům v souladu s ustanoveními bodu 1.
- 4. Rostlinný materiál, podrobený vizuální prohlídce, uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl II
#### Rostliny *Pyrus* L., *Malus* Mill., *Cydonia* Mill., *Prunus* L. a jejich kříženců a *Fragaria* L., určené k pěstování, jiné než osivo
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení škodlivých organismů v souladu s následujícími postupy:
- 3.1. U rostlin *Fragaria* L. bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin, včetně *Fragaria* *vesca* L., *Fragaria* *virginiana* Mill. a *Chenopodium* L., ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Arabis mosaic virus /nepovirus/
- b) Raspberry ringspot virus /nepovirus/
- c) Strawberry crinkle virus /cytorhabdovirus/
- d) Strawberry latent 'C' virus /rhabdovirus/
- e) Strawberry latent ringspot virus /nepovirus/
- f) Strawberry mild yellow edge virus
- g) Strawberry vein banding virus /caulimovirus/
- h) Strawberry witches' broom mycoplasm /phytoplasma/
- i) Tomato black ring virus /nepovirus/
- j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- k) *Colletotrichum acutatum* Simmonds
- l) *Phytophthora fragariae* Hickman var. *fragariae* Wilcox et Duncan
- m) *Xanthomonas fragariae* Kennedy et King.
- 3.2. U rostlin *Malus* Mill. se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- 3.2.1 a) Apple proliferation mycoplasm /phytoplasma/; nebo
- b) Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ (americký)
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
- 3.2.2. a) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
- b) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- c) *Erwinia amylovora* (Burrill) Winslow et al.,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
- 3.3. U rostlin *Prunus* L., s ohledem na vhodnost pro jednotlivé druhy tohoto rodu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- 3.3.1 a) Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/;
- b) Cherry rasp leaf virus/nepovirus/ (americký); nebo
- c) *Pseudomonas syringae* pv. *persicae* (Prunier et al.) Young et al.,
pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů;
a
- 3.3.2 a) Little cherry pathogen /syn. = Cherry little cherry virus/ (neevropské izoláty)
- b) Peach mosaic virus /syn. = Peach latent mosaic pelamoviroid/ (americký)
- c) Peach phony rickettsia /syn. = *Xylella fastidiosa* Wells et al./
- d) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
- e) Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/
- f) Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/
- g) Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/
- h) Plum line pattern virus /ilarvirus/ (americký)
- i) Plum pox virus /potyvirus/
- j) Tomato ringspot virus /nepovirus/
- k) *Xanthomonas campestris* pv. *pruni* (Smith) Dye. /syn. = *Xanthomonas arboricola* pv. pruni (Smith) Vauterin et al./,
bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu.
- 3.4. U rostlin *Cydonia* Mill. a *Pyrus* L., bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu, se provede testování příslušnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) *Erwinia amylovora* (Burrill) Winslow et al.
- b) Pear decline mycoplasm /phytoplasma/.
- 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl III
#### Rostliny *Vitis* L., jiné než plody
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Vizuální kontrolou podle bodu 2 se zjišťují též příznaky napadení *Daktulosphaira vitifoliae* (Fitch) /syn. = *Viteus vitifoliae* (Fitch)/ a škodlivých organismů uvedených dále v bodu 3.
- 3. Pro účely bodu 2. musí být rostlinný materiál otestován ke zjištění a určení následujících škodlivých organismů, pochází-li rostlinný materiál ze země, která není známa jako prostá těchto škodlivých organismů:
- 3.1. Ajinashika disease
Testování se provede vhodnými laboratorními metodami. V případě negativního výsledku je rostlinný materiál indexován na odrůdě révy vinné Koshu a zůstává v pozorování po dobu minimálně dvou vegetačních období.
- 3.2. Grapevine stunt virus
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako je odrůda révy vinné Campbell Early, pozorování se provádí v průběhu jednoho roku.
- 3.3. Summer mottle
Testování se provede pomocí vhodných indikátorových rostlin, jako jsou odrůdy révy vinné Sideritis, Cabernet-Franc a Mission.
- 4. Bez ohledu na zemi původu rostlinného materiálu se provede testování vhodnými laboratorními metodami a v případě potřeby pomocí indikátorových rostlin ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
- a) Blueberry leaf mottle virus /nepovirus/
- b) Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ a ostatní žloutenky révy
- c) Peach rosette mosaic virus /nepovirus/
- d) Tobacco ringspot virus /nepovirus/
- e) Tomato ringspot virus /nepovirus/ (kmen „yellow vein“ a ostatní kmeny)
- f) *Xylella fastidiosa* (Well et Raju)
- g) Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.
- 5. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů způsobujících tyto příznaky.
#### Oddíl IV
#### Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů *Solanum* L., nebo jejich kříženců, určené k pěstování
- 1. a 2. Postup stejný jako v bodech 1. a 2. oddílu I. Testování podle bodu 2. se podrobí každá jednotka (hlíza, tkáňová kultura apod.) rostlinného materiálu. Vizuálními kontrolami podle bodu 2, které se provádějí po dodání a následně v celém období trvání indexačních postupů, a to v pravidelných intervalech až do ukončení vývoje rostlin, se zjišťují též příznaky Potato yellow vein disease.
- 3. Testování uvedené v bodu 2. se provádí odbornými postupy uvedenými v bodu 5. ke zjištění alespoň těchto škodlivých organismů:
Bakterie:
- a) *Clavibacter michiganensis* ssp. *sepedonicus* (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
- b) *Pseudomonas solanacearum* (Smith) Smith /syn. = *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi et al./
Viry a virům podobné organismy:
- a) Andean potato latent virus /Potato Andean latent tymovirus/
- b) Potato black ringspot virus /nepovirus/
- c) Potato spindle tuber viroid
- d) Potato yellowing alfamovirus
- e) Potato virus T /syn. = Potato T trichovirus/
- f) Andean potato mottle virus /Potato Andean mottle comovirus/
- g) obecné viry bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně Y^o, Y^n a Y^c) a Potato leafroll virus /luteovirus/.
U osiva bramboru se testování provádí ke zjištění alespoň virů a virům podobných organismů uvedených výše v bodech a) až e).
- 4. Rostlinný materiál podrobený vizuální prohlídce uvedené v bodu 2., na němž byly zpozorovány příznaky napadení škodlivými organismy, musí být podroben vyšetření, včetně potřebného testování, k co nejpřesnějšímu určení škodlivých organismů, způsobujících tyto příznaky.
- 5. Odborné postupy podle bodu 3. jsou následující:
Pro bakterie:
- 1. U hlíz se testuje pupková část každé hlízy. Standardní velikost vzorku je 200 hlíz. Postup může být však použit i pro vzorky s méně než 200 hlízami.
- 2. U mladých rostlin a řízků, včetně mikro-rostlin, se testují spodní části stonku a v případě potřeby kořeny každé jednotky rostlinného materiálu.
- 3. Po testování podle bodů 1. a 2. se doporučuje provést v průběhu jednoho běžného vegetačního období testování dceřiných hlíz nebo bází stonků u druhů nevytvářejících hlízy.
- 4. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro testování *Clavibacter michiganensis* ssp. *sepedonicus* (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
- 5. Materiál uvedený v bodu 1. musí být testován úředně stanovenou metodou Evropské unie pro *Pseudomonas solanacearum* (Smith) Smith /syn. = *Ralstonia solanacearum* (Smith) Yabuuchi et al./. Materiál uvedený v bodu 2. je možné testovat touto metodou.
Pro viry a virům podobné organismy jiné než Potato spindle tuber viroid:
- 1. Minimální testování vegetativního materiálu (hlízy, mladé rostliny nebo řízky včetně mikro-rostlin) musí zahrnovat sérologický test provedený v době kvetení nebo v její těsné blízkosti pro každý uvedený škodlivý organismus kromě Potato spindle tuber viroid, po kterém musí u materiálu s negativním výsledkem sérologického testu následovat biologický test. Pro Potato leafroll virus /luteovirus/ musí být provedeny dva sérologické testy.
- 2. Minimální testování u osiva musí zahrnovat sérologický test nebo biologický test, jestliže není možné provést test sérologický. Doporučuje se provádět opakované testování určité části negativních vzorků a v případě nejasných výsledků provést testování jinou metodou.
- 3. Sérologické a biologické testy uvedené v bodech 1. a 2. musí být provedené na rostlinách pěstovaných ve sklenících, na vzorcích odebraných nejméně na dvou místech z každého stonku, zahrnujících mladý zcela vyvinutý list z vrcholu každého stonku a starší lístek ze střední části stonku; vzhledem k možnosti nesystémové infekce musí být otestován každý stonek. Při sérologickém testování se nesmí spojovat do jednoho vzorku lístky odebrané z různých rostlin, vyjma případů, kdy je určitý směsný poměr použitou metodou přímo stanoven. Listy odebrané z jednotlivých stonků téže rostliny však mohou být spojeny k vytvoření vzorku z této rostliny. U biologických testů je možné spojit maximálně pět rostlin k inokulaci minimálně dvou stejných indikátorových rostlin.
- 4. Vhodné indikátorové rostliny pro biologické testování, uvedené v bodech 1. a 2., jsou ty, které jsou uvedeny na příslušném seznamu publikovaném EPPO, anebo jiné úředně schválené indikátorové rostliny, které vykazují schopnost detekovat viry.
- 5. Úředně propuštěn ze stanoveného režimu může být pouze přímo otestovaný materiál. V případě indexace oček může být uvolněno pouze potomstvo testovaných oček. Hlíza nesmí být uvolněna vzhledem k možnosti nesystémové infekce.
Pro Potato spindle tuber viroid:
- 1. U veškerého rostlinného materiálu se testy provádějí na rostlinách vypěstovaných ve skleníku, jakmile jsou dobře vyvinuty, ale před rozkvětem a vytvořením pylu. Testy prováděné na klíčcích hlíz, na rostlinách pěstovaných *in vitro* nebo na malých sazenicích se považují za pouze předběžné.
- 2. Vzorky musí být odebrané z plně vyvinutého lístku z vrcholu každého stonku rostliny.
- 3. Veškerý materiál určený k testování se pěstuje za teploty, která nesmí být nižší než 18 °C (přednostně za teplot vyšších než 20 °C), a při fotoperiodě nejméně šestnácti hodin denně.
- 4. Testy se provádějí pomocí radioaktivně nebo neradioaktivně značených sond cDNA nebo RNA, postupem R-PAGE (s barvením stříbrem) nebo RT-PCR.
- 5. Směsný vzorek při testování pomocí sond a metody R-PAGE může tvořit maximálně pět jedinců. Používání tohoto poměru nebo poměrů vyšších musí být metodicky stanoveno.
## ČÁST B
#### Pro rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách č. 2 a 4
- 1. Úřední postupy zahrnují vhodné prohlídky anebo testy na příslušné škodlivé organismy uvedené v přílohách č. 1 a 2 a provádějí se v případě potřeby v souladu se zvláštními požadavky stanovenými pro tyto škodlivé organismy v příloze č. 4. K zabezpečení těchto zvláštních požadavků se používají v úředních postupech metody stanovené v příloze č. 4 nebo jiné obdobné úředně schválené postupy.
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty musí být při úředních postupech uvedených v bodu 1. shledány prostými příslušných škodlivých organismů, uvedených v přílohách č. 1, 2 a 4.
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
Invazní škodlivé organismy podléhající monitoringu a průzkumu podle § 10 odst. 1 zákona
Rostliny:
- 1. *Cabomba caroliniana* Gray
- 2. *Crassula helmsii* (Kirk) Cockayne
- 3. Eichhornia crassipes (Mart.) Solms
- 4. *Heracleum mantegazzianum* Sommier et Levier
- 5. *Heracleum persicum* Desf. ex Fisch.
- 6. *Heracleum sosnowskyi* Mandenova
- 7. *Hydrocotyle ranunculoides* L.
- 8. *Lysichiton americanus* Hultén et H. St. John
- 9. *Polygonum perfoliatum* L.
- 10. *Pueraria lobata* (Willd.) Ohwi
- 11. *Senecio inaequidens* DC.
- 12. *Sicyos angulatus* L.
- 13. *Solanum elaeagnifolium* Cav.
Příloha č. 9 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musejí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole přednostně v místech jejich produkce, pocházejí-li z Evropské unie, nebo musejí být před povolením vstupu na území Evropské unie podrobeny rostlinolékařské kontrole v zemi původu nebo v odesílající zemi, pocházejí-li z území mimo Evropskou unii, a jejichž dovozci, pěstitelé, výrobci a obchodníci s nimi musejí být registrováni podle § 12 odst. 1 písm. a), b), popřípadě d) zákona
## ČÁST A
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro celou Evropskou unii, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem
- 1. Rostliny a rostlinné produkty
- 1.1. Rostliny rodů *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Prunus* L. jiné než *Prunus laurocerasus* L. a *Prunus lusitanica* L., *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
- 1.2. Rostliny *Beta vulgaris* L. a *Humulus lupulus* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
- 1.3. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů rodu *Solanum* L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování.
- 1.4. Rostliny *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců a *Vitis* L., jiné než plody a osivo.
- 1.5. Rostliny *Citrus* L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.
- 1.6. Plody *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců, s listy a stopkami.
- 1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z *Platanus* L., včetně dřeva hraněného,
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
| --- | --- | --- |
| | 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) |
| | 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex | 4401 30 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| | 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
| ex | 4404 20 00 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jiné než jehličnaté |
| ex | 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než ty rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům
- 2.1. Rostliny rodů *Abies* Mill., *Apium graveolens* L., *Argyranthemum* spp., *Aster* L., *Brassica* L., *Castanea* Mill., *Cucumis* L., *Dendranthema* (DC) Des Moul., *Dianthus* L. a kříženci, *Exacum* L., *Fragaria* L., *Gerbera* Cass., *Gypsophila* L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu *Impatiens* L., *Lactuca* L., *Larix* Mill., *Leucanthemum* L., *Lupinus* L., *Pelargonium* L‘Hérit ex Ait., *Picea* A. Dietr., *Pinus* L., *Platanus* L., *Populus* L., *Prunus laurocerasus* L., *Prunus lusitanica* L., *Pseudotsuga* Carr., *Quercus* L., *Rubus* L., *Spinacia* L., *Tanacetum* L. *Tsuga* Carr. a *Verbena* L., určené k pěstování, jiné než osivo, a rostliny bylinných druhů stanovené Ústavem ve Věstníku, jiné než rostliny čeledi Graminae určené k pěstování, a jiné než cibule, oddenkové hlízy, oddenky, osivo a hlízy.
- 2.2. Rostliny *Solanaceae* jiné než ty, které jsou uvedené pod bodem 1.3, určené k pěstování, jiné než osivo.
- 2.3. Rostliny *Araceae*, *Marantaceae*, Musaceae, *Persea* Gaertn. a *Strelitziaceae*, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
- 2.3.1. Rostliny *Palmae*, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících rodů: *Brahea* Mart., *Butia* Becc., *Chamaerops* L., *Jubaea* Kunth, *Livistona* R. Br., *Phoenix* L., *Sabal* Adans., *Syagrus* Mart., *Trachycarpus* H. Wendl., *Trithrinax* Mart., *Washingtonia* Raf.
- 2.4. Rostliny
- osivo a cibule *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L. a *Allium schoenoprasum* L., určené k pěstování a rostliny *Allium porrum* L., určené k pěstování,
- osivo *Medicago sativa* L.,
- osivo *Helianthus annuus* L., *Lycopersicon lycopersicum* (L.) Karsten ex Farw., *Phaseolus* L.
- 2.5. Cibule a hlízy rostlin *Camassia* Lindl., *Chionodoxa* Boiss., *Crocus flavus* Weston 'Golden Yellow', *Galanthus* L; *Galtonia candicans* (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu Gladiolus Tourn. ex L., jako jsou *Gladiolus callianthus* Marais, *Gladiolus colvillei* Sweet, *Gladiolus nanus* hort., *Gladiolus ramosus* hort., *Gladiolus tubergenii* hort., *Hyacinthus* L., *Iris* L., *Ismene* Herbert, *Muscari* Miller., *Narcissus* L., *Ornithogalum* L., *Puschkinia* Adams, *Scilla* L., *Tigridia* Juss., a *Tulipa* L., určené k pěstování.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským pasem platným pro danou zónu v případě dovozu nebo přemísťování do této zóny a při přemísťování uvnitř dané zóny
Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I
- 1. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty
- 1.1. Rostliny *Abies* Mill., *Larix* Mill., *Picea* A. Dietr., *Pinus* L. a *Pseudotsuga* Carr.
- 1.2. Rostliny *Populus* L. a *Beta vulgaris* L., určené k pěstování, jiné než osivo
- 1.3. Rostliny *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Eucalyptus* L‘Hérit., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L., *Sorbus* L. a *Vitis* L., jiné než plody a osivo;
- 1.4. Živý pyl, určený k opylování, z *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L.
- 1.5. Hlízy *Solanum tuberosum* L., určené k pěstování
- 1.6. Rostliny *Beta vulgaris* L. určené k průmyslovému zpracování.
- 1.7. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (*Beta vulgaris* L.).
- 1.8. Osivo *Beta vulgaris* L., *Dolichos* Jacq., *Gossypium* L. a *Phaseolus vulgaris* L.
- 1.9. Plody (tobolky) *Gossypium* L. a nevyzrněná bavlna, plody *Vitis* L.
- 1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (*Coniferales*), s výjimkou dřeva prostého kůry,
- *Castanea* Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
| --- | --- | --- |
| | 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) |
| | 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
| | 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex | 4401 30 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| | 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| | 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex | 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
- 1.11. Samostatná kůra *Castanea* Mill., a jehličnanů (*Coniferales*)
- 2. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty produkované právnickými a fyzickými osobami, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním těchto rostlin, a určené k prodeji osobám, které se při podnikatelské činnosti zabývají pěstováním rostlin, jiné než rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou připravené k prodeji pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům, anebo které jsou pěstovány nebo nabízeny k prodeji odděleně od ostatních rostlin a jsou uváděny do oběhu v takové formě (způsob balení, označení, zapěstování), z níž je patrné, že jsou určeny pouze konečnému spotřebiteli pro užití k nevýrobním a k neobchodním účelům
- 2.1. Rostliny *Begonia* L. určené k pěstování, jiné než oddenkové hlízy, osivo a hlízy, a rostliny *Euphorbia pulcherrima* Willd., *Ficus* L. a *Hibiscus* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
III. Rostliny původem ze třetích zemí, jejichž odběratele oznamuje dovozce Ústavu po prodeji nebo jiném způsobu převodu těchto rostlin na jinou osobu podle § 24 odst. 1 zákona a jejichž nákup nebo jiné nabytí ohlašuje osoba stanovená v § 20 odst. 2 zákona Ústavu podle § 20 odst. 2 zákona
- 1. Rostliny rodů *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Prunus* L., *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
- 2. Rostliny *Beta vulgaris* L. a *Humulus lupulus* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
- 3. Rostliny *Solanaceae* určené k pěstování, jiné než osivo, ale včetně osiva stolonotvorných a hlízotvorných druhů rodu *Solanum* L. nebo jejich kříženců.
- 4. Rostliny *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců a *Vitis* L., jiné než plody a osivo.
- 5. Rostliny *Citrus* L. a jeho kříženců, jiné než plody a osivo.
- 6. Rostliny rodů *Abies* Mill., *Apium graveolens* L., *Argyranthemum* spp., *Aster* L., *Brassica* L., *Castanea* Mill., *Cucumis* L., *Dendranthema* (DC) Des Moul., *Dianthus* L. a kříženci, *Exacum* L., *Fragaria* L., *Gerbera* Cass., *Gypsophila* L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu *Impatiens* L., *Lactuca* L., *Larix* Mill., *Leucanthemum* L., *Lupinus* L., *Pelargonium* L'Hérit ex Ait., *Picea* A. Dietr., *Pinus* L., *Platanus* L., *Populus* L., *Pseudotsuga* Carr., *Quercus* L., *Rubus* L., *Spinacia* L., *Tanacetum* L. *Tsuga* Carr. a *Verbena* L., určené k pěstování, jiné než osivo.
- 7. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, *Persea* spp. a Strelitziaceae, zakořeněné nebo s ulpělým nebo připojeným pěstebním substrátem.
- 8. Osivo a cibule *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L. a *Allium schoenoprasum* L., určené k pěstování, a rostliny *Allium porrum* L., určené k pěstování.
- 9. Cibule a hlízy rostlin *Camassia* Lindl., *Chionodoxa* Boiss., *Crocus flavus* Weston 'Golden Yellow', *Galanthus* L; *Galtonia candicans* (Baker) Decne, zakrslých kultivarů a jejich kříženců rodu *Gladiolus* Tourn. ex L., jako jsou *Gladiolus callianthus* Marais, *Gladiolus colvillei* Sweet, *Gladiolus nanus* hort., *Gladiolus ramosus* hort., *Gladiolus tubergenii* hort., *Hyacinthus* L., *Iris* L., *Ismene* Herbert, *Muscari* Miller., *Narcissus* L., *Ornithogalum* L., *Puschkinia* Adams, *Scilla* L., *Tigridia* Juss. a *Tulipa* L., určené k pěstování.
## ČÁST B
#### Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem ze třetích zemí
I. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy závažné pro celé Společenství, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením
- 1.1. Rostliny, určené k pěstování.
- 1.2. Osivo
- Cruciferae, Graminae a *Trifolium* L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye,
- *Triticum* L., *Secale* spp. a *Triticosecale* Wittmack, původem z Afgánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA,
- *Capsicum* L., *Helianthus annuus* L, *Lycopersicon lycopersicum* (L.) Karsten ex Farw., *Medicago sativa* L., *Prunus* L., *Rubus* L., *Oryza* L., *Zea mays* L., *Allium ascalonicum* L., *Allium cepa* L., *Allium porrum* L., *Allium schoenoprasum* L. a *Phaseolus* L.
- 2. Části rostlin, jiné než plody a osivo, rodů:
- *Castanea* Mill., *Dendranthema* (DC) Des Moul., *Dianthus* L., *Gypsophila* L., *Pelargonium* L'Hérit ex Ait, *Phoenix* L., *Populus* L., *Quercus* L., *Solidago* L. a řezané květiny z čeledi Orchidaceae,
- jehličnanů (Coniferales),
- *Acer saccharum* Marsh., původem z USA a Kanady,
- *Prunus* L., původem z neevropských zemí,
- řezané květiny *Aster* L., *Eryngium* L., *Hypericum* L., *Lisianthus* L., *Rosa* L. a *Trachelium* L., původem z neevropských zemí,
- listové zeleniny *Apium graveolens* L. a *Ocimum* L.
- 3. Plody
- *Citrus* L., *Fortunella* Swingle, *Poncirus* Raf. a jejich kříženců; *Momordica* L. a *Solanum melongena* L.
- *Annona* L., *Cydonia* Mill., *Diospyros* L., *Malus* Mill., *Mangifera* L., *Passiflora* L., *Prunus* L., *Psidium* L., *Pyrus* L., *Ribes* L., *Syzygium* Gaertn. a *Vaccinium* L., původem z neevropských zemí.
- 4. Hlízy *Solanum tuberosum* L.
- 5. Samostatná kůra
- jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí;
- *Acer saccharum* Marsh., *Populus* L. a *Quercus* L., jiné než *Quercus suber* L.
– *Fraxinus* L., *Juglans mandshurica* Maxim., *Ulmus davidiana* Planch., *Ulmus parvifolia* Jacq. a *Pterocarya rhoifolia* Siebold et Zucc., původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA.
- 6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4 části A oddílu I:
- *Quercus* L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva, které je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,
- *Platanus* L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,
- *Populus* L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu,
- *Acer saccharum* Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady,
- jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka
– *Fraxinus* L., *Juglans mandshurica* Maxim., *Ulmus davidiana* Planch., *Ulmus parvifolia* Jacq. a *Pterocarya rhoifolia* Siebold et Zucc., včetně dřeva hraněného, původem z Kanady, Číny, Japonska, Mongolska, Korejské republiky, Ruska, Tchaj-wanu a USA.
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
| --- | --- | --- |
| | 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) |
| | 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
| | 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex | 4401 30 40 | Dřevěné piliny, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4401 30 80 | Ostatní dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| | 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, též odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| | 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| | 4403 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané - jehličnaté, původem z neevropských zemí |
| | 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| | 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| | 4407 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex | 4407 93 | Dřevo javoru (Acer saccharum Marsh), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| | 4407 95 | Dřevo jasanu (Fraxinus spp.), rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex | 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté dřevo a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce k položkám 1 kapitoly 44 nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), třešňového (Prunus spp.) nebo jasanového (Fraxinus spp.) |
| | 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva |
| | 4416 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
| | 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |
- 7. Zemina a jiné pěstební substráty
- 7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, jiné než ty, které jsou složeny výhradně z rašeliny
- 7.2. ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo částečně materiálem uvedeným v podbodu 7.1. nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z:
- Turecka,
- Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, Ukrajiny,
- neevropských zemí, jiných než Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, Maroko a Tunisko.
- 8. Zrno *Triticum* L., *Secale* spp. a x *Triticosecale* Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jihoafrické republiky a USA.
II. Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které mohou přenášet škodlivé organismy, závažné pro určité chráněné zóny, a které musí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením platným pro danou zónu v případě dovozu do chráněné zóny a jejich přemísťování uvnitř této zóny
Bez ohledu na rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v bodu I
- 1. Rostliny *Beta vulgaris* L., určené k průmyslovému zpracování
- 2. Zemina a nesterilizovaný odpad z řepy (*Beta vulgaris* L.)
- 3. Živý pyl určený k opylování z *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L.
- 4. Části rostlin, jiné než plody a osivo, z *Amelanchier* Med., *Chaenomeles* Lindl., *Cotoneaster* Ehrh., *Crataegus* L., *Cydonia* Mill., *Eriobotrya* Lindl., *Malus* Mill., *Mespilus* L., *Photinia davidiana* (Dcne.) Cardot, *Pyracantha* Roem., *Pyrus* L. a *Sorbus* L.
- 5. Osivo *Beta vulgaris* L., *Dolichos* Jacq., *Mangifera* spp. a *Phaseolus vulgaris* L.
- 6. Osivo a plody (tobolky) *Gossypium* L. a nevyzrněná bavlna, plody *Vitis* L.
- 7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
- a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a *Castanea* Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry
a
- b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
| CN-kód | Popis | |
| --- | --- | --- |
| | 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo podobné tvary) |
| | 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
| | 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex | 4401 30 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve tvaru polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex | 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex | 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
| ex | 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| | 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| | 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6mm |
| ex | 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm - jiné než jehličnaté a s výjimkou dřeva tropického, uvedeného v poznámce 1 k položkám kapitoly 44, nebo jiného tropického dřeva, dubového (Quercus spp.) nebo bukového (Fagus spp.) |
| | 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva |
| | 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |
- 8. Části rostlin *Eucalyptus* L'Hérit.
- 9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z evropských třetích zemí.
| 4401 10 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech |
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky jehličnaté |
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
| ex 4401 39 80 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů |
| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 20 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky, jiné než odkorněné, zbavené dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
| ex 4403 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], surové, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky |
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) |
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [jiné než tropické dřevo uvedené v poznámce k položkám 2 v kapitole 44 nebo jiné než dřevo tropické, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.)], rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
| 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny; jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva |
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva |
- 8. Části rostlin *Eucalyptus* L 'Hérit.
- 9. Samostatná kůra jehličnanů (*Coniferales*) původem z evropských třetích zemí.
Příloha č. 10 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
@@ -2176,12 +2230,13 @@
| Chráněná zóna pro škodlivý organismus | Označení chráněné zóny |
| --- | --- |
| a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje | |
| a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje | |
| Anthonomus grandis Boheman | a1 |
| Bemisia tabaci (Gennadius) /evropské populace/ | a2 |
| Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) | a2 |
| Cephalcia lariciphila (Wachtl) | a3 |
| Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | a3.1 |
| Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | a3.1 |
| Dendroctonus micans (Kugelann) | a4 |
| Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | a4.1 |
| Gilpinia hercyniae (Hartig) | a5 |
| Globodera pallida (Stone) Behrens | a6 |
| Gonipterus scutellatus Gyllenhal | a7 |
@@ -2190,23 +2245,24 @@
| Ips duplicatus (Sahlberg) | a10 |
| Ips sexdentatus (Börner) | a11 |
| Ips typographus (Linnaeus) | a12 |
| Leptinotarsa decemlineata Say | a13 |
| Leptinotarsa decemlineata (Say) | a13 |
| Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | a14 |
| Sternochetus mangiferae (Fabricius) | a15 |
| Thaumetopoea pityocampa (Denis et Schiffermüller) | a16 |
| Thaumatopoea processionea Linnaeus | a16 |
| b) Bakterie | |
| Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins et Jones | b1 |
| Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins & Jones | b1 |
| Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | b2 |
| c) Houby | |
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | c0.1 |
| Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington | c0.1 |
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | c0.2 |
| Glomerella gossypii Edgerton | c1 |
| Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | c2 |
| Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | c3 |
| d) Viry a virům podobné organismy | |
| Beet necrotic yellow vein virus /furovirus/ | d1 |
| Tomato spotted wilt virus /tospovirus/ | d2 |
| Citrus tristeza virus (evropské kmeny) | d3 |
| Grapevine flavescence dorée MLO /phytoplasma/ | d4 |
| Beet necrotic yellow vein virus | d1 |
| Tomato spotted wilt virus | d2 |
| Citrus tristeza virus (evropské izoláty) | d3 |
| Grapevine flavescence dorée MLO | d4 |
Příloha č. 13 k vyhlášce č. 215/2008 Sb.
@@ -2398,9 +2454,7 @@
- c) výše uvedené rostliny, rostlinné produkty a nebo jiné předměty musejí být opatřeny dokladem obvykle používaným v obchodním styku, ve kterém je vyznačeno, že pocházejí z míst mimo příslušnou chráněnou zónu a že jejich místo určení leží mimo příslušnou chráněnou zónu.
^1) Je vydána na základě a v mezích zákona, do něhož již byly příslušné směrnice Evropské unie promítnuty a jehož obsah umožňuje zapracovat příslušné předpisy Evropské unie vyhláškou.
^2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství. Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci. Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování. Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru. Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí. Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin. Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení. Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami. Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES. Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů. Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění). Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/19/EU, kterou se mění příloha I směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
^2) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství. Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jímž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci. Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování. Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru. Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí. Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin. Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. dubna 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení. Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 4. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupním místě do Společenství nebo v místě jeho blízkosti, a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami. Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES. Směrnice Rady 2005/15/ES ze dne 28. února 2005, kterou se mění příloha IV směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů. Směrnice Komise 2005/77/ES ze dne 11. listopadu 2005, kterou se mění příloha V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/14/ES ze dne 6. února 2006, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2006/35/ES ze dne 24. března 2006, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2007/41/ES ze dne 28. června 2007, kterou se mění určité přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/61/ES ze dne 17. června 2008, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 2000/29/ES do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat (kodifikované znění). Směrnice Komise 2008/64/ES ze dne 27. června 2008, kterou se mění přílohy I až IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2008/109/ES ze dne 28. listopadu 2008, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/7/ES ze dne 10. února 2009, kterou se mění přílohy I, II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2009/118/ES ze dne 9. září 2009, kterou se mění přílohy II až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Směrnice Komise 2010/1/EU ze dne 8. ledna 2010, kterou se mění přílohy II, III a IV směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/19/EU, kterou se mění příloha I směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/78/EU ze dne 17. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise 2014/83/EU ze dne 25. června 2014, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
^3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
@@ -2427,3 +2481,13 @@
^3) Vyhláška č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého
^1) Článek 18 (2) směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
^10) Aphelenchoides besseyi Christie se v Evropské unii na Oryza L. nevyskytuje.
^11) Cherry leafroll virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje.
^12) Prunus necrotic ringspot virus se v Evropské unii na Rubus L. nevyskytuje.
^13) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
^14) V České republice v souladu s § 3 odst. 5 vyhlášky č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.
2014-06-08
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2013-12-31
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2011-12-08
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2010-03-25
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2009-06-08
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
2008-07-11
Vyhláška č. 215/2008 Sb.
původní verze
Text k tomuto datu