Historie novel
Vyhláška, kterou se provádějí některá ustanovení celního zákona a kterou se zrušují některé vyhlášky upravující osvobození od dovozního cla a nepreferenční původ zboží
5 verzí
· 2004-04-26
2009-03-31
Vyhláška č. 199/2004 Sb.
2007-07-31
Vyhláška č. 199/2004 Sb.
2006-08-22
Vyhláška č. 199/2004 Sb.
2005-06-30
Vyhláška č. 199/2004 Sb.
Změny ze dne 2005-06-30
@@ -162,551 +162,177 @@
#### OBECNÁ USTANOVENÍ
A. Požadované údaje
- 1. Doplňující náležitosti se uvádějí v tiskopisech celního prohlášení^1) (Jednotný správní doklad, dále jen „Doklad“) a v tiskopisech doplňkových listů^2) (dále jen „Doplňkový doklad“).
- 2. V jednotlivých kolonkách Dokladu a Doplňkového dokladu se uvádějí údaje stanovené právním předpisem Společenství,^3) zvláštním právním předpisem^4) a touto vyhláškou způsobem stanoveným právním předpisem Společenství^5) a touto vyhláškou.
- 3. V níže uvedeném seznamu jsou uvedena čísla kolonek, popřípadě jejich částí
- a) označených písmeny a), která se pro dané celně schválené určení vyplňují nad rámec minimálních údajů stanovených právním předpisem Společenství^5),
- b) označených písmeny aa), která se vyplňují
- 1. kódy podle právního předpisu Společenství,^3) je-li to stanoveno touto vyhláškou,
- 2. kódem stanoveným touto vyhláškou,
- 3. údaji předepsanými v dané kolonce, je-li to stanoveno touto vyhláškou, v níž se k vysvětlivkám stanoveným v právním předpisu Společenství^5) stanovují doplňující vysvětlivky, jejíchž účelem je určit, že se v dané kolonce uvádějí další konkrétní údaj a jakým způsobem.
**Seznam kolonek, popřípadě jejich částí, která mají být vyplněna**
- 4. V celním prohlášení pro režim vývozu:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 22, 23, 39 a 40,
- aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44 a 54.
- 5. V celním prohlášení pro zpětný vývoz:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 22, 23, 26, 39 a 40,
- aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44 a 54.
- 6. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu pasivního zušlechťovacího styku:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 8, 11, 17, 22, 23, 39 a 49,
- aa) kolonka: 6, 7, 8, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 49 a 54.
- 7. V celním prohlášení pro tranzit (tranzitní deklaraci):
- a) kolonka: 6,
- aa) kolonka: 6, 8, 11, 15, 17, 18, 21, 31, 32, 35, 38, 40, 44, 50 a 52.
- 8. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 2, 6, 7, 11, 22, 23, 39, 40, 45 a 49,
- aa) kolonka: 2, 6, 7, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 47, 49 a 54.
- 9. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do celního režimu s ekonomickým účinkem - aktivní zušlechťovací styk, dočasné použití, přepracování pod celním dohledem:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 2, 6, 7, 11, 22, 23, 39, 40 a 45,
- aa) kolonka: 2, 6, 7, 11, 14, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 45, 47, 49 a 54.
- 10. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu pro sklady typu A, B, C, E a F:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 17, 21, 22, 23, 26, 33, 39 a 41,
- aa) kolonka: 2, 6, 7, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 47, 49 a 54.
- 11. V celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu uskladňování v celním skladu pro sklady typu D:
- a) kolonka: 1 (druhá část), 6, 7, 17, 21, 22, 23, 26, 33, 39 a 41,
- aa) kolonka: 2, 6, 7, 14, 17, 21, 22, 23, 26, 31, 32, 33, 39, 40, 41, 44, 47, 49 a 54.
B. Pokyny pro použití tiskopisu
- 12. Fotokopie nebo Doplňková vyhotovení Dokladu a Doplňkového dokladu se vyhotovují v režimu vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu na listu č. 3 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu; u režimu volného oběhu, uskladňování v celním skladu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem a dočasného použití na listu č. 8 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu a v režimu tranzitu na listu č. 1 tiskopisu Dokladu nebo Doplňkového dokladu, není-li použit Ložný list.
- 13. Je-li zásilka, na kterou se Doklad vztahuje, složena z více položek zboží, k tiskopisu Dokladu se přikládá jeden nebo více tiskopisů Doplňkových dokladů. Na jeden Doklad s přiloženými Doplňkovými doklady lze deklarovat pouze položky zboží, u nichž je údaj uváděný v levé části kolonky 37 Dokladu a Doplňkového dokladu shodný. Je-li na posledním přiloženém Doplňkovém dokladu deklarována pouze jedna nebo dvě položky zboží, nevyužité místo pro uvedení případných dalších položek se proškrtává. Využití i oběh Doplňkových dokladů je totožný s využitím a oběhem Dokladu, se kterým jsou předkládány a jehož přílohu tvoří.
- 14. Bylo-li deklarantovi postupně vydáno k dovozu nebo vývozu stejného zboží za stejných podmínek více licencí (úřední povolení k dovozu a vývozu zboží) a dovozem nebo vývozem jedné zásilky se čerpá z více než jedné licence (například zásilka obsahuje 300 kusů stejného zboží, přičemž dovozem sta kusů z nich je zcela vyčerpána jedna licence a dovozem zbylých 200 kusů se již čerpá z další licence), je nutné toto zboží rozdělit do tolika položek, z kolika licencí se čerpá.
- 1. Doplňující náležitosti se uvádějí v tiskopisech celního prohlášení^2) „Jednotný správní doklad“ (dále jen „Tiskopis“) a rovněž v tiskopisech doplňkových výtisků^3) (dále jen „Doplňkový list“).
- 2. Je-li zásilka, na kterou se Tiskopis vztahuje, složena z více položek zboží, k Tiskopisu se přikládá jeden nebo více Doplňkových listů. Na jeden Tiskopis s přiloženými Doplňkovými listy lze deklarovat pouze položky zboží, u nichž je údaj uváděný v prvním pododdílu kolonky 37 Tiskopisu a Doplňkového listu shodný. Je-li na posledním přiloženém Doplňkovém listu deklarována pouze jedna nebo dvě položky zboží, nevyužité místo pro uvedení případných dalších položek se proškrtává.
- 3. Čerpá-li se dovozem nebo vývozem jedné zásilky určité zbývající množství zboží z více povolení (licencí k dovozu nebo licencí k vývozu zboží) vydaných jednomu deklarantovi na stejné zboží za stejných podmínek, je nutné v samostatných položkách uvést množství daného zboží z každého povolení (licence). Obsahuje-li zásilka například 300 kusů stejného zboží, přičemž dovozem nebo vývozem 100 kusů z nich se zcela vyčerpá jedno povolení (licence), uvede se toto množství do jedné položky, čerpá-li se dovozem nebo vývozem z dalšího povolení (licence) zbylých 200 kusů, uvede se toto množství do druhé položky.
## ČÁST II.
#### ÚDAJE VYPLŇOVANÉ V DOKLADU A DOPLŇKOVÉM DOKLADU
A. Formality pro vývoz, pasivní zušlechťovací styk, zpětný vývoz nebo tranzit Společenství
- 1. Deklarace
- 15. Do prostřední části této kolonky se uvádějí kódy stanovené právním předpisem Společenství.^3)
- 2. Odesilatel/vývozce
- 16. V tranzitu se v této kolonce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo právnické osoby nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu fyzické osoby, která je prodávajícím zboží, uvedeného v Dokladu a k němu případně připojených Doplňkových dokladů, do zahraničí. Není-li zboží do zahraničí prodáváno, uvádějí se údaje o odesílateli zboží. Do pravého horního rohu se uvádí jeho identifikační číslo, přidělené příslušnými orgány pro daňové, statistické nebo jiné účely, nebo stanovené zvláštním právním předpisem^6) (dále jen „identifikační číslo“).
- 17. Sestává-li se zásilka ze zboží od několika prodejců anebo odesílatelů, uvádí se do této kolonky poznámka „Různí“ a seznam obsahující jejich názvy nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména, sídla nebo adresa místa trvalého pobytu, doplněné o identifikační číslo.
- 18. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
- 6. Nákladové kusy celkem
- 19. Do této kolonky se v rozsahu maximálně sedmimístného numerického údaje uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí.
- 7. Referenční číslo
- 20. Do této kolonky se uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj z evidence deklaranta. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný. Vyplnění této kolonky není povinné.
- 8. Příjemce
- 21. V tranzitu se v této kolonce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu příjemce. Příjemcem se rozumí osoba, na kterou je zásilka zboží adresována, jíž je zboží dopravováno a většinou i určeno. Zpravidla je jím konečný příjemce v zemi určení. Je-li zásilka určena pro více příjemců, uvádí se do této kolonky poznámka „Různí“ a seznam obsahující jejich názvy nebo obchodní firmy a sídla nebo příjmení a jména, nebo adresa místa trvalého pobytu, se přikládá v příloze každého z listů Dokladu.
- 22. Nejsou-li ve vývozu, pasivním zušlechťovacím styku nebo zpětném vývozu údaje o příjemci v okamžiku podání Dokladu známy, údaje se do této kolonky neuvádějí.
- 14. Deklarant/Zástupce
- 23. Do pravého horního rohu této kolonky se uvádí identifikační číslo deklaranta.
- 24. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu deklaranta. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání. Je-li deklarant totožný s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu^4) v kolonce 2 Dokladu, uvádí se do této kolonky „VÝVOZCE“ a jeho identifikační číslo. Dále se uvádějí údaje o zastoupené osobě, včetně jeho identifikačního čísla, je-li vývoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém. Je-li zastoupená osoba totožná s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu^4) v kolonce 2 Dokladu, uvede se jeho identifikační číslo.
- 25. Kromě těchto údajů se při vývozu do této kolonky uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné komunikační spojení deklaranta.
- 15. Země odeslání/vývozu
- 26. Při tranzitu se do této kolonky uvádí název státu, ze kterého je zboží odesíláno nebo bylo odesláno. Bylo-li zboží před vstupem do Společenství dopraveno do jednoho nebo více států a zdrželo se zde z jiných důvodů než dopravních, je státem odeslání poslední stát, ve kterém k tomuto zdržení došlo. Například u zboží, které bylo dopraveno do Společenství a je dále přepravováno v režimu tranzitu, aniž mu bylo přiděleno jiné celně schválené určení s výjimkou režimu tranzitu, se uvádí původní stát odeslání, nikoliv Česká republika; bylo-li k zásilce přiloženo jiné zboží, uvádí se Česká republika. Název lze srozumitelně zkrátit, nahradit nebo doplnit kódem podle zvláštního právního předpisu.^7)
- 17. Země určení
- 27. Do této kolonky se uvádí název státu určení, který lze nahradit kódem podle zvláštního právního předpisu.^7)
- 18. Poznávací značka a stát imatrikulace dopravního prostředku při odjezdu
- 28. Při tranzitu se do levé části této kolonky uvádí státní poznávací značka nebo registrační značka, lomítko a za lomítko druh dopravního prostředku, kterým je zboží dopravováno od celního úřadu odeslání, kódem uvedeným v části IV. této přílohy. Do pravé části této kolonky se uvádí kód státu, ve kterém je dopravní prostředek imatrikulován. Kódy států jsou stanoveny zvláštním právním předpisem.^7)
- 29. Je-li k dopravě použito tažné nebo tlačné zařízení, které je imatrikulováno v jiném státu než přívěs, návěs nebo tlačený prostředek, uvádí se do okénka v pravé části této kolonky kód státu, ve kterém je imatrikulováno tažné nebo tlačné zařízení.
- 21. Poznávací značka a stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku překračujícího hranice
- 30. Do levé části této kolonky se uvádí kódem uvedeným v části IV. této přílohy druh dopravního prostředku, který má být nebo byl, podle znalostí deklaranta nebo hlavního povinného v okamžiku podání celního prohlášení, použit při dopravě zboží při výstupu z celního území Společenství jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka nebo registrační značka, pokud jsou v okamžiku podání Dokladu známy. Aktivním dopravním prostředkem je železniční vůz v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z více druhů dopravních prostředků anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním voze je aktivním dopravním prostředkem železniční vůz, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka nebo registrační značka aktivního dopravního prostředku neuvádí. V případě, kdy údaje nejsou v době podání Dokladu známy, deklarant nebo hlavní povinný zajistí jejich doplnění před zahájením vývozní operace na listu 3 Dokladu nebo před zahájením tranzitní operace na listy 4 a 5 Dokladu.
- 31. Do pravé části této kolonky se uvádí kódem státu podle zvláštního právního předpisu^7) stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku, který byl nebo má být použit při výstupu zboží z celního území Společenství.
- 22. Měna a celková fakturovaná částka
- 32. Do levé části této kolonky se uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný abecední kód měny,^8) ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře).
- 33. Do pravé části této kolonky se nepovinně uvádí fakturovaná částka za veškeré zboží uvedené v Dokladu a všech případně k němu připojených Doplňkových dokladů v měně vyjádřené kódem v levé části této kolonky, s výjimkou případů, kdy vyplnění této kolonky je stanoveno jako povinné zvláštním právním předpisem.^4)
- 23. Směnný kurz
- 34. S výjimkou případů, kdy je ukončován režim dočasného použití zpětným vývozem, se do této kolonky uvádí kurz^9) příslušný k přepočtu měny uvedené v kolonce 22 Dokladu.
- 35. Kurz se uvádí s přesností na tři desetinná místa, k případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Je-li za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde “1“. Tato kolonka se nevyplňuje, je-li v kolonce 22 Dokladu kód „XXX“.
- 26. Druh dopravy ve vnitrozemí
- 36. Do této kolonky se uvádí pomocí kódu stanoveného právním předpisem Společenství^3) druh dopravy od celního úřadu, kde byly formality zpětného vývozu plněny.
- 31. Nákladové kusy a popis zboží; značka a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh
- 37. Do této kolonky se uvádí název zboží a údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů; není-li zboží baleno, uvede se počet kusů, případně údaj „VOLNĚ LOŽENO“. V případě nedostatku místa lze údaje o značkách, číslech, počtech a druzích nákladových kusů, kontejnerů a obalů uvést do přílohy Dokladu.
- 38. Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných pojmech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky společného celního sazebníku.^10) Označení zboží musí být uvedeno v českém jazyce, pro upřesnění může být doplněno o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou známku a podobně.
- 39. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem,^11) musí být označení zboží doplněno evidenčním číslem uvedeným v rubrice číslo 3 průvodního listu odpadů^12) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů;^13) nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas,^14) uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad.^15)
„WZLˮ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,^16)
„WCEˮ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,^17)
„WAXˮ- není-li zboží, které je odpadem,^10) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
- 40. Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena ve společném celním sazebníku,^10) uvádí se do této kolonky kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek v části V. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.
- 41. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
- 42. Do této kolonky se uvádí kód „IN“, lomítko a čistá hmotnost základního produktu, na který bude požadována náhrada. U složených výrobků nebo směsí se uvádí čistá hmotnost pouze té ingredience, které přísluší náhrada, a nomenklatura této ingredience, je-li odlišná od údaje v kolonce 33 Dokladu. Pokud je požadována náhrada pro více ingrediencí, uvádějí se tyto údaje na samostatném listě, připojeném ke každému dílu Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 43. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy, uvedené v části VI. této přílohy.
- 32. Pořadové číslo položky
- 44. Vztahuje-li se Doklad pouze na 1 položku zboží, do této kolonky se údaje neuvádějí.
- 33. Zbožový kód
- 45. Do páté části této kolonky se uvádí přídavný kód stanovený v části VI. této přílohy vztahující se na zboží popsané tímto kódem. Pokud je zboží popsáno dvěma a více kódy, které jsou uvedeny v části VI. této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do páté části této kolonky a další z těchto kódů do kolonky 31 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 35. Hrubá hmotnost
- 46. Při tranzitu se do této kolonky Dokladu uvádí hrubá hmotnost deklarovaného zboží uvedeného v Dokladu nebo celková hrubá hmotnost veškerého deklarovaného zboží uvedeného v Dokladu a k němu přiložených Doplňkových dokladech. Hrubá hmotnost se zde uvádí v celých kilogramech s případným zaokrouhlením. Je-li hrubá hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Hrubá hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0, 5 směrem nahoru. Uvádí se zde maximálně devítimístný údaj. Není dovoleno uvádět zkratku „kg“, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U elektrické energie se do této kolonky jako údaj o hrubé hmotnosti uvádí číslice 0.
- 38. Vlastní hmotnost
- 47. Při tranzitu, pokud tak stanoví pravidla Společenství, se v této kolonce uvádí vlastní hmotnost příslušné položky zboží uvedené v kolonce 33 Dokladu a Doplňkovém dokladu v celých kilogramech. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1 kg. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa pod 0,5 zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 směrem nahoru. K jedné podpoložce zboží lze uvést maximálně devítimístný údaj o vlastní hmotnosti. Není dovoleno zde uvádět zkratku kg, desetinnou čárku nebo tečku a desetinná místa. U radioaktivních látek a u elektrické energie se do této kolonky uvádí číslice 0.
- 39. Kvóta
- 48. Při vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu se do této kolonky uvádí číselné označení kvóty, o níž deklarant žádá. V případech, kdy jsou pro stejné zboží vyvážené do jednoho státu vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o obě tarifní opatření, uvádí se do této kolonky pouze číselné označení jednoho z nich a označení druhého se uvede do kolonky 44 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 40. Souhrnné prohlášení nebo předchozí doklad
- 49. Do pravé poloviny této kolonky se uvádí údaje o předchozích dokladech, které mají vztah k deklarovanému zboží, zejména rozhodnutí celních orgánů jimiž bylo deklarovanému zboží přiděleno celně schválené určení předcházející režimu, který je navrhován, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
- 50. Předcházelo-li tranzitu jiné celně schválené určení, uvádí hlavní povinný do levé poloviny této kolonky před údaj o předchozích dokladech číselný kód
„1“ - předcházel-li režimu tranzitu jiný režim tranzitu,
„2“- předcházelo-li režimu tranzitu umístění zboží do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu,
„3“ - předcházel-li režimu tranzitu režim dočasného použití,
„5“ - předcházel-li režimu tranzitu režim aktivního zušlechťovacího styku,
„7“ - předcházel-li režimu tranzitu režim uskladňování v celním skladu,
„9“ - předcházel-li režimu tranzitu režim přepracování pod celním dohledem, nebo
„0“ - v ostatních případech.
- 51. V případech, kdy se musí uvést více než jeden odkaz, se do této kolonky uvede „Různé“ a k Dokladu nebo Doplňkovému dokladu se přiloží seznam odkazů obsahující údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
- 41. Doplňkové měrné jednotky
- 52. Při vývozu, pasivním zušlechťovacím styku a zpětném vývozu se do této kolonky uvádí množství v měrné jednotce určené ve společném celním sazebníku.^10) Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách; případná desetinná místa pod 0,5 se zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 včetně se zaokrouhlují směrem nahoru. Je-li údaj o množství menší než 1 zaokrouhluje se směrem nahoru na 1.
- 53. Jestliže k dané podpoložce zboží ve společném celním sazebníku^10) není určen kód měrné jednotky, uvádí se zde údaj z kolonky 38 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 44. Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení
- 54. Do této kolonky se uvádí záznamy o předkládaných dokladech a údaj o zajištění celního dluhu v případech, kdy při vývozu nebo zpětném vývozu vzniká celní dluh.
- 55. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Dokladu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
- 56. Do levého horního rohu se uvádí povinný kód (číslo) vývozní licence (úředního povolení k vývozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k vývozu zboží vyžadována.^18) V případě využití všeobecné vývozní licence^19) se do levého horního rohu uvádí namísto čísla licence číslo právního předpisu nebo příslušného oprávnění,^19) jímž byla všeobecná vývozní licence vydána. Není-li k vývozu licence vyžadována, uvádí deklarant nebo hlavní povinný do levého horního rohu této kolonky kód
“5ˮ - jedná-li se o vývoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“6ˮ - jedná-li se o vývoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“7ˮ - jedná-li se o vývoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“8ˮ- jedná-li se o vývoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právního předpisu,^18) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo
“9ˮ - v ostatních případech.
- 57. Deklarant nebo hlavní povinný do kolonky 44 Dokladu a Doplňkového dokladu uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,^20) koncesní listiny,^21) povolení na přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení daňového skladu,^22) osvědčení,^23) povolení celního orgánu,^24) závazné informace,^25) jakož i čísla licencí a dokladů T5 při vývozech v rámci společné zemědělské politiky.
- 58. Vzniká-li při vývozu nebo zpětném vývozu celní dluh, uvádí se do levého dolního rohu této kolonky kód:
„1“ - při globálním zajištění celního dluhu,
„2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3“ - při zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4“ - při individuálním zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu,
„5“ – jiné,
N- nezajištění.
- 59. Je-li v této kolonce uváděn kód „1“ podle bodu 58, uvede se do levého dolního rohu této kolonky kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
- a) „CR“ - při povolení celním ředitelstvím, nebo
- b) „CU“ - při povolení celním úřadem.
- 60. Za kód celního orgánu podle bodu 59 se uvede
- a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou, nebo
- b) evidenční číslo povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou,^26) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.^27)
- 61. Je-li v této kolonce uváděn kód „2“ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu kód “ZLˮ.
- 62. Je-li v této kolonce uváděn kód „3“ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-". Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ -ˮ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
- 63. Je-li v této kolonce uváděn kód „4ˮ podle bodu 58, uvede se vedle tohoto kódu evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
- 64. Požaduje-li deklarant nezajištění celního dluhu podle článku 189 odst. 4 popřípadě 5 celního kodexu Společenství, podle bodu 58 uvede kód N a za lomítkem uvede „189CKS“; hradí-li celní dluh v hotovosti^28), uvede pouze kód N.
- 65. Do této kolonky se dále uvádí při vývozu v rámci společné zemědělské politiky kód „CAP“, lomítko a za lomítko číslo licence, registrační číslo dokladu T5 a kód náhrady z odstavce 7 dokladu T5 oddělené čárkou.
- 66. Jsou-li na zboží vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o uplatnění obou tarifních opatření, se do pravé části této kolonky nad tečkovaně vyznačené okénko uvádí kód „K/“ a za něj číselné označení té kvóty, která nebyla vyznačena v kolonce 39 Dokladu nebo Doplňkového dokladu podle bodu 48.
- 67. Pokud je při tranzitu stanovena trasa, uvádí se tato kombinací kódů států stanovených zvláštním právním předpisem,^7) oddělených čárkami nebo se uvádí text „Osvobození od stanovené trasy“.
- 49. Označení skladu
- 68. Při zpětném vývozu a při pasivním zušlechťovacím styku, kdy předcházelo uskladňování v celním skladu, se v této kolonce uvádí označení celního skladu a to způsobem stanoveným celními orgány v povolení o provozování celního skladu. Za toto označení se uvede typ celního skladu^29) písmeny A, B, C, D, E nebo F.
- 50. Hlavní povinný, schválený zástupce, místo, datum a podpis
- 69. Při tranzitu se pod první řádek předtisku této kolonky odstavce uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu hlavního povinného a dále se za předtisk „č.“ uvádí identifikační číslo.
- 70. Za předtisk „Zastoupen kým“ se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu osoby zmocněné hlavním povinným k zastupování v celním řízení v zastoupení přímém.
- 71. Na listu 1 Dokladu, který zůstává u celního úřadu odeslání, je hlavní povinný nebo jeho zástupce povinen vlastnoručně se podepsat za předtisk „Podpis:". Je-li hlavním povinným nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo Doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k hlavnímu povinnému nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem prohlášení podává.
- 72. Je-li hlavním povinným fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
- 73. Za předtisk „Místo a datum:“ hlavní povinný nebo jeho zástupce uvádí datum vystavení Dokladu. Osoba, která Doklad podává, zde také kódem uvede, zda činí celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch (kód „VJ/VP“), nebo vlastním jménem ve prospěch jiné osoby (kód „VJ/JP“) nebo jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby (kód „JO/JP“).
- 52. Zajištění
- 74. Do levé části této kolonky uvádí hlavní povinný při globálním zajištění celního dluhu nebo při nezajištění celního dluhu kód příslušného celního orgánu, a to
- a) „CR“ - při užití globální záruky nebo nezajištění celního dluhu na základě povolení celního orgánu České republiky, nebo
- b) název zahraničního místa povolení globálního ručení nebo povolení nezajišťovat celní dluh a kód příslušného členského státu podle právního předpisu Společenství,^7) bude-li ve společném tranzitu celní dluh zajištěn zárukou přijatou zahraničním celním orgánem nebo povoleno ve společném tranzitu nezajišťovat celní dluh.
- 75. Za označení celního orgánu podle bodu 74 vyznačí hlavní povinný
- a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou nebo o povolení nezajišťovat celní dluh, nebo
- b) evidenční číslo rozhodnutí o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou^30) nebo nezajišťovat celní dluh,^30) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.^30)
- 76. Je-li celní dluh zajišťován celní jistotou uvádí hlavní povinný do levé části této kolonky kód „CJ-". Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ -“ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
- 77. Je-li celní dluh zajišťován záručními doklady, uvádí hlavní povinný do levé části této kolonky evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
- 78. Neplatí-li v tranzitu globální záruka, individuální záruka nebo povolení nezajišťovat celní dluh pro všechny smluvní strany nebo vyloučí-li hlavní povinný určité smluvní strany z platnosti globální záruky, uvedou se do levé dolní části této kolonky smluvní strany, pro něž záruka neplatí, a to kódem příslušné smluvní strany podle zvláštního právního předpisu.^7)
- 54. Místo a datum, podpis a jméno deklaranta nebo jeho zástupce
- 79. Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením názvu nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává uvede kódem “VJ/VP“ činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch, kódem “VJ/JP“ činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve prospěch jiné osoby, nebo kódem “JO/JP“ činí-li celní prohlášení jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby.
- 80. Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.
- 81. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
- 82. Za předtisk "Místo a datum:" se v této kolonce uvádí místo a datum vyhotovení Dokladu.
B. Formality pro celní režimy při dovozu
- 2. Odesilatel/Vývozce
- 83. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo, je-li prodávajícím právnická osoba, nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu, je-li prodávajícím fyzická osoba; to neplatí pro celní režim uskladňování v celním skladu. Není-li zboží ze zahraničí nakupováno, uvádí se osoba, která je jako odesílatel uvedena v dokladech přiložených k zásilce anebo ve státu odeslání vystupovala jako deklarant.
- 6. Nákladové kusy celkem
- 84. Do této kolonky se v rozsahu maximálně sedmimístného numerického údaje uvádí celkový počet nákladových (obalových) kusů v zásilce, bez ohledu na jejich druh např. bedny, pytle. Za nákladový kus je třeba považovat i volně ložený stroj, přístroj apod. Údaje o celkovém počtu nákladových kusů se zde neuvádějí v případech, kdy je deklarováno zboží hromadné povahy, které je volně loženo, např. uhlí, obilí.
- 7. Referenční číslo
- 85. Do této kolonky se uvádí číslo obchodního případu nebo jiný rozeznávací numerický nebo alfanumerický údaj z evidence deklaranta. Uvedený údaj může být maximálně dvanáctimístný. Vyplnění této kolonky není povinné.
- 14. Deklarant/Zástupce
- 86. Do pravého horního rohu této kolonky se uvádí identifikační číslo deklaranta.^31)
- 87. Do této kolonky se uvádí název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu deklaranta. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání. Je-li deklarant totožný s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu^4) v kolonce 8 Dokladu, uvádí se do této kolonky „DOVOZCEˮ a jeho identifikační číslo. Dále se uvádějí údaje o zastoupené osobě, včetně jeho identifikačního čísla, je-li dovoz uskutečňován zástupcem v zastoupení nepřímém. Je-li zastoupená osoba totožná s osobou uvedenou podle zvláštního právního předpisu^4) v kolonce 8 Dokladu, uvede se její identifikační číslo.
- 88. Kromě těchto údajů se do této kolonky uvádí telefonní, faxové, dálnopisné nebo podobné jiné spojení deklaranta.
- 17. Země určení
- 89. Do této kolonky se údaje neuvádějí s výjimkou případů propuštění předfinancovaného zboží do režimu uskladňování v celním skladu, kdy se zde uvádí název země určení, který lze nahradit kódem podle zvláštního právního předpisu.^7)
- 21. Poznávací značka a stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku překračujícího hranice
- 90. Do levé části této kolonky se uvádí kódem uvedeným v části IV. této přílohy druh dopravního prostředku, který byl, podle znalostí deklaranta v okamžiku podání Dokladu, použit při vstupu zboží na celní území Společenství jako aktivní dopravní prostředek, lomítko a za lomítko jeho státní poznávací značka nebo registrační značka, jsou-li tyto údaje známy. Aktivním dopravním prostředkem je železniční vůz v železniční dopravě nebo dopravní prostředek, který pohání soupravu, použije-li se k dopravě zboží souprava složená z více druhů dopravních prostředků, anebo jedná-li se o kombinovanou dopravu. Např. při přepravě nákladního automobilu na železničním voze je aktivním dopravním prostředkem železniční vůz, při použití tahače s návěsem je aktivním dopravním prostředkem tahač. Při železniční dopravě se státní poznávací značka aktivního dopravního prostředku neuvádí.
- 91. Do pravé části této kolonky se uvádí kódem státu stanoveným zvláštním právním předpisem^7) stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku, který byl použit při vstupu zboží na celní území Společenství. Tato část se nevyplňuje při železniční dopravě nebo není-li stát imatrikulace aktivního dopravního prostředku předem známa.
- 92. Do této kolonky se údaje neuvádějí při poštovní dopravě, dopravě potrubím nebo vedením nebo neopouští-li zboží celní území Společenství.
- 22. Měna a celková fakturovaná částka
- 93. Do levé části této kolonky se uvádí velkými tiskacími písmeny třímístný abecední kód měny, ve které je za zboží placeno nebo inkasováno ve vztahu k zahraničí a která je dohodnuta v kupní smlouvě, nebo je vyznačena v průvodním dokladu o ceně zboží (např. v proformafaktuře). Kódy měn jsou uvedeny ve zvláštním právním předpisu.^5)
- 94. Do pravé části této kolonky se nepovinně uvádí fakturovaná částka za veškeré zboží uvedené v Dokladu a všech případně k němu připojených Doplňkových dokladů v měně vyjádřené kódem v levé části této kolonky.
- 23. Směnný kurz
- 95. Do této kolonky se uvádí kurz příslušný k přepočtu měny uvedené v kolonce 22 Dokladu, a to kurz ke koruně české.^5)
- 96. Kurz se uvádí s přesností na tři desetinná místa, k případným dalším místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží. Pokud je za zboží placeno nebo inkasováno v korunách českých, uvádí se zde „1“. Kurz se neuvádí, je-li v kolonce 22 Dokladu kód „XXX“.
- 26. Druh dopravy ve vnitrozemí
- 97. Do této kolonky se uvádí pomocí kódu stanoveného právním předpisem Společenství^3) druh dopravy k celnímu úřadu určení při plnění formalit propouštění zboží do režimu uskladňování ve všech typech celních skladů.
- 31. Nákladové kusy a popis zboží; značka a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh
- 98. Název zboží je nutno uvést označením v dostatečně přesných pojmech, které umožňují zajištění totožnosti a zařazení do odpovídající podpoložky společného celního sazebníku^10) Označení zboží musí být uvedeno v českém jazyce, pro upřesnění může být doplněno o cizojazyčný název, chemickou značku, obchodní označení, ochrannou známku a podobně.
- 99. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem,^10) musí být označení zboží doplněno evidenčním číslem uvedeným v rubrice číslo 3 průvodního listu odpadů^12) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů;^13) nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas,^14) uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad,^15)
„WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů,^16)
„WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů,^17)
„WAX“ - není-li zboží, které je odpadem,^8) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
- 100. Stanoví-li celní úřad v povolení režimu s ekonomickými účinky uvádění jiné měrné jednotky, než jaká je k deklarované položce zboží určena ve společném celním sazebníku^10) uvádí se do této kolonky kód této měrné jednotky dle seznamu kódů měrných jednotek v části V. této přílohy a množství zboží v této měrné jednotce.
- 101. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
- 102. Do této kolonky se uvádí kód „IN“, lomítko a čistá hmotnost základního produktu, na který bude požadována náhrada. U složených výrobků nebo směsí se uvádí čistá hmotnost pouze té ingredience, které přísluší náhrada, a nomenklatura této ingredience, je-li odlišná od údaje v kolonce 33 Dokladu. Pokud je požadována náhrada pro více ingrediencí, uvádějí se tyto údaje na samostatném listě, připojeném ke každému dílu Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 103. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy, uvedené v části VI této přílohy.
- 32. Pořadové číslo položky
- 104. Údaj se v Dokladu a Doplňkovém dokladu uvádí jen tehdy, vztahuje-li se Doklad a Doplňkový doklad na více než jednu položku.
- 33. Zbožový kód
- 105. Do páté části této kolonky se uvádí přídavný kód, stanovený v části VI této přílohy vztahující se na zboží popsané tímto kódem. Pokud je zboží popsáno dvěma a více kódy, které jsou uvedeny v části VI této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do páté části této kolonky a další z těchto kódů do kolonky 31 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 39. Kvóta
- 106. Do této kolonky se uvádí číselné označení kvóty, o níž deklarant žádá příslušným kódem v kolonce 36 Dokladu nebo Doplňkového dokladu. V případech, kdy jsou pro stejné zboží dovážené z jednoho státu vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o obě, uvádí se do této kolonky pouze číselné označení jedné z nich a označení druhé se uvede do kolonky 44 Dokladu nebo Doplňkového dokladu. Nežádá-li deklarant o využití celní kvóty (celního stropu), údaje v této kolonce neuvádí.
- 40. Souhrnné prohlášení nebo předchozí doklady
- 107. Do pravé poloviny této kolonky se uvádí údaje o předchozích dokladech, které mají vztah k deklarovanému zboží, zejména rozhodnutí celních orgánů jimiž bylo deklarovanému zboží přiděleno celně schválené určení předcházející režimu, který je navrhován, a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
- 108. V případech, kdy se musí uvést více než jeden odkaz, se do této kolonky uvede „Různé“ a k Dokladu nebo Doplňkovému dokladu se přiloží seznam odkazů obsahující údaje o předchozích celních dokladech, které mají vztah k propuštění deklarovaného zboží a to uvedením jejich čísla, data vyhotovení a pořadového čísla z kolonky 32 předchozího Dokladu nebo Doplňkového Dokladu.
- 41. Doplňkové měrné jednotky
- 109. Do této kolonky se uvádí množství v měrné jednotce určené ve společném celním sazebníku.^10) Údaj o množství musí být uveden v celých měrných jednotkách; případná desetinná místa pod 0,5 se zaokrouhlují směrem dolů a desetinná místa od 0,5 včetně se zaokrouhlují směrem nahoru. Je-li údaj o množství menší než 1, zaokrouhluje se směrem nahoru na 1.
- 110. Jestliže není k dané podpoložce zboží ve společném celním sazebníku^10) určen kód měrné jednotky, uvádí se zde údaj z kolonky 38 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 44. Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení
- 111. Do této kolonky se uvádí záznamy o předkládaných dokladech a údaj o zajištění celního dluhu při propuštění zboží do volného oběhu, dočasného použití s částečným osvobozením od cla nebo v případech, kdy je zboží propouštěno do režimu s ekonomickým účinkem a celní úřad stanovil povinnost zajistit celní dluh v rozhodnutí o povolení tohoto režimu nebo v rozhodnutí o povolení celního skladu. Údaje společné pro celou zásilku zboží lze uvést pouze v Dokladu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
- 112. Do levého horního rohu se uvádí povinný kód (číslo) dovozní licence (úředního povolení k dovozu zboží a služeb) vydané Ministerstvem průmyslu a obchodu, je-li k dovozu zboží vyžadována.^18) V případě využití všeobecné dovozní licence^32) se do levého horního rohu uvádí namísto čísla licence číslo právního předpisu, jímž byla příslušná všeobecná dovozní licence vydána. Není-li k dovozu licence vyžadována, uvádí deklarant do levého horního rohu této kolonky kód
“5“ - jedná-li se o dovoz vzorků zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“6“ - jedná-li se o dovoz zboží, které je součástí investičních celků a u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“7“ - jedná-li se o dovoz zboží náhradou za reklamované vadné zboží, u kterého by jinak byla licence vyžadována,
“8“ - jedná-li se o dovoz zboží, u kterého by jinak licence vyžadována byla a její nevyžadování je upraveno jinými ustanoveními právního předpisu,^18) než které umožňují použití výše uvedených kódů 5, 6 nebo 7, nebo
“9“ - v ostatních případech.
- 113. Deklarant nebo hlavní povinný do kolonky 44 Dokladu a Doplňkového dokladu uvádí rovněž názvy a čísla dalších předkládaných dokladů, vztahujících se ke zboží, zejména certifikátu,^20) koncesní listiny,^21) povolení na přijímání a užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení daňového skladu,^22) osvědčení,^23) povolení celního orgánu,^24) závazné informace,^25) jakož i čísla licencí a dokladů T5 při dovozech v rámci společné zemědělské politiky.
- 114. Pokud při dovozu vzniká celní dluh, do levého dolního rohu této kolonky se uvádí kód
„1“ - při globálním zajištění celního dluhu,
„2“ - při individuálním zajištění celního dluhu ručením,
„3“ - při zajištění celního dluhu celní jistotou,
„4“ - při individuálním zajištění celního dluhu s použitím záručního dokladu,
„5“ – jiné,
N – nezajištění.
- 115. Je-li v této kolonce uváděn kód „1“ podle bodu 114, uvede se do levého dolního rohu této kolonky kód celního orgánu, který zajištění povolil, a to
- a) „CR“ - při povolení celním ředitelstvím, nebo
- b) „CU“ - při povolení celním úřadem.
- 116. Za kód celního orgánu podle bodu 115 se uvede
- a) číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou, nebo
- b) evidenční číslo rozhodnutí o povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou,^33) jsou-li údaje uvedené v rozhodnutí obsaženy v informačním systému celní správy a osvědčení se nevydává.^34)
- 117. Je-li v této kolonce uváděn kód „2“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu kód “ZL“.
- 118. Je-li v této kolonce uváděn kód „3“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu kód „CJ-“. Je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za kód „CJ-“ lomítko a za lomítko příslušný desetimístný variabilní symbol.
- 119. Je-li v této kolonce uváděn kód „4“ podle bodu 114, uvede se vedle tohoto kódu evidenční číslo záručního dokladu, resp. dokladů. Záruční doklady se přikládají k Dokladu.
- 120. Požaduje-li deklarant nezajištění celního dluhu podle článku 189 odst. 4 popřípadě 5 celního kodexu Společenství, podle bodu 114, uvede kód N a za lomítkem uvede „189CKS“; hradí-li celní dluh v hotovosti^28), uvede pouze kód N.
- 121. Do této kolonky se dále uvádí při dovozu v rámci společné zemědělské politiky kód „CAP“, lomítko a za lomítko číslo licence, kód dokladu T5 a kód náhrady z odstavce 7 dokladu T5 oddělené čárkou.
- 122. Jsou-li na zboží vyhlášeny dvě celní kvóty (celní stropy) a deklarant žádá o uplatnění obou tarifních opatření, do této kolonky se uvádí kód „K/“ a za něj číselné označení té kvóty (celního stropu), která nebyla vyznačena v kolonce 39 Dokladu nebo Doplňkového dokladu.
- 45. Opravy
- 123. Do této kolonky se uvádějí vedlejší výdaje pro výpočet základu pro vyměření daně z přidané hodnoty.^31) Pokud vedlejší výdaje pro výpočet základu pro vyměření daně z přidané hodnoty nevznikly, uvede se do této kolonky číslice 0.
- 47. Výpočet poplatků
- 124. Při dovozu, vznikne-li propuštěním zboží do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh, uvádí deklarant
- a) do sloupce „Druh“ kód příslušné platby podle bodu 126
- b) do sloupce “Zákl. pro vyměř. popl.“
- 1. prohlašovanou celní hodnotu,^35)
- 2. základ spotřební daně;^36) jsou-li dováženy tabákové výrobky, uvádí se nejprve základ pro pevnou část daně^36) a pod něj základ pro procentní část daně,^36) a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; základ spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
- c) do sloupce „Sazba“ sazbu spotřební daně pro příslušný vybraný výrobek;^36) jsou-li dováženy tabákové výrobky, uvádí se nejprve sazba pro pevnou část spotřební daně a pod ni sazba pro procentní část spotřební daně, a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; sazbu spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
- d) do sloupce „ZP“ kód způsobu placení podle bodu 129.
- 125. Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 124, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží. Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.“.
- 126. Pro jednotlivé platby vyměřované a vybírané celním úřadem se do sloupce “Druhˮ uvádějí ve stanoveném pořadí velkými tiskacími písmeny kódy
„CLO“ - clo,
„CKA“ - konečné antidumpingové clo,
„CKV“ - konečné vyrovnávací clo,
„SPD“ - spotřební daň,
„DPH“ - daň z přidané hodnoty,
„UER“ - úrok dle právního předpisu Společenství.
- 127. Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“; jsou-li deklarovaným zbožím tabákové výrobky, uvádí se základ pro pevnou část daně do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“ a základ pro procentní část daně pod něj. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se uvádí podle skutečného množství dováženého zboží až na pět desetinných míst a k dalším případným místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží.
- 128. Způsob placení se v této kolonce vyznačuje do sloupce „ZP“ uvedením kódu
„A“ - při platbě v hotovosti zaměstnancům celní správy, pověřeným celním úřadem přijímat platby v hotovosti ve výši stanovené zvláštním právním předpisem,^28)
„B“ - při platbě v hotovosti prostřednictvím banky nebo držitele poštovní licence na příslušný účet celního úřadu,
„C“ - při bezhotovostním převodu z účtu vedeného u banky na příslušný účet celního úřadu,
„D“ - při platbě jiným způsobem,
- 129. Kód způsobu placení deklarant uvádí pouze u první vyměřované platby.
- 49. Označení skladu
- 130. Označení skladu se uvádí do této kolonky způsobem stanoveným v povolení pouze tehdy, vyžadují-li to celní orgány v povolení o provozování celního skladu. Za toto označení se uvede typ celního skladu^29) písmeny A, B, C, D, E nebo F.
- 54. Místo a datum, podpis a jméno deklaranta nebo jeho zástupce
- 131. Správnost údajů, pravost dokladů a odpovědnost za plnění povinností vyplývajících z propuštění zboží do navrženého režimu nebo ukončení režimu se potvrzuje uvedením názvu nebo obchodní firmy nebo příjmení a jména deklaranta nebo jeho zástupce a podpisem oprávněné osoby. Osoba, která celní prohlášení podává uvede kódem "VJ/VP" činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve svůj prospěch, kódem "VJ/JP" činí-li celní prohlášení vlastním jménem ve prospěch jiné osoby, nebo kódem "JO/JP" činí-li celní prohlášení jménem jiné osoby ve prospěch jiné osoby.
- 132. Je-li deklarantem nebo jeho zástupcem právnická osoba, případně jedná-li za fyzickou osobu podnikatele jiná osoba, doplní ten, kdo doklad podepsal, svoje příjmení a jméno, popřípadě jména, a pracovní funkci, kterou ve vztahu k deklarantovi nebo jeho zástupci zastává a jehož jménem celní prohlášení podává.
- 133. Je-li deklarantem fyzická osoba podnikatel, může být jeho příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu doplněno uvedením názvu nebo obchodní firmy a místa podnikání.
- 134. Za předtisk "Místo a datum:" se v této kolonce uvádí místo a datum vyhotovení celního prohlášení.
#### ÚDAJE VYPLŇOVANÉ V JEDNOTLIVÝCH KOLONKÁCH TISKOPISU A DOPLŇKOVÉM LISTU
A. FORMALITY PRO VÝVOZ (ODESLÁNÍ) NEBO TRANZIT SPOLEČENSTVÍ, USKLADŇOVÁNÍ PŘEDFINANCOVANÉHO ZBOŽÍ V CELNÍM SKLADU PRO VÝVOZ, ZPĚTNÝ VÝVOZ, PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK A/NEBO PROKÁZÁNÍ STATUSU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ
**Kolonka 2: Odesilatel/vývozce**
- 4. Sestává-li zásilka ze zboží od několika vývozců anebo odesilatelů, uvádí se do této kolonky poznámka „různí“ a seznam obsahující jejich název nebo obchodní firmu nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, sídlo nebo adresa místa trvalého pobytu, nebo adresa místa pobytu, nebo adresa místa podnikání, doplněné o identifikační číslo, se přikládá v příloze ke každému z výtisků Tiskopisu.
**Kolonka 3: Tiskopisy**
- 5. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud celní prohlášení obsahuje pouze jednu položku zboží.
**Kolonka 8: Příjemce**
- 6. Je-li zásilka určena pro více příjemců, uvádí se do této kolonky poznámka „různí“ a seznam obsahující jejich název nebo obchodní firmu a sídlo nebo příjmení, jméno, popřípadě jména, a adresa místa trvalého pobytu, nebo adresa místa pobytu, nebo adresa místa podnikání, se přikládá v příloze ke každému z výtisků Tiskopisu.
**Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; značky a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh**
- 7. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem^4), označení zboží se doplní evidenčním číslem uvedeným v kolonce číslo 3 průvodního listu odpadů^5) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů^6); nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas^7), uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad^8),
„WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů^9),
„WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů^10),
„WAX“- není-li zboží, které je odpadem^4), zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
- 8. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, označení kvóty, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
- 9. Do této kolonky se uvádí kód „IN“, lomítko a čistá hmotnost základního produktu, na který bude požadována náhrada^11). U složených výrobků nebo směsí se uvádí čistá hmotnost pouze té ingredience, které přísluší náhrada, a nomenklatura této ingredience, je-li odlišná od údaje v kolonce 33 Tiskopisu. Pokud je požadována náhrada pro více ingrediencí, uvádějí se tyto údaje na samostatném listě, připojeném ke každému výtisku Tiskopisu popřípadě Doplňkového listu.
- 10. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy oddělené čárkou, uvedené v části IV. této přílohy.
**Kolonka 32: Pořadové číslo položky**
- 11. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud celní prohlášení obsahuje pouze jednu položku zboží.
**Kolonka 33: Zbožový kód**
- 12. Do pátého pododdílu této kolonky se uvádí přídavný kód stanovený v části IV. této přílohy vztahující se na zboží označené tímto kódem. Pokud je zboží označeno dvěma a více kódy, které jsou stanoveny v části IV. této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do pátého pododdílu této kolonky a další z těchto kódů do odpovídající kolonky 31 Tiskopisu popřípadě Doplňkového listu způsobem uvedeným v bodu 10.
**Kolonka 44: Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení**
- 13. Do této kolonky se uvádějí kódy národních dokladů, osvědčení, licencí a povolení na podporu celního prohlášení stanovené v části V, přičemž kódy předložených povolení (licencí) a jejich čísel vydaných Ministerstvem průmyslu a obchodu nebo číslo zvláštního právního předpisu, kterým se vydává všeobecné vývozní povolení, popřípadě kód vyjadřující, že povolení (licence) není vyžadováno, se uvádějí v levém horním rohu. Kódy o jiných národních dokladech, osvědčeních a povoleních (licencích) se uvádějí ve střední části této kolonky. Kódy o zajištění celního dluhu se uvádějí v levém dolním rohu. Údaje společné pro celou zásilku zboží se v této kolonce uvádějí pouze v Tiskopisu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
- 14. Do této kolonky za kód stanovený v části V se
- a) uvede číslo předloženého povolení (licence) popřípadě číslo zvláštního právního předpisu,
- b) neuvede žádný údaj, pokud se povolení (licence) nevyžaduje,
- c) uvede číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu,
- d) uvede evidenční číslo povolení, jsou-li údaje uvedené v povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou obsaženy v informačním systému celní správy,
- e) uvede částka zajištění celního dluhu celní jistotou v celých korunách českých, a to v rozsahu nejvýše desetimístného čísla; je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za částkou celní jistoty lomítko a za lomítkem příslušný desetimístný variabilní symbol,
- f) uvede číslo popřípadě čísla záručního dokladu, které se přikládají k Tiskopisu,
- g) při vývozu zboží při využití náhrad v rámci společné zemědělské politiky uvede lomítko a za lomítko číslo licence, registrační číslo kontrolního výtisku T5 a kód náhrady z kolonky 7 kontrolního výtisku T5, pokud je na výtisku T5 uveden, oddělené čárkou.
B. FORMALITY PŘI PROPUŠTĚNÍ DO VOLNÉHO OBĚHU, AKTIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU, DOČASNÉHO POUŽITÍ, PŘEPRACOVÁNÍ POD CELNÍM DOHLEDEM, USKLADŇOVÁNÍ V CELNÍM SKLADU
**Kolonka 2: Odesilatel/Vývozce**
- 15. Má-li být zboží propuštěno do režimu volného oběhu, včetně aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení, aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému, dočasného použití a přepracování pod celním dohledem se uvedení identifikačního čísla nevyžaduje. Sestává-li zásilka ze zboží od několika vývozců anebo odesilatelů, uvádí se do této kolonky poznámka „různí“ a seznam obsahující jejich název nebo obchodní firma, nebo příjmení a jména, popřípadě jména, sídlo nebo adresa místa trvalého pobytu, nebo adresa místa pobytu, nebo adresa místa podnikání, se přikládá v příloze ke každému z výtisků Tiskopisu.
**Kolonka 3: Tiskopisy**
- 16. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud celní prohlášení obsahuje pouze jednu položku zboží.
**Kolonka 8: Příjemce**
- 17. Je-li zásilka určena pro více příjemců, uvádí se do této kolonky poznámka „různí“ a seznam obsahující jejich název nebo obchodní firma a sídlo nebo příjmení a jména, popřípadě jména, nebo adresa místa trvalého pobytu, nebo adresa místa pobytu, nebo adresa místa podnikání, doplněný o identifikační číslo, se přikládá v příloze ke každému z výtisků Tiskopisu.
**Kolonka 31: Nákladové kusy a popis zboží; značky a čísla; čísla kontejnerů, počet a druh**
- 18. Je-li deklarované zboží podle zvláštního zákona odpadem^4), označení zboží se doplní evidenčním číslem uvedeným v kolonce číslo 3 průvodního listu odpadů^4) (nevyžaduje se u odpadů, které nevyžadují souhlas, tj. odpadů, uvedených v zeleném seznamu odpadů) a kódem
„WZE“ - je-li zboží uvedeno v zeleném seznamu odpadů^5); nevyžaduje-li se k vývozu, dovozu a tranzitu tohoto odpadu souhlas^6), uvede se za kód „WZE“ bez mezery příslušný kód (R1 až R13) z dokladu, který doprovází odpad^7),
„WZL“ - je-li zboží uvedeno ve žlutém seznamu odpadů^8),
„WCE“ - je-li zboží uvedeno v červeném seznamu odpadů^7),
„WAX“ - není-li zboží, které je odpadem,^4) zařazeno v žádném z uvedených seznamů.
- 19. Podléhá-li deklarované zboží celním kvótám, uvádí se do této kolonky kód „K“, lomítko, kód měrné jednotky dle seznamu kódů v části III. této přílohy, lomítko a množství zboží v této jednotce.
- 20. Je-li to nutné, uvede deklarant do této kolonky zkratku „DPK:“ a za dvojtečku čtyřmístné přídavné kódy oddělené čárkou, uvedené v části IV této přílohy.
**Kolonka 32: Pořadové číslo položky**
- 21. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud celní prohlášení obsahuje pouze jednu položku zboží.
**Kolonka 33: Zbožový kód**
- 22. Do pátého pododdílu této kolonky se uvádí přídavný kód, stanovený v části IV. této přílohy, vztahující se na zboží popsané tímto kódem. Pokud je zboží popsáno dvěma a více kódy, které jsou uvedeny v části IV. této přílohy, uvede deklarant jeden z těchto kódů do pátého pododdílu této kolonky a další z těchto kódů do kolonky 31 Tiskopisu popřípadě Doplňkového listu, vztahující se na zboží popsané tímto kódem způsobem stanoveným v bodu 20.
**Kolonka 39. Kvóta**
- 23. V případech, kdy jsou pro stejné zboží dovážené z jednoho státu vyhlášeny dvě celní kvóty a deklarant žádá o obě, uvádí se do této kolonky číselné označení jedné z nich a označení druhé se uvede do kolonky 44 Tiskopisu popřípadě Doplňkového listu způsobem stanoveným v bodu 26. Nežádá-li deklarant o využití celní kvóty (celního stropu), údaje se v této kolonce neuvádějí.
**Kolonka 44. Zvláštní záznamy, předložené doklady, osvědčení a povolení**
- 24. Do této kolonky se uvádějí kódy národních dokladů, osvědčení, licencí a povolení na podporu celního prohlášení stanovené v části V, přičemž kódy předložených povolení (licencí) a jejich čísel vydaných Ministerstvem průmyslu a obchodu, popřípadě kód vyjadřující, že povolení (licence) není vyžadována, se uvádějí v levém horním rohu. Kódy o jiných národních dokladech, osvědčeních a povoleních (licencích) se uvádějí ve střední části této kolonky. Kódy o zajištění celního dluhu se uvádějí v levém dolním rohu. Údaje společné pro celou zásilku zboží se v této kolonce uvádějí pouze v Tiskopisu, údaje vztahující se k jednotlivé podpoložce zboží se v této kolonce uvádějí u příslušné podpoložky zboží.
- 25. Do této kolonky za kód stanovený v části V. se
- a) uvede číslo předloženého povolení (licence),
- b) neuvede žádný údaj, pokud se povolení (licence) nevyžaduje,
- c) uvede číslo osvědčení o povolení užívat zajištění celního dluhu,
- d) uvede evidenční číslo povolení, jsou-li údaje uvedené v povolení užívat zajištění celního dluhu globální zárukou obsaženy v informačním systému celní správy,
- e) uvede částka zajištění celního dluhu celní jistotou v celých korunách českých, a to v rozsahu nejvýše desetimístného čísla; je-li pro složení celní jistoty přidělen celním orgánem variabilní symbol pro převod příslušné částky celní jistoty na účet celního orgánu, uvede se za částkou celní jistoty lomítko a za lomítkem příslušný desetimístný variabilní symbol,
- f) uvede číslo popřípadě čísla záručního dokladu, které se přikládají k Tiskopisu,
- g) při dovozu zboží při využití náhrad v rámci společné zemědělské politiky uvede lomítko a za lomítko číslo licence, registrační číslo kontrolního výtisku T5 a kód náhrady z kolonky 7 kontrolního výtisku T5, pokud je na výtisku T5 uveden, oddělené čárkou.
- 26. Jsou-li na zboží vyhlášeny dvě celní kvóty (celní stropy) a deklarant žádá o uplatnění obou tarifních opatření, do této kolonky se uvádí kód „K/“ a za něj číslo té kvóty (celního stropu), která nebyla vyznačena v kolonce 39 Tiskopisu popřípadě Doplňkového listu.
**Kolonka 47: Výpočet poplatků**
- 27. Vznikne-li propuštěním zboží do režimu volného oběhu, včetně aktivního zušlechťovacího styku v systému navracení nebo do režimu dočasného použití s částečným osvobozením od dovozního cla celní dluh, daňová povinnost nebo povinnost k jiným poplatkům splatným v souvislosti s dovozem zboží, uvede se
- a) do sloupce „Druh“ kód příslušné platby stanovený právním předpisem Společenství^12)^,^13), popřípadě bodem 29,
- b) do sloupce „Zákl. pro vyměř. popl.“
- 1. prohlašovaná celní hodnota^14) v celých korunách českých, zaokrouhlená směrem nahoru,
- 2. základ spotřební daně^15); jsou-li dováženy tabákové výrobky, u nichž je předepsána dvousložková sazba daně^15), uvádí se nejprve základ pro pevnou část daně^15) a pod něj základ pro procentní část daně^15), a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; základ spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
- c) do sloupce „Sazba“ sazbu spotřební daně pro příslušný vybraný výrobek; jsou-li dováženy tabákové výrobky, uvádí se nejprve sazba pro pevnou část spotřební daně a pod ni sazba pro procentní část spotřební daně, a to i v případech dovozu tabákových výrobků značených tabákovými nálepkami, u nichž daňová povinnost vznikla již jejich odebráním; sazbu spotřební daně lze uvést do dvou nebo více řádků i v případech, má-li být ze zboží vyměřena spotřební daň podle dvou nebo více rozdílných sazeb,
- d) do sloupce „ZP“ kód způsobu placení, a to
A – Platba v hotovosti,
C – Platba šekem, jehož proplacení je zaručeno bankou,
E – Odklad platby,
H – Elektronický převod,
J – Platba prostřednictvím poštovního úřadu (poštovní zásilky) nebo jiné veřejné nebo vládní služby,
K - Úhrada cla započtením přeplatku na jiném clu.
R - Úhrada převodem ze složené celní jistoty.
- 28. Při dovozu, v případech jiných než uvedených v bodě 27, uvádí deklarant pouze prohlašovanou celní hodnotu deklarované položky zboží. Celní hodnota se uvádí do prvního řádku ve sloupci „Zákl. pro vyměř. popl.“.
- 29. Pro platby spotřební daně vyměřované a vybírané celním úřadem v souvislosti s dovozem zboží se stanoví kód „1SD“. Tento kód se ve sloupci „Druh“ uvádí mezi kódy začínající písmenem „A“ a „B"stanovené právním předpisem Společenství^10).
- 30. Základ pro vyměření příslušné platby se uvádí do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“; jsou-li deklarovaným zbožím tabákové výrobky, uvádí se základ pro pevnou část daně do stejného řádku jako její kód ve sloupci „Druh“ a základ pro procentní část daně pod něj. Základ pro vyměření příslušné platby, vyjma základu spotřebních daní, se uvádí v celých jednotkách a v rozsahu maximálně desetimístného čísla. Základ spotřební daně se uvádí podle skutečného množství dováženého zboží až na pět desetinných míst a k dalším případným místům za desetinnou čárkou se nepřihlíží.
- 31. Kód způsobu placení deklarant uvádí do prvního řádku ve sloupci označeném „ZP“ v případech vyměření cla popřípadě daní.
## ČÁST III.
@@ -714,392 +340,320 @@
| Kód | Popis | Kód | Popis |
| --- | --- | --- | --- |
| 0 | 1 kilogram | 7 | 1 hlava |
| 1 | 1 Euro | 8 | 1 m3 |
| 2 | 1 000 ks | 9 | 1 kus |
| 3 | 1 000 párů | A | 1 litr |
| 4 | 1 tuna | B | 1 pár |
| 0 | 1 kilogram | 8 | 1 m3 |
| 1 | 1 Euro | 9 | 1 kus |
| 2 | 1 000 ks | A | 1 litr |
| 3 | 1 000 párů | B | 1 pár |
| 4 | 1 tuna | C | 1 litr čistého alkoholu |
| 5 | 1 m2 | D | hrubá hmotnost v tunách |
| 6 | 1 hektolitr | E | hmotnost po odkapání v tunách |
| 7 | 1 hlava | | |
## ČÁST IV.
#### SEZNAM KÓDŮ DRUHU DOPRAVNÍHO PROSTŘEDKU
„NA“ - pro nákladní silniční vozidlo,
„OA“ - pro osobní silniční vozidlo,
„AB“ - pro autobus,
„VG“ - pro železniční vůz,
„LE“ - pro letadlo,
„LO“ - pro plavidlo,
„OS“ - pro ostatní druhy dopravních prostředků
## ČÁST V.
#### SEZNAM KÓDŮ MĚRNÝCH JEDNOTEK^37)
| Kód | Název |
#### SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ
**(kolonka 33 Tiskopisu, Doplňkového listu- pátý pododdíl)**
A. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ DANĚ Z PŘIDANÉ HODNOTY
| Přídavný kód | Význam podle zákona o dani z přidané hodnoty16) |
| 1 | 2 |
| --- | --- |
| BLL | Barel (petrolej atd.) – US (158,9873 krychlových decimetrů) |
| BUI | Bušl - UK (36,36874 krychlových decimetrů) |
| BUA | Bušl - US (35,23907 krychlových decimetrů) |
| PGL | Cejchovaný galon (3,1 litru) |
| CNT | Cent UK (45,359237 kg) |
| CWA | Cent US (45,3592 kg) |
| CLT | Centilitr |
| CMT | Centimetr |
| CMK | Čtvereční centimetr |
| DMK | Čtvereční decimetr |
| MTK | Čtvereční metr |
| MMK | Čtvereční milimetr |
| INK | Čtvereční palec (6,4516 centimetrů čtverečních (přesně)) |
| FTK | Čtvereční stopa (0,09290304 metru čtverečního (přesně)) |
| YDK | Čtvereční yard (0,83612736 metru čtverečního) |
| QTR | Čtvrtcent UK (12,700586 kg) |
| QTI | Čtvrtgalon - quart UK (1,136523 krychlového decimetru) |
| Gll | Čtvrtka pinty - gill UK (0,142065 krychlových decimetrů) |
| GIA | Čtvrtka pinty - gill US (11,8294 krychlových centimetrů) |
| DLT | Decilitr |
| DMT | Decimetr |
| DTN | Decituna; Metrický cent; Quintal, metric |
| TPR | Deset párů |
| DRM | Drachm UK (3,887935 g) |
| DRI | Dram UK (1,771745 g) |
| DRA | Dram US (3,887935 g) |
| DWT | Dvacetina unce (1,555174 g) |
| GLI | Galon - UK (4,546092 krychlových decimetrů (přesně)) |
| GLL | Galon US (3,785412 krychlových decimetrů) |
| GRM | Gram |
| GRN | Gran - grain (64,79891 miligramů (přesně)) |
| HGM | Hektogram |
| HLT | Hektolitr |
| HPA | Hektolitr čistého alkoholu |
| HMT | Hektometr |
| JOU | Joule |
| PTL | Kapalná pinta - US (0,4731765 krychlového decimetru) |
| OZI | Kapalná unce - UK (28,41313 krychlových centimetrů) |
| OZA | Kapalná unce - US (29,5735 krychlových centimetrů) |
| QTL | Kapalný čtvrtgalon - US (0,946353 krychlového decimetru) |
| CTM | Karát metrický (200 miligramů (přesně)) |
| KGM | Kilogram |
| KSD | Kilogram 90% suché substance |
| KPP | Kilogram anhydridu fosforu |
| KNI | Kilogram dusíku |
| KPH | Kilogram hydroxidu potaše |
| KSH | Kilogram hydroxidu sody |
| KNS | Kilogram jmenovité substance |
| KSH | Kilogram leptavé sody |
| KPH | Kilogram leptavého potaše |
| KMQ | Kilogram na krychlový metr |
| KPO | Kilogram oxidu potaše |
| KPP | Kilogram pentoxidu fosforu |
| KUR | Kilogram uranu |
| KJO | Kilojoule |
| KTN | Kilotuna |
| KWT | Kilowatt |
| SST | Krátký standard (7200 zápalek) |
| FTQ | Krychlová stopa (28,31685 krychlových decimetrů (přesně)) |
| CMQ | Krychlový centimetr |
| DMQ | Krychlový decimetr |
| MTQ | Krychlový metr |
| MMQ | Krychlový milimetr |
| INQ | Krychlový palec (16,387064 krychlových centimetrů (přesně)) |
| YDQ | Krychlový yard (0,764555 krychlového metru) |
| LBR | Libra (0,45359237 kg (přesně)) |
| LTR | Litr |
| LPA | Litr čistého alkoholu |
| SHT | Lodní tuna |
| SMI | Míle - (statutární) mile (1609,344 m (přesně)) |
| MAL | Megalitr |
| MAM | Megametr |
| MAW | Megawatt |
| MTR | Metr |
| TNE | Metrická tuna |
| MGM | Miligram |
| MLT | Mililitr |
| MMT | Milimetr |
| HMQ | Milion krychlových metrů |
| INH | Palec (25,4 milimetrů (přesně)) |
| PTI | Pinta - UK (0,56826125 krychlového decimetru (přesně)) |
| NPL | Počet balíků |
| NBB | Počet cívek |
| NPT | Počet částí |
| NAR | Počet kusů |
| NPR | Počet párů |
| NRL | Počet svitků |
| WCD | Sáh - cord (3,63 krychlových metrů) |
| SCR | Skrupul - Scruple (1,295982 g) |
| SET | Souprava |
| FOT | Stopa (0,3048 metru (přesně)) |
| PTD | Suchá pinta - US (0,5506105 krychlového decimetru) |
| BLD | Suchý barel - US (115,6271 krychlových decimetrů) |
| GLD | Suchý galon - US (4,404884 krychlových decimetrů) |
| LBT | Trojská libra US (373,242 g) |
| DZN | Tucet (12) |
| DZP | Tucet balíků |
| DPR | Tucet párů |
| DRL | Tucet svitků |
| TSD | Tuna 90% suché substance |
| ONZ | Unce (28,349523 g) |
| APZ | Unce trojská, unce lékárenská (31,1034768 g) |
| YRD | Yard (0,9144 metrů) |
## ČÁST VI.
#### SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ
(odstavec 33 Deklarace - pátá část)
A. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ DANĚ Z PŘIDANÉ HODNOTY
| Přídavný kód | Význam podle zákona o dani z přidané hodnoty38) |
| --- | --- |
| 1 | 2 |
| R001 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: potraviny včetně nápojů (vyjma alkoholických, vymezených, zvláštním právním předpisem;39)) živá zvířata, semena a rostliny a přísady případně krmiva; voda, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-04, 07, 08, 10-12, 1302, 15-17, 19-21, 2201, 2202, 2209, 23 a 25. Mimo zboží zařazeného do číselných kódů: 0306, 0307, 1213, 1214, 1704, 2101 11, 2101 12, 2203-2208. |
| R002 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: radiofarmaka, sorbit pro diabetiky, aspartam, sacharin a jeho soli, antibiotika, farmaceutické výrobky - jen používané pro zdravotní péči, prevenci nemocí a léčbu pro humánní lékařské účely, číselných kódů Harmonizovaného systému 28-30, 40, 48, 56, 61 a 62. |
| R001 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: potraviny včetně nápojů (vyjma alkoholických, vymezených zvláštním právním předpisem17);) živá zvířata, semena a rostliny a přísady případně krmiva; voda, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-04, 07, 08, 10-12, 1302, 15-17, 19-21, 2201, 2202, 2209, 23 a 25. Mimo zboží zařazeného do číselných kódů: 0306, 0307, 1213, 1214, 1704,2101 11,2101 12,2203-2208. |
| R002 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: radiofarmaka, sorbit pro diabetiky, aspartam, sacharín a jeho soli, antibiotika, farmaceutické výrobky - jen používané pro zdravotní péči, prevenci nemocí a léčbu pro humánní lékařské účely, číselných kódů Harmonizovaného systému 28-30, 40, 48, 56, 61 a 62. |
| R003 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: dětské pleny číselných kódů Harmonizovaného systému Ex 4818, Ex 6111 a Ex 6209. |
| R004 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: knihy, brožury, noviny a časopisy, kde reklama nepřesahuje 50 % plochy, obrázková alba, obrázkové knihy, předlohy ke kreslení a pro děti, hudebniny tištěné či rukopisné, kartografické výrobky všech druhů včetně atlasů, nástěnných map, topografických plánů a globusů, kromě tiskovin plně nebo podstatně určených k reklamě, číselného kódu Harmonizovaného systému Ex 49. |
| R005 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: zdravotnické prostředky podle zvláštních právních předpisů,40) včetně náhradních dílů, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému zdravotnickému prostředku k ošetřování nemocných, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-96, vyjma zboží kapitoly 24. |
| R006 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů, číselných kódů Harmonizovaného systému 48, 64, 66, 84, 85, 87, 90 a 91: |
| - Braille papír | |
| - Bílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Osobní a kuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku | |
| - Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) upravené k používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou | |
| - Elektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby a elektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Počítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu, a jejich jednotky a přídavná zařízení s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu | |
| - Braillská počítačová tiskárna pro nevidomé a částečně vidící osoby, klávesnice pro nevidomé a částečně vidící osoby a jiné výstupní a vstupní jednotky počítače pro zpracování hmatového písma | |
| - Jednotky počítačů a přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami | |
| - Telefony a videotelefony konstruované pro použití neslyšícími osobami | |
| - Zvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Speciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící, nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky, včetně řadicí páky, pro tělesné postižené osoby | |
| - Hodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby | |
| - Vibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby | |
| - Části a součásti těchto výrobků, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému výše uvedenému druhu zboží. | |
| R005 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: zdravotnické prostředky podle zvláštních právních předpisů18), včetně náhradních dílů, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému zdravotnickému prostředku k ošetřování nemocných, číselných kódů Harmonizovaného systému 01-96, vyjma zboží kapitoly 24. |
| R006 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží pro osobní používání nemocnými ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů, číselných kódů Harmonizovaného systému 48, 64, 66, 84, 85, 87, 90 a 91: - Braille papír - Bílé hole pro nevidomé a částečně vidící osoby - Osobní a kuchyňské váhy s hlasovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Manipulační stroje a zařízení pro přepravu těžce zdravotně postižených osob upoutaných na vozíku - Psací stroje a stroje na zpracování textu (slovní procesory) upravené k používání nevidomými a částečně vidícími osobami nebo osobami s amputovanou nebo ochrnutou horní končetinou - Elektronické kalkulačky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby a elektronické počítací stroje s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Počítače speciálně upravené pro nevidomé a částečně vidící osoby s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu, a jej ich jednotky a přídavná zařízení s hlasovým nebo hmatovým výstupem nebo hardwarovým adaptérem pro zvětšování písma a obrazu - Braillská počítačová tiskárna pro nevidomé a částečně vidící osoby, klávesnice pro nevidomé a částečně vidící osoby a j iné výstupní a vstupní jednotky počítače pro zpracování hmatového písma - Jednotky počítačů a přídavná zařízení k počítačům umožňující jejich ovládání osobami se sníženou jemnou motorikou nebo amputovanými končetinami - Telefony a videotelefony konstruované pro použití neslyšícími osobami - Zvětšovače televizního obrazu pro nevidomé a částečně vidící osoby - Speciální akustické nebo vizuální přístroje pro neslyšící, nevidomé a částečně vidící osoby - Ruční ovládání nožních pedálů, ruční páky, včetně řadicí páky, pro tělesně postižené osoby - Hodinky pro nevidomé a částečně vidící osoby s hmatovým nebo hlasovým výstupem s pouzdrem jiným než z drahých kovů a vibrační a světelné hodinky pro neslyšící osoby - Vibrační a světelné budíky pro neslyšící osoby a budíky s hlasovým nebo hmatovým výstupem pro nevidomé a částečně vidící osoby - Části a součásti těchto výrobků, u kterých je čestným prohlášením doloženo, že zboží náleží k určitému výše uvedenému druhu zboží. |
| R007 | Snížená sazba daně se uplatňuje u zboží: dětské sedačky do automobilů, číselného kódu Harmonizovaného systému 94. |
| R008 | Snížená sazba daně se uplatňuje u tepla a chladu, které se zařazují do podpoložek celního sazebníku podle nosičů. |
| R009 | Snížená sazba daně se uplatňuje u dovozu uměleckých děl, sběratelských předmětů a starožitností podle § 47 odst. 6 zákona. |
| R999 | Zboží není podle zákona o dani z přidané hodnoty považováno za zboží. |
B. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ SPOTŘEBNÍ DANĚ
| Přídavný kód | Význam podle zákona o spotřebních daních41) |
| R999 | Zboží, které není podle zákona o dani z přidané hodnoty považováno za zboží. |
B. SEZNAM PŘÍDAVNÝCH KÓDŮ SPOTŘEBNÍCH DANÍ
| Přídavný kód | Význam podle zákona o spotřebních daních15) |
| 1 | 2 |
| --- | --- |
| 1 | 2 |
| S101 | Motorové a technické benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova do 0,013 g/l včetně |
| S102 | Motorové a technické benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova nad 0,013 g/l |
| S103 | Střední oleje, těžké plynové oleje a těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) zákona |
| S104 | Těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. c) zákona |
| S105 | Odpadní oleje podle § 45 odst. 1 písm. d) zákona |
| S106 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. e) zákona |
| S107 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. f) zákona |
| S108 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. g) zákona |
| S109 | Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. h) zákona |
| S110 | Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. i) zákona |
| S111 | Stlačené plyny podle § 45 odst. 1 písm. j) zákona |
| S112 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova do 0,013 g/l včetně |
| S113 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova nad 0,013 g/l |
| S114 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. c) zákona |
| S115 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova do 0,013 g/l včetně |
| S116 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzín s obsahem olova nad 0,013 g/l |
| S121 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101 |
| S122 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102 |
| S123 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103 |
| S124 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104 |
| S125 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105 |
| S126 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106 |
| S127 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107 |
| S128 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108 |
| S129 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109 |
| S130 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110 |
| S131 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111 |
| S141 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101 |
| S142 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102 |
| S143 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103 |
| S144 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104 |
| S145 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105 |
| S146 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106 |
| S147 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107 |
| S148 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108 |
| S149 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109 |
| S150 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110 |
| S151 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2, písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111 |
| S161 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101 |
| S162 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102 |
| S163 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103 |
| S164 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104 |
| S165 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105 |
| S166 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106 |
| S167 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107 |
| S168 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108 |
| S169 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109 |
| S170 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110 |
| S171 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111 |
| S181 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S101 |
| S182 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S102 |
| S183 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S103 |
| S184 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S104 |
| S185 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S105 |
| S186 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S106 |
| S187 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S107 |
| S188 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S108 |
| S189 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S109 |
| S190 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S110 |
| S191 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejů uvedeným pod přídavným kódem S111 |
| S201 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2207 |
| S202 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2208 s výjimkou destilátů z pěstitelského pálení |
| S203 | Líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení |
| S204 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod ostatními kódy nomenklatury |
| S301 | Základní sazba daně z piva |
| S302 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary do 10 000 hl výroby ročně |
| S303 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 10 000 do 50 000 hl výroby ročně |
| S304 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 50 000 do 100 000 hl výroby ročně |
| S305 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 100 000 do 150 000 hl výroby ročně |
| S306 | Snížená sazba pro malé nezávislé pivovary nad 150 000 do 200 000 hl výroby ročně |
| S411 | Šumivá vína podle § 93 odst. 2 zákona |
| S412 | Tichá vína podle § 93 odst. 3 zákona |
| S413 | Meziprodukty podle § 93 odst. 4 zákona |
| S502 | Cigarety provazcové a cigarety filtrové délky do 70 mm včetně |
| S503 | Cigarety filtrové délky nad 70 mm |
| S504 | Doutníky, cigarillos |
| S511 | Tabák ke kouření - jemně řezaný tabák určený pro ruční výrobu cigaret |
| S512 | Tabák ke kouření - ostatní |
| S513 | Ostatní tabák určený k jiným účelům |
| S101 | Motorové benziny, ostatní benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova do 0,013 g/l včetně. |
| S102 | Motorové benziny, ostatní benziny a letecké pohonné hmoty benzinového typu podle § 45 odst. 1 písm. a) zákona s obsahem olova nad 0,013 g/l. |
| S103 | Střední oleje a těžké plynové oleje podle § 45 odst. 1 písm. b) zákona. |
| S104 | Těžké topné oleje podle § 45 odst. 1 písm. c) zákona. |
| S105 | Odpadní oleje podle § 45 odst. 1 písm. d) zákona. |
| S106 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. e) zákona. |
| S107 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. f) zákona. |
| S108 | Zkapalněné ropné plyny podle § 45 odst. 1 písm. g) zákona. |
| S109 | Uhlovodíkové plyny podle § 45 odst. 1 písm. h) zákona. |
| S110 | Uhlovodíkové plyny podle § 45 odst. 1 písm. i) zákona. |
| S111 | Uhlovodíkové plyny podle § 45 odst. 1 písm. j) zákona. |
| S112 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně. |
| S113 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. b) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l. |
| S114 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. c) zákona. |
| S115 | Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně. |
| S116 | Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. d) a e) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l |
| S117 | Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova do 0,013 g/l včetně. |
| S118 | Směsi benzinu uvedené v § 45 odst. 2 písm. h) a i) zákona, které obsahují benzin s obsahem olova nad 0,013 g/l. |
| S119 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. j) zákona. |
| S120 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S101. |
| S121 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S101. |
| S122 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S102. |
| S123 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S103. |
| S124 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S104. |
| S125 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S105. |
| S126 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S106. |
| S127 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S107. |
| S128 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S108. |
| S129 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S109. |
| S130 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem SI 10. |
| S131 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. a) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem Slil. |
| S132 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S102. |
| S133 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S103. |
| S134 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S104. |
| S135 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S105. |
| S136 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S106. |
| S137 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S107. |
| S138 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S108. |
| S139 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S109. |
| S140 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem SI 10. |
| S141 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S101. |
| S142 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S102. |
| S143 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S103. |
| S144 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S104. |
| S145 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. í) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S105. |
| S146 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S106. |
| S147 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S107. |
| S148 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S108. |
| S149 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S109. |
| S150 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem SI 10. |
| S151 | Směsi minerálních olejů uvedené v § 45 odst. 2 písm. f) a g) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem Slil. |
| S152 | Směsi těžkých plynových olejů s vodou uvedené v § 45 odst. 2 písm. k) zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem Slil. |
| S161 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S101. |
| S162 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S102. |
| S163 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S103. |
| S164 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S104. |
| S165 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S105. |
| S166 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S106. |
| S167 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S107. |
| S168 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S108. |
| S169 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S109. |
| S170 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem SI 10. |
| S171 | Minerální oleje uvedené v § 45 odst. 3 a výrobky uvedené v § 45 odst. 5 a 6 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem Slil. |
| S181 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S101. |
| S182 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S102. |
| S183 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S103. |
| S184 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S104. |
| S185 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S105. |
| S186 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S106. |
| S187 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S107. |
| S188 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S108. |
| S189 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem S109. |
| S190 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem SI 10. |
| S191 | Výrobky uvedené v § 45 odst. 7 zákona, které se svými vlastnostmi a účelem použití nejvíce přibližují minerálním olejům uvedeným pod přídavným kódem Slil. |
| S201 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2207. |
| S202 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod kódem nomenklatury 2208 s výjimkou destilátů z pěstitelského pálení. |
| S203 | Líh obsažený v destilátech ovocných z pěstitelského pálení. |
| S204 | Líh obsažený ve výrobcích uvedených pod ostatními kódy nomenklatury. |
| S301 | Základní sazba daně z piva. |
| S302 | Snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary do 10 000 hl výroby ročně. |
| S303 | Snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary nad 10 000 do 50 000 hl výroby ročně. |
| S304 | Snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary nad 50 000 do 100 000 hl výroby ročně. |
| S305 | Snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary nad 100 000 do 150 000 hl výroby ročně. |
| S306 | Snížená sazba daně z piva pro malé nezávislé pivovary nad 150 000 do 200 000 hl výroby ročně. |
| S411 | Šumivá vína podle § 93 odst. 2 zákona. |
| S412 | Tichá vína podle § 93 odst. 3 zákona. |
| S413 | Meziprodukty podle § 93 odst. 4 zákona. |
| S501 | Cigarety. |
| S504 | Doutníky, cigarillos. |
| S511 | Tabák ke kouření - jemně řezaný tabák určený pro ruční výrobu cigaret. |
| S512 | Tabák ke kouření – ostatní. |
| S513 | Ostatní tabák určený k jiným účelům. |
## ČÁST V.
#### SEZNAM KÓDŮ NÁRODNÍCH DOKLADŮ, OSVĚDČENÍ, LICENCÍ A POVOLENÍ NA PODPORU CELNÍHO PROHLÁŠENÍ
**(kolonka 44 Tiskopisu nebo Doplňkového listu)**
| KÓD | Popis dokladu |
| JISTOTA: | |
| --- | --- |
| 9110 | Globální zajištění celního dluhu povolené v České republice |
| 9120 | Globální zajištění celního dluhu povolené v jiném členském státu |
| 92ZL | Individuální zajištění celního dluhu ve formě záruční listiny |
| 93CJ | Složení hotovosti |
| 9ZD1 | Individuální zajištění celního dluhu ve formě záručního dokladu povolené v České republice |
| 9ZD2 | Individuální zajištění celního dluhu ve formě záručního dokladu povolené v jiném členském státu |
| 95JZ | Jiný způsob zajištění |
| 9N01 | Nezajišťování celního dluhu povolené v České republice |
| 9N02 | Nezajišťování celního dluhu povolené v jiném členském státu |
| DOVOZ: | |
| --- | --- |
| 1111 | Povolení Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s radioaktivními materiály19) |
| 1112 | Povolení Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s vysoce rizikovými biologickými agens a toxiny20) |
| 1113 | Povolení Českého báňského úřadu k předání výbušnin do ciziny, z ciziny a k tranzitu21) |
| 1114 | Licence Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s vysoce nebezpečnými látkami22) |
| 1115 | Licence Ministerstva průmyslu a obchodu k dovozu vojenského materiálu23) |
| 1199 | Nepodléhá povolení (licenci) |
| 1211 | Povolení na přijímání na užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení k provozování daňového skladu24) |
| 1411 | Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport nebo jiný doklad25) |
| 1412 | Osvědčení o průchodu zvířat přes hranice26) |
| 1413 | Doklad osvědčující provedení kontrol živočišných produktů27) |
| 1414 | Všeobecný veterinární doklad (CVED)27) |
| 1415 | Doklad osvědčující kontrolu produktů k výživě zvířat27) |
| 1416 | Povolení Ministerstva zemědělství k dovozu reprodukčního materiálu28) |
| 1417 | Veterinární osvědčení29) |
| 1501 | Povolení Ministerstva zdravotnictví k dovozu návykových látek a přípravků a makoviny30) |
| 1502 | Povolení k dovozu léčivých přípravků31) |
| 1503 | Povolení Ministerstva zdravotnictví nebo prohlášení dovozce k dovozu biocidních přípravků32) |
| 11B1 | Povolení Ministerstva průmyslu a obchodu k dovozu výrobků33) |
| VÝVOZ: | |
| --- | --- |
| 1111 | Povolení Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s radioaktivními materiály19) |
| 1112 | Povolení Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s vysoce rizikovými biologickými agens a toxiny20) |
| 1113 | Povolení Českého báňského úřadu k předání výbušnin do ciziny, z ciziny a k tranzitu21) |
| 1114 | Licence Státního úřadu pro jadernou bezpečnost k nakládání s vysoce nebezpečnými látkami22) |
| 1115 | Licence Ministerstva průmyslu a obchodu k vývozu vojenského materiálu23) |
| 1116 | Povolení Ministerstva průmyslu a obchodu k vývozu zboží dvojího užití34) |
| 1117 | Licence k vývozu zboží dvojího užití vydaná v jiném členském státu Společenství35) |
| 1199 | Nepodléhá povolení (licenci) |
| 1211 | Povolení na přijímání na užívání vybraných výrobků osvobozených od daně nebo povolení k provozování daňového skladu24) |
| 1417 | Veterinární osvědčení29) |
| 1504 | Povolení Ministerstva zdravotnictví k vývozu návykových látek a přípravků, prekursorů a pomocných látek a makoviny36) |
| 1601 | Osvědčení o vývozu předmětů kulturní hodnoty na dobu určitou37) |
| 1602 | Osvědčení k trvalému vývozu předmětů kulturní hodnoty.37) |
| 1603 | Povolení Ministerstva vnitra k vývozu archiválií na dobu určitou.38) |
| 11B1 | Bezpečnostní licence Ministerstva průmyslu a obchodu k vývozu výrobků33) |
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
CELNÍ PROHLÁŠENÍ zboží dováženého pro potřebu orgánů a osob požívajících výsad a imunit
CELNÍ PROHLÁŠENÍ
zboží dováženého pro potřebu osob požívajících výsad a imunit
[image omitted]
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
ZÁRUČNÍ LISTINA
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
(individuální záruka s použitím záručního dokladu)
[image omitted]
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
OSVĚDČENÍ O GLOBÁLNÍ ZÁRUCE V JINÝCH OPERACÍCH NEŽ REŽIM TRANZITU
[image omitted]
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
ZÁRUČNÍ LISTINA
(globální záruka)
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
(individuální záruka s použitím záručního dokladu)
[image omitted]
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
OSVĚDČENÍ O GLOBÁLNÍ ZÁRUCE V JINÝCH OPERACÍCH NEŽ REŽIM TRANZITU
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
ZÁRUČNÍ LISTINA
INDIVIDUÁLNÍ ZÁRUKY
pro jiné operace než režim tranzitu
[image omitted]
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
ZÁRUČNÍ LISTINA
(individuální záruka s použitím záručního dokladu)
(individuální záruka s použitím záruční listiny)
[image omitted]
Příloha č. 6 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
ZÁRUČNÍ DOKLAD INDIVIDUÁLNÍ ZÁRUKY
pro jiné operace než režim tranzitu
[image omitted]
Příloha č. 7 k vyhlášce č. 199/2004 Sb.
JINÉ OPERACE NEŽ REŽIM TRANZITU
ZÁRUČNÍ LISTINA
(individuální záruka s použitím záruční listiny)
[image omitted]
^1) Zákon č. 119/1992 Sb., o cestovních náhradách, ve znění zákona č. 125/1998 Sb., zákona č. 36/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb.
^1) Přílohy č. 31 a č. 32 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení č. 3665/93, č. 655/94, č. 1500/94, č. 2193/94, č. 3254/94, č. 1462/95, č. 482/96, č. 1676/96, č. 2153/96, č. 12/97, č. 89/97, č. 1427/97, č. 75/98, č. 1677/98, č. 46/99, č. 502/99, č. 1662/99, č. 1602/2000, č. 2787/2000, č. 993/2001 a č. 444/2002, 881/2003 a 1335/2003.
^2) Přílohy č. 33 a č. 34 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^3) Příloha č. 38 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^4) Vyhláška č. 200/2004 Sb., o statistice vyváženého dováženého zboží a způsobu sdělování údajů o obchodu mezi Českou republikou a ostatními členskými státy Evropských společenství.
^5) Příloha č. 37 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^6) Například zákon č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
^7) Například nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o nomenklatuře zemí a území pro statistiku vnějšího obchodu Společenství a statistiku obchodu mezi členskými státy.
^8) Příloha č. 38 nařízení Komise (EHS) č. 2454/96, ve znění pozdějších předpisů.
^9) Článek 35 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění Smlouvy o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království (Úř. věst. C241,29.8.1994), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES( č. 82/97, č. 955/1999 a č. 2700/2000.
^10) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987, o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 3528/89, č. 3845/89, č. 2913/92, č. 1969/93, nařízení Rady (ES) č. 254/2000 a č. 1789/2003.
^11) § 3 odst. 1 zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., 275/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 356/2003 Sb.
^12) Příloha č. 9 vyhlášky č. 381/2001 Sb., kterou se stanoví Katalog odpadů, Seznam nebezpečných odpadů a seznamy odpadů a států pro účely vývozu, dovozu a tranzitu odpadů a postup při udělování souhlasu k vývozu, dovozu a tranzitu odpadů (Katalog odpadů).
^13) Příloha č. 5 k vyhlášce č. 381/2001 Sb.
^14) § 55 odst. 8 zákona č. 185/2001 Sb. v platném znění.
^15) Příloha č. 8 k vyhlášce č. 381/2001 Sb.
^16) Příloha č. 4 k vyhlášce č. 381/2001 Sb.
^17) Příloha č. 3 k vyhlášce č. 381/2001 Sb.
^18) Například zákon č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb. Například zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění zákona č. 310/2002 Sb. Například zákon č. 62/2000 Sb., o některých opatřeních při vývozu a dovozu výrobků a o licenčním řízení a o změně některých zákonů. Nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění nařízení Rady (ES) č. 2432/2001 ze dne 20. listopadu 2001 a nařízení Rady (ES) č. 149/2003 ze dne 27. ledna 2003.
^19) Například § 16 a § 18a zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimů, ve znění zákona č. 204/2002 Sb. Článek 6 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1334/2000, ve znění pozdějších předpisů.
^20) § 4 zákona č. 136/1994 Sb., zákona o barvení a značkování některých uhlovodíkových paliv a maziv a o opatřeních s tím souvisejících, o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a o změně zákona č. 588/1992 sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 95/1996 Sb., zákona č. 304/2000 Sb., zákona č. 442/2003 Sb. a zákona č. 354/2003 Sb.
^21) § 5 zákona č. 136/1994 Sb., zákona o barvení a značkování některých uhlovodíkových paliv a maziv a o opatřeních s tím souvisejících, o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 587/1992 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a o změně zákona č. 588/1992 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
^22) § 6 a § 20 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních.
^23) § 2 zákona č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty, ve znění zákona č. 122/2000 Sb. a zákona č. 80/2004 Sb.
^24) Například článek 76 a 85 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, v platném znění.
^25) Článek 12 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, v platném znění.
^26) § 258 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 113/1997 Sb., zákona č. 63/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., zákona č. 1/2002 Sb., zákona č. 322/2003 Sb., zákona č. 354/2003 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb. a zákona č. 187/2004 Sb.
^27) § 260e zákona č. 13/1993 Sb.
^28) Zákon o omezení plateb v hotovosti.
^29) Článek 525 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^30) Článek 379 nařízení Komise ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^31) Například zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
^32) Například § 16 odst. 2 zákona č. 21/1997 Sb., o kontrole vývozu a dovozu zboží a technologií podléhajícím mezinárodním kontrolním režimům, ve znění zákona č. 204/2002 Sb.
^33) § 258 zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
^34) § 260e zákona č. 13/1993 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
^35) Články 28 až 36 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
^36) Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních.
^37) OSN/EHK – OSN/CEFACT Doporučení č. 20 Doporučení č. 20 Kódy měrných jednotek používaných v mezinárodním obchodu.
^38) Například zákon č. 588/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.
^2) Přílohy č. 31 a č. 32 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení č. 3665/93, č. 655/94, č. 1500/94, č. 2193/94, č. 3254/94, č. 1462/95, č. 482/96, č. 1676/96, č. 2153/96, č. 12/97, č. 89/97, č. 1427/97, č. 75/98, č. 1677/98, č. 46/99, č. 502/99, č. 1662/99, č. 1602/2000, č. 2787/2000, č. 993/2001 a č. 444/2002, 881/2003, 1335/2003 a 2286/2003.
^3) Přílohy č. 33 a č. 34 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
^4) § 3 odst. 1 zákona č. 185/2001 Sb., o odpadech a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., 275/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 188/2004 Sb., zákona č. 317/2004 Sb. a zákona č. 7/2005 Sb.
^5) Rozhodnutí Komise 94/774/ES ze dne 24. listopadu 1994 o standardním nákladním listu ve smyslu nařízení Rady (EHS) č. 259/93 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole.
^6) Příloha II nařízení Rady (EHS) č. 259/93 ze dne 1. února 1993 o dozoru nad přepravou odpadů v rámci Evropského společenství, do něj a z něj a o její kontrole, ve znění pozdějších předpisů.
^7) Čl. 1 odst. 3 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 259/93, ve znění pozdějších předpisů.
^8) Čl. 11 nařízení Rady (EHS) č. 259/93, ve znění pozdějších předpisů.
^9) Příloha III nařízení Rady (EHS) č. 259/93, ve znění pozdějších předpisů.
^10) Příloha IV nařízení Rady (EHS) č. 259/93, ve znění pozdějších předpisů.
^11) Nařízení vlády č. 181/2004 Sb., o stanovení bližších podmínek provádění společných organizací trhu, pokud jde o systém poskytování subvencí při vývozu pro zemědělské výrobky a zpracované zemědělské výrobky, ve znění pozdějších předpisů.
^12) Příloha č. 38 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
^13) Příloha č. 37 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
^14) Články 28 až 36 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
^15) Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů.
^16) Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
^17) Zákon č. 37/1989 Sb., o ochraně před alkoholismem a jinými toxikomaniemi, ve znění pozdějších předpisů.
^18) Zákon č. 123/2000 Sb., o zdravotnických prostředcích a změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 130/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb. a zákona č. 58/2005 Sb. Nařízení vlády č. 181/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na zdravotnické prostředky, ve znění zákona č. 336/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č. 191/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky ve znění zákona č. 337/2001 Sb. a zákona č. 251/2003 Sb. Nařízení vlády č. 286/2001 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro.
^19) Zákon č. 18/1997 Sb., o mírovém využívání jaderné energie a ionizujícího záření (atomový zákon) a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
^20) Zákon č. 281/2002 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem bakteriologických (biologických) a toxinových zbraní a o změně živnostenského zákona, ve znění pozdějších předpisů.
^21) Zákon č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů.
^22) Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů.
^23) Zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů.
^24) § 13 a § 20 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 237/2004 Sb.
^25) Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb. Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 662/2004 Sb.
^26) Vyhláška č.377/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu zvířat ze třetích zemí.
^27) Vyhláška č.376/2003 Sb., o veterinárních kontrolách dovozu a tranzitu produktů ze třetích zemí.
^28) Zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin).
^29) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon, ve znění pozdějších předpisů.
^30) § 21 a 25 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách, ve znění zákona č. 117/2000 Sb., zákona č. 407/2001 Sb. a zákona č. 362/2004 Sb.
^31) Zákon č. 79/1997 Sb., o léčivech a o změnách a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
^32) § 3 zákona č. 120/2002 Sb., o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 125/2005 Sb.
^33) Zákon č. 62/2000 Sb., o některých opatřeních při vývozu nebo dovozu výrobků a o licenčním řízení a o změně některých zákonů.
^34) Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití.
^35) Nařízení Rady (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.
^36) Například § 20, 20a, 20b a 25 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách, ve znění pozdějších předpisů.
^37) § 2 zákona č. 71/1994 Sb., o prodeji a vývozu předmětů kulturní hodnoty, ve znění pozdějších předpisů.
^38) § 29 zákona č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů.
^39) Zákon č. 37/1989 Sb., o ochraně před alkoholismem a jinými toxikomaniemi, ve znění zákona č. 40/1995 Sb., zákona č. 299/1997 Sb., zákona č. 190/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb. a zákona č. 320/2002 Sb.
2004-04-30
Vyhláška č. 199/2004 Sb.
původní verze
Text k tomuto datu