Historie novel
Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství
2 verzí
· 2017-03-29
2023-10-14
Vyhláška č. 88/2017 Sb.
Změny ze dne 2023-10-14
@@ -6,7 +6,7 @@
[K § 4 odst. 4 písm. d) zákona]
(1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je tvořen moštovými odrůdami ve Státní odrůdové knize^1) nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropské unie.
(1) Seznam moštových odrůd révy vinné, ze kterých je dovoleno vyrábět jakostní víno stanovené oblasti, je tvořen moštovými odrůdami ve Státní odrůdové knize^1) nebo v Odrůdových knihách ostatních zemí Evropské unie^11). Uvádí-li odrůdová kniha podle věty první synonyma názvů moštových odrůd, lze používat tato synonyma.
(2) Názvy některých odrůd podle odstavce 1 lze nahradit synonymy uvedenými v příloze č. 1.
@@ -20,21 +20,19 @@
(1) Seznam chorob a vad vína týkající se vzhledu, barvy, vůně, chuti a perlení vína je uveden v příloze č. 3.
(2) Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 4.
(2) Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 4.
(3) Smyslové požadavky na jakost perlivého vína a šumivého vína jsou uvedeny v příloze č. 5.
(4) Smyslové požadavky na jakost likérového vína jsou uvedeny v příloze č. 6.
(5) Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje a aromatizovaného vinného koktejlu jsou uvedeny v příloze č. 7.
(6) Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína jsou uvedeny v příloze č. 8.
(7) Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína, s výjimkou aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 9.
(5) Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína jsou uvedeny v příloze č. 8.
(6) Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína, s výjimkou odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína, jsou uvedeny v příloze č. 9.
##### § 3
(1) U vína s označením původu vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových^2).
(1) U vína s chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením vyrobeného z hroznů révy vinné sklizených v České republice lze zvýšit celkový obsah alkoholu na 15 % objemových^2).
(2) U jakostních vín s přívlastkem výběr z bobulí nebo ledové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 30 miliekvivalentů na litr vína. U jakostních vín s přívlastkem výběr z cibéb nebo slámové víno nesmí obsah těkavých kyselin překročit 35 miliekvivalentů na litr vína^3).
@@ -54,7 +52,7 @@
- d) jiným prokazatelným způsobem.
(2) O množství vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy podle přílohy č. 16 nebo 22 nebo 23 nebo 24. V případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.
(2) O množství vedlejších produktů vznikajících při zpracování nebo výrobě produktů provede výrobce záznam do evidenční knihy podle přílohy č. 16 a přílohy č. 22, 23 nebo 24. V případě odstranění vedlejších produktů podle odstavce 1 písm. a) nebo b) přiloží doklad prokazující, že došlo tímto způsobem k odstranění vedlejších produktů.
(3) Minimální obsah alkoholu ve vedlejších produktech, zejména matolinách a vinných kalech, musí činit minimálně 5 % z objemu celkového alkoholu obsaženého v získaném víně.
@@ -86,19 +84,15 @@
- 2. s použitím bentonitu do 1,0 %,
- d) filtrace do 0,2 %,
- e) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 2 litry do 1,0 %,
- f) plnění produktu do obalu o objemu nejvýše 60 litrů do 0,5 %,
- g) plnění produktu do obalu o objemu nad 60 litrů do 0,1 %,
- h) manipulační ztráty do 0,2 %,
- i) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.
(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až h) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.
- d) filtrace do 1 %,
- e) plnění produktu do obalu do 2 %,
- f) manipulační ztráty do 1 %,
- g) skladovací ztráty (odpar) pro dřevěné sudy za každý měsíc do 0,4 %.
(3) Souhrn norem ztrát z jednotlivých výrobních operací podle odstavce 2 písm. a) až f) nesmí překročit celkovou povolenou výši ztrát 12,5 %.
(4) Pro samostatné hodnocení jednotlivých operací se při
@@ -134,59 +128,73 @@
(1) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovem „barrique“, pokud takové víno zrálo nejméně 6 měsíců v dubovém sudu o objemu větším než 210 litrů a menším než 250 litrů, který nebyl používán pro výrobu vína déle než 36 měsíců. Toto označení lze doplnit údajem o době zrání vína v měsících nebo rocích.
(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem
(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením lze označit tradičním výrazem
- a) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud je barva vína meruňková, růžová, lososová nebo tmavorůžová a pokud bylo víno vyrobeno výhradně ze směsi
- 1. modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů, nebo
- 2. hroznového moštu z modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů;
- b) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
- c) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do 30. dubna následujícího roku po roce sklizně vinných hroznů použitých při výrobě tohoto vína,
- d) „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná nejdříve ve druhém roce po výsadbě vinice,
- e) „zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,
- f) „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
- g) „labín“, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.
(3) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem
- a) „rezerva“, pokud víno, s výjimkou šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,
- b) „klaret“, pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,
- c) „růžák“ nebo „ryšák“, pokud bylo víno vyrobeno ze směsi vinných hroznů nebo hroznového moštu z bílých, případně červených, a modrých vinných hroznů,
- d) „archivní víno“, pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,
- e) „mladé víno“, pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do konce kalendářního roku, ve kterém proběhla sklizeň vinných hroznů použitých k výrobě tohoto vína,
- f) „panenská sklizeň“ nebo „panenské víno“, pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná ve třetím roce po výsadbě vinice,
- g) „premium“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.,
- h) „zrálo na kvasnicích“ nebo „školeno na kvasnicích“ anebo „krášleno na kvasnicích“ nebo „sur lie“, pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců.
(3) Víno s chráněným zeměpisným označením lze označit slovem „labín“, pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.
(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy:
- a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců,
- b) „kvašeno v sudu“ a nebo „školeno v sudu“, pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v sudu typu barrique.
(5) Víno lze označit slovy „botrytický sběr“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.
(6) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.
(7) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.
(8) Na etiketě lze uvést informace pro spotřebitele týkající se
- a) způsobu výroby vína,
- b) charakteristických smyslových nebo analytických vlastností vína,
- c) historie vína, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění vína do oběhu,
- d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto vínu,
- e) vyzrálosti vína dosažené skladováním vína,
- f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné víno podávat,
- g) způsobu, jakým je vhodné víno předložit ke spotřebě,
- h) způsobu skladování vína,
- b) „rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 18 měsíců v lahvi na kalech,
- c) „grand rezerva“, pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 30 měsíců v lahvi na kalech,
- d) „botrytický sběr“ nebo „premium“, pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.
(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy
- a) „zrálo v sudu“, pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém takové víno zrálo^12),
- b) „kvašeno v sudu“ nebo „školeno v sudu“, pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v dřevěném sudu, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém bylo takové víno kvašeno nebo školeno^12).
(5) Víno lze označit údajem o barvě vína slovy „bílé“, „růžové“ nebo „červené“; označení barvy růžové lze nahradit označením „rose“ nebo „rosé“. Vína s chráněným označením původu nebo vína s chráněným zeměpisným označením nelze označit jako „rose“, „rosé“ nebo „růžové“, pokud vznikla mísením bílého a červeného vína.
(6) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem o barvě slovy „Oranžové“, případně „Orange“; pokud víno prošlo dlouhou macerací, drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu, slazení a přidávání jiných činidel a přípravků pro úpravu moštu nebo vína s výjimkou bentonitu a konzervantu oxidu siřičitého; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(7) Šumivé nebo perlivé víno s chráněným zeměpisným označením nebo šumivé nebo perlivé víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo šumivé nebo perlivé víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky, lze označit výrazem „pétillant naturel“, případně „pét nat“, případně „PET NAT“, pokud je proces primárního kvašení dokončen v lahvi bez přídavku tirážního likéru. Drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(8) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem „Nefiltrované víno“, případně „Nefiltrováno“ s ohledem k deklarované technologii bez použití ostré filtrace, tj. pod 20 mikrometrů, přičemž drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu a slazení; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je „natural“ nebo „natural wine“ nebo „naturální víno“ nebo „živé víno“ a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.
(9) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy nebo jeho synonymum, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.
(10) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést informace pro spotřebitele týkající se
- a) způsobu výroby produktu,
- b) charakteristických smyslových nebo analytických vlastností produktu,
- c) historie produktu, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění produktu do oběhu, nebo činností v odvětví vinohradnictví nebo vinařství vážících se k území České republiky, pokud je produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky,
- d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto produktu,
- e) vyzrálosti produktu dosažené skladováním produktu,
- f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné produkt podávat,
- g) způsobu, jakým je vhodné produkt předložit ke spotřebě,
- h) způsobu skladování produktu,
- i) označení „víno ze šlechtitelských a výzkumných ploch“, pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol financovaný grantem z veřejných prostředků.
(9) Názvy tradičních výrazů lze nahradit zkratkami. Použití zkratek se týká pouze obalů, které nejsou určeny pro spotřebitele. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.
(11) Názvy tradičních výrazů lze nahradit zkratkami. Použití zkratek se týká pouze obalů, které nejsou určeny pro spotřebitele. Seznam zkratek tradičních výrazů je stanoven v příloze č. 2.
##### § 8
@@ -226,7 +234,7 @@
(2) Předkládané dílčí vzorky vína A, B a C musí být odebrány takovým způsobem, aby byly reprezentativní pro celou šarži vína předkládanou k zatřídění.
(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Přípustné jsou následující odchylky, které zahrnují rozšířené nejistoty stanovení pro použité referenční metody rozboru u
(3) Hodnoty skutečného obsahu alkoholu, celkového obsahu alkoholu a obsahu bezcukerného extraktu u vína uváděného do oběhu musí odpovídat hodnotám zjištěným při zatřídění vína vyrobeného z vinných hroznů vypěstovaných na území České republiky. Přípustné jsou následující odchylky, které zahrnují rozšířené nejistoty stanovení pro použité metody rozboru u
- a) skutečného obsahu alkoholu +/- 0,9 % objemových, u vína skladovaného v lahvích déle než 3 roky je přípustná odchylka +/- 1,2 % objemových,
@@ -240,7 +248,7 @@
(K § 27 odst. 14 zákona)
(1) Osoba, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a přepravuje nebo nechává přepravovat vinařský produkt pouze na území České republiky (dále jen „přepravce“), může při této přepravě místo průvodních dokladů podle čl. 24 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 436/2009^4) použít průvodní doklad, který obsahuje tyto údaje:
(1) Osoba, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a přepravuje nebo nechává přepravovat vinařský produkt pouze na území České republiky (dále jen „přepravce“), může při této přepravě místo průvodních dokladů podle čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2018/273^4) použít průvodní doklad, který obsahuje tyto údaje:
- a) obchodní firmu anebo jméno nebo název, adresu sídla nebo bydliště a identifikační číslo osoby, která má sídlo nebo bydliště na celním území Evropské unie a odesílá nebo nechává odeslat vinařský produkt (dále jen „odesílatel“),
@@ -258,19 +266,19 @@
- h) číslo průvodního dokladu, které jednoznačně odlišuje jednotlivé přepravy vinařských produktů příslušného odesílatele,
- i) označení druhu vinařského produktu podle části XII přílohy I nebo části II přílohy VII nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013,
- i) označení druhu vinařského produktu podle přílohy I části XII nebo přílohy VII části II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013,
- j) identifikaci vinařského produktu, která spočívá v označení
- 1. moštové odrůdy nebo uvedení tradičního výrazu, jde-li o víno v obalu určeném pro spotřebitele, označeném údaji podle čl. 118 a 119 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a opatřeném jednorázovým uzávěrem, pokud je toto víno některým z těchto údajů označeno, nebo
- 2. kódu vinařské oblasti a kódu operace při zpracování vína podle části B bodu 1.4 přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a dále, pokud je toto víno některým z těchto údajů označeno, v označení ročníku sklizně, moštové odrůdy nebo v uvedení tradičního výrazu, jde-li o jiné víno než podle bodu 1,
- 2. provenience, jde-li o jiný vinařský produkt než podle bodu 1,
- k) označení šarže^5),
- l) jednoznačné identifikační údaje stáčírny nebo výrobce, pokud jsou odlišné od údajů o odesílateli podle písmene a),
- m) množství přepravovaného vinařského produktu podle části C přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009 v
- m) množství přepravovaného vinařského produktu podle přílohy V oddílu A nařízení Komise (EU) 2018/273 v
- 1. objemových jednotkách, pokud jde o nebalený vinařský produkt,
@@ -364,13 +372,13 @@
(K § 16 odst. 4 zákona)
(1) Logotyp se uvede na obalu určeném pro spotřebitele podle § 16 odst. 4 zákona v barevném provedení na bílém podkladu v souladu s přílohou č. 26.
(1) Logotyp se uvede na obalu určeném pro spotřebitele podle § 16 odst. 4 zákona v barevném provedení na bílém podkladu v souladu s přílohou č. 27.
(2) V případě obalů určených pro spotřebitele typu lahev se uvede na horní části uzávěru nebo na etiketě v hlavním zorném poli^9). Výška loga je 12-16 mm.
(3) V případě obalů určených pro spotřebitele, s výjimkou lahví, se uvede spolu s povinným údajem o provenienci^10). Výška loga je 12-16 mm.
(2) Vzor logotypu je uveden v příloze č. 26.
(3) V případě obalů určených pro spotřebitele, s výjimkou lahví, se uvede spolu s povinným údajem o provenienci^10). Výška loga je 12-80 mm.
(2) Vzor logotypu je uveden v příloze č. 27.
##### § 16
@@ -411,37 +419,22 @@
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Seznam některých moštových odrůd révy vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti a jejich synonym
Moštové odrůdy
| Název odrůdy | Synonymum |
| --- | --- |
| 1. Bouvierovo hrozno | Bouvierův hrozen |
| 2. Muškát moravský | MOPR |
| 3. Muškát Ottonel | Muscat Ottonel |
| 4. Müller Thurgau | Rivaner |
| 5. Muškát žltý | Muškát žlutý |
| 6. Neuburské | Neuburger |
| 7. Rulandské bílé | Pinot blanc |
| 8. Rulandské šedé | Pinot gris |
| 9. Ryzlink rýnský | Rheinriesling, Riesling |
| 10. Ryzlink vlašský | Welschriesling |
| 11. Sauvignon | Sauvignon blanc |
| 12. Sauvignon gris | Sauvignon šedý |
| 13. Blauer Silvaner | Sylvánské modré, Sylvánské červené |
| 14. Sylvánské zelené | Sylvánské, Grüner Silvaner |
| 15. Tramín červený | Tramín, Gewürztraminer, Tramín kořenný |
| 16. Veltlínské červené rané | Malvasier, Malvasia |
| 17. Veltlínské zelené | Grüner Veltliner |
| Název odrůdy | Synonymum |
| --- | --- |
| 1. Frankovka | Lemberger, Blaufränkisch |
| 2. Modrý Portugal | Blauer Portugieser, Portugieser Blau |
| 3. Rulandské modré | Pinot noir |
| 4. Svatovavřinecké | Saint Laurent |
| 2. Muškát žltý | Muškát žlutý |
| 3. Roter Riesling | Ryzlink rýnský červený |
| 4. Sauvignon gris | Sauvignon šedý |
| 5. Blauer Silvaner | Sylvánské modré, Sylvánské červené |
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Zkratky moštových odrůd révy vinné zapsaných ve Státní odrůdové knize České republiky a odrůd révy vinné pro výrobu zemských vín a zkratky některých tradičních výrazů, které lze používat v průvodním dokladu a v evidenčních knihách
I. Bílé moštové odrůdy
| Název odrůdy | Zkratka |
| --- | --- |
@@ -460,31 +453,34 @@
| 13. Mery | Mr |
| 14. Muškát moravský | MM |
| 15. Muškát Ottonel | MO |
| 16. Müller Thurgau | MT |
| 16. Műller Thurgau | MT |
| 17. Neuburské | Ng |
| 18. Pálava | Pa |
| 19. Rinot | Ri |
| 20. Rulandské bílé | RB |
| 21. Rulandské šedé | RŠ, RS |
| 22. Ryzlink rýnský | RR |
| 23. Ryzlink vlašský | RV |
| 24. Sauvignon | Sg |
| 25. Savilon | Svl |
| 26. Svojsen | Svj |
| 27. Sylvánské zelené | SZ |
| 28. Tramín červený | TČ,TC |
| 29. Tristar | Tri |
| 30. Veltlínské červené rané | VČR, VCR |
| 31. Veltlínské zelené | VZ |
| 32. Veritas | Ve |
| 33. Vesna | Ves |
| 34. Vrboska | Vr |
| 22. Rulenka | Rul |
| 23. Ryzlink rýnský | RR |
| 24. Ryzlink vlašský | RV |
| 25. Sauvignon | Sg |
| 26. Savilon | Svl |
| 27. Svojsen | Svj |
| 28. Sylvánské zelené | SZ |
| 29. Tramín červený | TČ, TC |
| 30. Tristar | Tri |
| 31. Veltlínské červené rané | VČR, VCR |
| 32. Veltlínské zelené | VZ |
| 33. Veritas | Ve |
| 34. Vesna | Ves |
| 35. Vrboska | Vr |
II. Modré moštové odrůdy
| Název odrůdy | Zkratka |
| --- | --- |
| 1. Acolon | Ac |
| 2. Agni | Ag |
| 3. Alibernet | AI |
| 3. Alibernet | Al |
| 4. André | An |
| 5. Ariana | Ar |
| 6. Blauburger | Bl |
@@ -509,6 +505,8 @@
| 25. Svatovavřinecké | Sv |
| 26. Zweigeltrebe | Zw |
III. Odrůdy pro výrobu zemských vín
| Název odrůdy | Zkratka |
| --- | --- |
| 1. Bílý Portugal | BP |
@@ -517,6 +515,8 @@
| 4. Šedý Portugal | ŠP, SP |
| 5. Tramín žlutý | TŽ, TZ |
| 6. Veltlínské červenobílé | VČB, VCB |
IV. Seznam zkratek pro některé tradiční výrazy
| Tradiční výraz | Zkratka |
| --- | --- |
@@ -528,8 +528,11 @@
| 6. Výběr z cibéb | VzC, VC |
| 7. Ledové víno | LED |
| 8. Slámové víno | SLA |
Poznámka: Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.
| 9. Moravské zemské víno | MZV |
| 10. České zemské víno | ČZV |
| 11. Víno originální certifikace | VOC, V.O.C. |
*Poznámka: Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.*
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
@@ -568,7 +571,7 @@
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína
Smyslové požadavky na jakost vína, s výjimkou šumivého vína, perlivého vína, likérového vína, odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína
| Znaky jakosti | Druhy vína | | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
@@ -617,21 +620,6 @@
| Chuť | výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad | |
| Odchylky | slabé oxidativní tóny v závislosti na použité technologii | - |
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje a aromatizovaného vinného koktejlu
| Znak jakosti | Požadavky |
| --- | --- |
| Vzhled | čirý |
| Odchylky | dovoluje se slabě postřehnutelný závoj, viditelný pouze proti světelnému zdroji, ojedinělé jemné krystalky vinného kamene |
| Barva | odpovídající podle označení |
| Odchylky | jemné odstíny od barvy podle označení |
| Vůně | výrazná, typická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad |
| Odchylky | dovoluje se menší výraznost od označení |
| Chuť | výrazná, typická, plná, harmonická, čistá, odpovídající označení bez chorob a vad |
| Odchylky | dovolují se menší odchylky v typičnosti |
Příloha č. 8 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
Smyslové požadavky na jakost odalkoholizovaného vína a nízkoalkoholického vína
@@ -649,13 +637,12 @@
Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína
| Barva vína | Jakostní víno s přívlastkem | Jakostní víno | Zemské víno | Víno | Perlivé víno | Šumivé víno | Likérové víno, jakostní likérové víno | Aromatizované víno | | | | | | | |
| Kabinetní víno | Pozdní sběr | Výběr z hroznů | Výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno | Slámové víno | Šumivé víno | Jakostní šumivé víno | Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o. | Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt | | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Skutečný obsah alkoholu v % objemových | | | | | | | | | | | | | | | |
| Bílé | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | min. 8,5 | min. 9 | min. 10 | min. 10 | min. 15 max. 22 | min. 14,5 max. 22 |
| Červené | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Barva vína | Jakostní víno s přívlastkem | Jakostní víno | Zemské víno | Víno | Perlivé víno | Šumivé víno | Likérové víno, jakostní likérové víno | | | | | | | |
| Kabinetní víno | Pozdní sběr | Výběr z hroznů | Výběr z bobulí, výběr z cibéb, ledové víno | Slámové víno | Šumivé víno | Jakostní šumivé víno | Aromatické jakostní šumivé víno a aromatické jakostní šumivé víno s. o. | Jakostní šumivé víno s. o., pěstitelský sekt | | | | | | |
| Skutečný obsah alkoholu v % objemových | | | | | | | | | | | | | | |
| Bílé | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | min. 8,5 | min. 9 | min. 10 | min. 10 | min. 15 max. 22 |
| Červené | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
Poznámky:
@@ -669,13 +656,12 @@
| Rozbor | Lhůta |
| --- | --- |
| celkový rozbor (těkavé kyseliny, skutečný alkohol, volný a celkový oxid siřičitý, obsah cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, bezcukerný extrakt, hustota, celková kyselost) | 16 dnů |
| celkový rozbor (těkavé kyseliny, skutečný alkohol, volný a celkový oxid siřičitý, obsah cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, bezcukerný extrakt, celkový suchý extrakt, hustota, celková kyselost) | 16 dnů |
| syntetická barviva | 16 dnů |
| maltóza, sacharóza | 22 dnů |
| měď | 16 dnů |
| kyselina citrónová, konzervační látky (kyselina sorbová+benzoová) | 17 dnů |
| alergeny | 22 dnů |
| syntetický glycerol | 17 dnů |
| kyselina citrónová, konzervační látky (kyselina sorbová, kyselina benzoová) | 17 dnů |
| syntetický glycerol, syntetická aromata | 17 dnů |
| náhradní sladidla (acesulfám-K, aspartam, sacharin) | 17 dnů |
| exogenní voda | 30 dnů |
| botanický původ etanolu | 33 dnů |
@@ -761,22 +747,30 @@
[image omitted]
Příloha č. 27 k vyhlášce č. 88/2017 Sb.
[image omitted]
^1) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů.
^2) Příloha VIII část I bod B odst. 7 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
^3) Příloha I C bod 3 nařízení Komise (ES) č. 606/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o druhy výrobků z révy vinné, enologické postupy a omezení, která se na ně použijí.
^4) Nařízení Komise (ES) č. 436/2009 ze dne 26. května 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008, pokud jde o registr vinic, povinná prohlášení a shromažďování údajů pro sledování trhu, průvodní doklady pro přepravu vinařských produktů a evidenční knihy vedené v odvětví vína, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 555/2008 ze dne 27. června 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 479/2008 o společné organizaci trhu s vínem, pokud jde o programy podpory, obchod se třetími zeměmi, produkční potenciál a kontroly v odvětví vína, v platném znění.
^5) Příloha V nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění. § 3 písm. j) zákona č. 321/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
^6) Čl. 31 a příloha IXa písm. A) a B) nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění.
^7) Čl. 43 nařízení Komise (ES) č. 555/2008, v platném znění.
^8) Čl. 45 nařízení Komise (ES) č. 555/2008, v platném znění.
^3) Příloha I část C bod 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.
^4) Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.
^5) Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění. § 3 písm. j) zákona č. 321/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
^6) Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
^7) Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
^8) Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.
^9) Čl. 2 odst. 2 písm. l) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011.
^10) Čl. 55 nařízení Komise (ES) č. 607/2009.
^10) Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.
^11) Čl. 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění. Čl. 50 odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění. Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.
^12) Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.
2017-03-31
Vyhláška č. 88/2017 Sb.
původní verze
Text k tomuto datu