Historie novel
Nařízení vlády o technických požadavcích na provozní a technickou propojenost evropského železničního systému
5 verzí
· 2005-04-07
2016-03-21
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
2012-04-05
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
2010-10-31
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
Změny ze dne 2010-10-31
@@ -8,7 +8,7 @@
#### Předmět úpravy
Toto nařízení^1) zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství^2) a upravuje
Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie^1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie^2) a upravuje
- a) technické požadavky na součásti a subsystémy evropského železničního systému^3),
@@ -22,9 +22,9 @@
(2) Součástmi dráhy evropského železničního systému se rozumí zařízení dopravní cesty dráhy, zařízení pro řízení drážní dopravy, zejména ke sledování pohybu drážních vozidel na železniční dopravní cestě a zabezpečovací systémy, technická zařízení pro zpracování dat a telekomunikační zařízení určená pro osobní a nákladní dopravu v železničním systému s cílem zaručit bezpečný a plynulý provoz systému a účinné řízení dopravy.
(3) Interoperabilitou evropského železničního systému se rozumí schopnost evropského železničního systému umožnit při splnění specifikací provozní a technické propojenosti vyhlašovaných v Ústředním věstníku Evropské unie^4) (dále jen „technické specifikace interoperability“) bezpečný a nepřerušovaný pohyb drážních vozidel po dráze a zajistit požadovanou výkonnostní úroveň, bezpečnost a kvalitu dopravy. Součástmi interoperability evropského železničního systému se rozumí veškeré součásti dráhy a drážních a kolejových vozidel, na kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského železničního systému; za součásti interoperability se považují hmotné objekty i nehmotné objekty, například programové vybavení.
(4) Technickou specifikací interoperability^4) se rozumí specifikace, kterými je vymezen každý subsystém nebo část subsystému tak, aby vyhovoval základním požadavkům stanoveným zvláštním právním předpisem^5) a zajistil interoperabilitu evropského železničního systému. Subsystémem se přitom rozumí dílčí strukturální a provozní celky evropského vysokorychlostního a konvenčního železničního systému, vymezené v předpisech Evropských společenství^4). Provozovatelem subsystému se rozumí osoba, která systém provozuje, nebo osoba, která odpovídá za zadání návrhu subsystému, konstrukci nebo provedení subsystému a jeho stav při uvedení do provozu.
(3) Interoperabilitou evropského železničního systému se rozumí schopnost evropského železničního systému umožnit při splnění specifikací provozní a technické propojenosti vyhlašovaných v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen „technické specifikace interoperability“) bezpečný a nepřerušovaný pohyb drážních vozidel po dráze a zajistit požadovanou výkonnostní úroveň, bezpečnost a kvalitu dopravy. Součástmi interoperability evropského železničního systému se rozumí veškeré součásti dráhy a drážních a kolejových vozidel, na kterých přímo či nepřímo závisí interoperabilita evropského železničního systému; za součásti interoperability se považují hmotné objekty i nehmotné objekty, například programové vybavení.
(4) Technickou specifikací interoperability ^se rozumí specifikace, kterými je vymezen každý subsystém nebo část subsystému tak, aby vyhovoval základním požadavkům stanoveným zvláštním právním předpisem^5) a zajistil interoperabilitu evropského železničního systému. Subsystémem se přitom rozumí dílčí strukturální a provozní celky evropského vysokorychlostního a konvenčního železničního systému, vymezené v předpisech Evropských společenství. Provozovatelem subsystému se rozumí osoba, která systém provozuje, nebo osoba, která odpovídá za zadání návrhu subsystému, konstrukci nebo provedení subsystému a jeho stav při uvedení do provozu.
(5) Osobou, která má právní zájem na používání součástí interoperability se rozumí zejména výrobce, dovozce, zhotovitel nebo dodavatel a vlastník, popřípadě uživatel součásti; za výrobce se považuje i osoba, která sestavuje součásti interoperability nebo díly součástí interoperability mající různý původ, nebo která vyrábí součásti interoperability pro své vlastní použití.
@@ -66,6 +66,8 @@
(5) Součásti interoperability, pro které byl vydán certifikát o přezkoumání typu nebo certifikát o shodě, popřípadě vhodnosti použití, se považují za součásti, které splňují základní požadavky a podmínky stanovené v příslušných technických specifikacích interoperability. Uživatelé a notifikované osoby nejsou oprávněni bránit uvádění těchto součástí na trh nebo omezovat jejich použití na dráze, která tvoří součást konvenčního nebo vysokorychlostního evropského železničního systému; pokud nevznikly nové závažné okolnosti, které by použití uvedených součástí bránily, nejsou uživatelé a notifikované osoby oprávněni požadovat provedení totožných kontrol, které již byly provedeny v souvislosti s vydáním certifikátu o shodě nebo certifikátu vhodnosti použití součásti.
(6) Pro náhradní díly do subsystémů, které jsou v okamžiku vstupu příslušné technické specifikace interoperability v platnost již uvedeny do provozu, se posouzení shody a vhodnosti použití a vydání příslušného certifikátu nevyžaduje.
##### § 5
(1) Součásti interoperability mohou být
@@ -100,7 +102,13 @@
(4) Úplný soubor technické dokumentace subsystému musí být uložen u provozovatele subsystému jako příloha k certifikátu o přezkoumání typu nebo certifikátu o ověření subsystému a musí být uchován po dobu provozní životnosti subsystému. Provozovatel subsystému zašle kopii přílohy orgánu členského státu Evropské unie na jeho žádost a na jeho náklady.
(5) Strukturální subsystémy, které jsou součástí evropského železničního systému, byly posouzeny podle příslušných technických specifikací interoperability a mají vydaný certifikát o přezkoumání typu subsystému nebo certifikát o ověření subsystému, se považují za interoperabilní a základním požadavkům vyhovující.
(5) Certifikát o přezkoumání typu drážního vozidla nebo certifikát o ověření drážního vozidla se vydává v souladu s postupy ověřování
- a) příslušných technických specifikací interoperability u vozidel odpovídajících technickým specifikacím interoperability, nebo
- b) stanovenými podle Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^10) u vozidel neodpovídajících technickým specifikacím interoperability.
(6) Strukturální subsystémy, které jsou součástí evropského železničního systému, byly posouzeny podle přímo použitelného předpisu Evropské unie^11) a příslušných technických specifikací interoperability a mají vydaný certifikát o přezkoumání typu subsystému nebo certifikát o ověření subsystému, se považují za interoperabilní a základním požadavkům vyhovující.
##### § 6a
@@ -172,7 +180,7 @@
Při použití postupu podle písmene b) musí být notifikovanou osobou posuzován daný systém řízení jakosti. Certifikáty systému jakosti vydané akreditovaným certifikačním orgánem mohou být brány notifikovanou osobou v úvahu, jestliže se budou tyto certifikace vztahovat na součást interoperability.
- 3. Výběr specifických modulů z možností výběru stanovených v technických specifikacích interoperability, které se budou aplikovat v nějakém daném postupu posuzování součástí interoperability, spočívá na osobě, která má právní zájem na používání součásti (výrobce, dovozce, zhotovitel nebo dodavatel, popřípadě vlastník nebo uživatel), která pověří postupem posouzení a ověření notifikovanou osobu dle svého výběru.
- 3. Výběr specifických modulů z možností výběru stanovených v technických specifikacích interoperability, které se budou aplikovat v nějakém daném postupu posuzování součástí interoperability, spočívá na osobě, která má právní zájem na používání součásti (výrobce, dovozce, zhotovitel nebo dodavatel, popřípadě vlastník nebo uživatel), která pověří postupem posouzení a ověření notifikovanou osobu dle svého výběru. Pro výběr specifických modulů se v případech, nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, použije Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12).
- 4. Pro použití modulů D, H1 nebo H2, které požadují systém řízení jakosti, musí osoba, která má právní zájem na používání součásti a působí v oblasti návrhu nebo výroby součásti interoperability, provozovat určitý systém řízení jakosti specificky aplikovaný na takovou součást.
@@ -222,31 +230,6 @@
Certifikát o přezkoumání typu, o shodě nebo vhodnosti užití musí být napsán v úředním jazyce členského státu, ve kterém je výrobce usazen, nebo v jazyce tímto subjektem přijatém a všechny dokumenty musí být datovány a podepsány vydávající notifikovanou osobou.
III. Úkoly výrobce a notifikované osoby v souvislosti s posuzováním součástí interoperability
Tabulka č. 1 Moduly pro ověření součástí interoperability
| TSI | Příslušné moduly | | | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| Kolejová vozidla | A | B | | D | F | H2 | V |
| Infrastruktura | A | B | | D | F | H2 | V |
| Řízení a zabezpečení | | B | | D | F | H2 | |
| Energie | | B | C | | | H2 | |
| Provoz | Žádné součásti interoperability | | | | | | |
| Údržba (kolejová vozidla) | A | | | | | | |
Tabulka č. 2 Úkoly výrobce a notifikované osoby
| Modul | Úkoly výrobce | Úkoly notifikované osoby |
| --- | --- | --- |
| A Vnitřní kontrola výroby | Všechny fáze • podniká všechna opatření nezbytná pro zajištění toho, aby návrh a výrobní proces zajišťovaly shodu součásti interoperability s požadavky stanovenými v technických specifikacích interoperability popřípadě v evropských specifikacích • vypracovává „ES“ prohlášení o shodě (s požadavky technických specifikací interoperability nebo evropských specifikací) | Všechny fáze • žádné úkoly |
| B Přezkoumání typu | Návrh • vytváří technickou dokumentaci, která se v míře relevantní pro posouzení vztahuje na návrh, výrobu a provoz výrobku • dává notifikované osobě k dispozici jeden (nebo více) reprezentativních vzorků zamýšlené výroby (pokud se v technických specifikacích interoperability požaduje typová zkouška) • žádá o přezkoumání typu u notifikované osoby | Návrh • provádí přezkoumání návrhu (pokud se požaduje v technických specifikacích interoperability): přezkoumání metod návrhu, nástrojů návrhu a výsledků návrhu • provádí přezkoumání technologie výroby (je-li požadováno v technických specifikacích interoperability) • provádí zkoušky (pokud se v technických specifikacích interoperability požaduje typová zkouška) • vystavuje certifikát o přezkoumání typu |
| C Typová shoda (pouze ve spojení s B) | Výroba • podniká všechna opatření nezbytná pro zajištění toho, aby výroba zjišťovala shodu součásti interoperability s přezkoumaným typem • vypracovává „ES“ prohlášení o shodě (s přezkoumaným typem) | Výroba • žádné úkoly |
| D Zabezpečení jakosti výroby (pouze ve spojení s B) | Výroba • provozuje určitý systém jakosti pro výrobu a zkoušení, který je schválen a dohlížen notifikovanou osobou • vypracovává „ES“ prohlášení o shodě (s přezkoumaným typem) | Výroba • schvaluje systém jakosti výrobce • provádí dohled nad systémem jakosti • vydává kontrolní zprávu z dohledu nebo auditní zprávu dodržování jakosti výrobcem |
| F Ověřování výrobku (pouze ve spojení s B) | Výroba • žádá o ověření shody výrobků s požadavky technických specifikací interoperability popřípadě evropských specifikací notifikovanou osobou • vypracovává „ES“ prohlášení o shodě (s požadavky technických specifikacích interoperability nebo evropských specifikací) | Výroba • posuzuje shodu výrobků s požadavky technických specifikacích interoperability popřípadě s požadavky evropských specifikací • vystavuje certifikát o shodě (s požadavky technických specifikacích interoperability nebo evropských specifikací) |
| H2 Plné zabezpečení jakosti s přezkou- máním typu | Návrh • provozuje schválený systém jakosti pro návrh součásti • provádí typové zkoušky (jsou-li požadovány v technických specifikacích interoperability) v příslušné laboratoři • poskytuje notifikované osobě důkaz o tom, že součást interoperability splňuje všechny požadavky technických specifikací interoperability, včetně výsledků zkoušek (je-li to požadováno) • žádá o přezkoumání typu u notifikované osoby Výroba • provozuje určitý systém jakosti pro výrobu a zkoušení, který je schválen a dohlížen notifikovanou osobou • vypracovává „ES“ prohlášení o shodě | Návrh • posuzuje a schvaluje systém jakosti • provádí dohled nad systémem jakosti • provádí přezkoumání návrhu včetně: • použitých technických řešení při návrhu součásti, • podpory důkazů shody návrhu součásti s ustanoveními technických specifikací interoperability • výsledků typových zkoušek prováděných v příslušné laboratoři • vystavuje certifikát o přezkoumaní typu Výroba • schvaluje systém jakosti výrobce • provádí dohled nad systémem jakosti |
| V Vhodnosti použití (validace typu na základě provozních zkušeností) | Zkušenosti z provozu • žádá o validaci typu u notifikované osoby na základě zkušeností z provozu • uvádí do provozu jeden (nebo více) reprezentativních vzorků zamýšlené výroby • monitoruje chování součásti interoperability v provozu na základě postupu schváleného a dohlíženého notifikovanou osobou • poskytuje notifikované osobě důkaz o tom, že daná součást interoperability splňuje všechny požadavky technických specifikací interoperability, včetně výsledků praktického nasazení v provozu • vypracovává „ES“ prohlášení vhodnosti použití | Zkušenosti z provozu • ověřuje technickou dokumentaci a program pro validaci zkušeností z provozu (ověřovací provoz) • schvaluje postup pro monitorování chování v provozu a provádí specifický dohled nad ověřovacím provozem • posuzuje, zda chování součásti v provozu splňuje požadavky technických specifikací interoperability • vystavuje certifikát vhodnosti použití |
Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
POSTUP POSUZOVÁNÍ SUBSYSTÉMŮ A OBSAH CERTIFIKÁTU
@@ -273,7 +256,7 @@
- c) závěrečné přezkoušení subsystému.
- 2.1. Výběr postupů posuzování shody (modulů) z možností výběru specifikovaných v konkrétní technické specifikaci interoperability pro použití v konkrétním postupu posuzování subsystému provádí provozovatel subsystému a požaduje jej u notifikované osoby.
- 2.1. Výběr postupů posuzování shody (modulů) z možností výběru specifikovaných v konkrétní technické specifikaci interoperability pro použití v konkrétním postupu posuzování subsystému provádí provozovatel subsystému a požaduje jej u notifikované osoby. Pro výběr specifických modulů se v případech, nejsou-li technické specifikace interoperability vydány, použije ustanovení Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o společném rámci pro uvádění výrobků na trh^12).
- 2.2. Pro subsystémy, které jsou navrhovány, vyráběny, instalovány a které podléhají konečným zkouškám za použití systému řízení jakosti, je možno použít moduly SD a SH2. Při použití těchto modulů platí, že všichni účastníci zapojení do návrhu, výroby, montáže a zkoušek (provozovatel a příslušní projektanti, výrobci a dodavatelé, pokud se v daném procesu zúčastňují), musejí pro daný subsystém provozovat určitý systém řízení jakosti.
@@ -371,47 +354,6 @@
- h) podpis notifikované osoby s uvedením jména, příjmení a funkce a datum vydání certifikátu.
III. Úkoly provozovatele subsystému a notifikované osoby pro ověření subsystému
Tabulka č. 1 Moduly pro ověření subsystému
| TSI | Příslušné moduly |
| --- | --- |
| Kolejová vozidla | SB/SD; SB/SF; SH2 |
| Infrastruktura | SG; SH2 |
| Řízení a zabezpečení | SB/SD; SB/SF;SG; SH2 |
| Energie | SG; SH2 |
| Provoz | AE; DE (Poznámka: TSI definuje a popisuje tyto dva specifické moduly: AE aplikovaný dopravcem a DE aplikovaný dopravcem nebo provozovatelem dráhy) |
| Údržba (zařízení na vozidlech) | SB/SD; SB/SF; SH2 |
| Údržba (pevná zařízení) | SG; SH2 |
Tabulka č. 2 Úkoly provozovatele subsystému a notifikované osoby
| Modul | Úkoly provozovatele subsystému | Úkoly notifikované osoby |
| --- | --- | --- |
| SB Přezkoumání typu | Návrh • vytváří technickou dokumentaci návrhu typu daného subsystému1) • vytváří technickou dokumentaci, která se v míře relevantní pro posouzení vztahuje na návrh, výrobu, montáž, instalaci a provoz daného subsystému1) a která zahrnuje: • seznam součástí interoperability zabudovaných do subsystému • seznam zainteresovaných výrobců • registr subsystémů včetně indikací, jak je stanoveno v technických specifikacích interoperability • žádá o ověření subsystému přezkoumáním typu notifikovanou osobou • dává notifikované osobě k dispozici jeden (nebo více) reprezentativních vzorků zamýšlené výroby a montáže pro daný subsystém (pouze tehdy, když je v technických specifikacích interoperability požadována typová zkouška)1) | Návrh • přezkoumává technickou dokumentaci • kontrolujte ES prohlášení o ověření shody pro všechny součásti interoperability zakomponované do daného subsystému • provádí přezkoumání návrhu typu (pokud se požaduje v technických specifikacích interoperability); přezkoumání metod návrhu, nástrojů návrhu a výsledků návrhu • provádí zkoušky (pokud se v technických specifikacích interoperability požaduje typová zkouška) • sestavuje technickou dokumentaci, která musí doprovázet příslušný certifikát o přezkoumání typu • vystavuje certifikát o přezkoumání typu |
| SD Zabezpečení jakosti výroby (pouze ve spojení s SB) | Výroba • provozuje určitý schválený systém jakosti pro výrobu a zkoušení, pokud v daném procesu vystupují2) • uzavírá smluvní vztah s výrobcem3), který provozuje určitý systém jakosti pro výrobu a zkoušení, schválený a dohlížený notifikovanou osobou • vytváří technickou dokumentaci s ohledem na výrobu a montáž daného subsystému1), což zahrnuje mimo jiné též registr subsystémů, včetně indikací podle ustanovení technických specifikací interoperability • žádá o posouzení daného subsystému notifikovanou osobou • vypracovává ES prohlášení o ověření (podle odkazu na certifikát o ověření subsystému notifikovanou osobou) | Výroba • posuzuje a schvaluje systém jakosti uživatele subsystému2) a příslušného výrobce3) • provádí dohled nad systémem jakosti uživatele subsystému2) a zainteresovaného výrobce3) • posuzuje shodu vyrobeného a sestaveného subsystému • sestavuje kompletní soubor technické dokumentace pro daný subsystém a zejména údaje pro registr • vystavuje certifikát o ověření subsystému |
| SF Ověřování výrobku (pouze ve spojení s SB) | Výroba • vytváří technickou dokumentaci s ohledem na výrobu a montáž daného subsystému1), což zahrnuje mimo jiné též registr subsystémů, včetně indikací podle ustanovení technických specifikací interoperability • žádá o posouzení daného subsystému notifikovanou osobou • vypracovává ES prohlášení o ověření (podle odkazu na certifikát o ověření subsystému notifikovanou osobou | Výroba • posuzuje shodu vyrobeného a sestaveného subsystému • sestavuje kompletní soubor technické dokumentace pro daný subsystém a údaje pro registr • vystavuje certifikát o ověření subsystému |
1) Úkoly budou prováděny provozovatelem subsystému na základě dokumentace a s pomocí výrobce smluvně zajištěného provozovatelem subsystému;
2) V případě, že bude provozovatel subsystému přímo zapojen do návrhu nebo výroby (včetně montáže a instalace), musí provozovat systém řízení jakosti pro tyto činnosti, který bude schválen a dohlížen notifikovanou osobou;
3) Termín „výrobce“ rovněž zahrnuje subjekty provádějící montáž a instalaci subsystémů.
Tabulka č. 2 - pokračování
| Modul | Úkoly provozovatele subsystému | Úkoly notifikované osoby |
| --- | --- | --- |
| SG Ověření jednotek | Návrh a výroba • vytváří technickou dokumentaci subsystému1), což zahrnuje mimo jiné též registr subsystémů, včetně indikací podle požadavků v technických specifikacích interoperability • žádá o ověření daného subsystému notifikovanou osobou • vypracovává ES prohlášení o ověření (podle odkazu na certifikát o ověření notifikovanou osobou) | Návrh a výroba • zabezpečuje ověření daného subsystému včetně všech příslušných zkoušek pro zjištění jeho shody s technickými specifikacemi interoperability • kontroluje prohlášení „ES“ o shodě pro všechny součásti interoperability zakomponované do subsystému • sestavuje kompletní soubor technické dokumentace pro daný subsystém a zejména údaje pro registr • vystavuje certifikát o ověření subsystému |
| SH2 Plné zabezpečení jakosti s přezkoumáním projektu | • provozuje určitý schválený systém jakosti pro návrh, výrobu a zkoušení, pokud v daném procesu vystupují2) • uzavírá smluvní vztah s výrobcem3), který provozuje určitý systém jakosti pro návrh, výrobu a zkoušení (jak je požadováno v technických specifikacích interoperability) schválený a dohlížený notifikovanou osobou • vytváří technickou dokumentaci, která se v míře relevantní pro posouzení vztahuje na návrh, výrobu, montáž, instalaci a provoz daného subsystému1) a která zahrnuje: • seznam součástí interoperability zabudovaných do subsystému • seznam zainteresovaných výrobců • registr subsystémů včetně indikací podle požadavků v technických specifikacích interoperability • provádí typové zkoušky (jsou-li požadovány v technických specifikacích interoperability) v příslušné laboratoři1) • žádá o ověření daného subsystému notifikovanou osobou • poskytuje notifikované osobě doklady o tom, že daný subsystém splňuje všechny požadavky technických specifikací interoperability, včetně výsledků zkoušek (je-li to požadováno)1) • vypracovává ES prohlášení o ověření (podle odkazu na certifikát o ověření subsystému notifikovanou osobou) | • posuzuje a schvaluje systém jakosti uživatele subsystému a výrobce, jež jsou zapojeni do procesu3) • provádí dohled nad systémem jakosti uživatele subsystému a výrobce, jež jsou zapojeni do procesu2)3) • prověření žádosti včetně: • použitých specifikací technického návrhu, • podpory důkazů shody návrhu s ustanoveními technických specifikací interoperability • výsledků typových zkoušek prováděných v příslušné laboratoři • kontroluje „ES“ prohlášení pro všechny součásti interoperability zakomponované do subsystému • vyhotoví zprávu o přezkoumání projektu subsystému • sestavuje kompletní soubor technické dokumentace pro daný subsystém a zejména údaje pro registr, pokud jde o návrh • vystavuje certifikát o ověření subsystému |
1) Úkoly budou prováděny provozovatelem subsystému na základě dokumentace a s pomocí výrobce smluvně zajištěného provozovatelem subsystému;
2) V případě, že bude provozovatel subsystému přímo zapojen do návrhu nebo výroby (včetně montáže a instalace), musí provozovat systém řízení jakosti pro tyto činnosti, který bude schválen a dohlížen notifikovanou osobou;
3) Termín „výrobce“ rovněž zahrnuje subjekty provádějící montáž a instalaci subsystémů.
Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
MINIMÁLNÍ KRITÉRIA, KTERÁ MUSÍ SPLNIT AUTORIZOVANÁ OSOBA
@@ -436,14 +378,12 @@
- 7. Zaměstnanci autorizované osoby zachovávají mlčenlivost týkající se všeho, co zjistí při vykonávání svých povinností (s výjimkou předávání informací příslušným správním úřadům ve státě, kde provádějí tyto činnosti), a to ve shodě s nařízením Evropské unie nebo jakýmkoliv ustanovením vnitrostátních právních předpisů provádějících směrnice Evropské unie o interoperabilitě.
^1) Je vydáno k provedení a v mezích zákona, jehož obsah umožňuje provést úpravu v návaznosti na příslušné směrnice Evropských společenství.
^2) Články 2, 4, 8 až 16, 18 a 20 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě konvenčního železničního systému, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/50/ES. Články 2, 4, 8 až 16, 18 a 20 směrnice Rady 1996/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/50/ES. Směrnice Komise 2007/32/ES ze dne 1. června 2007, kterou se mění příloha VI směrnice Rady 96/48/ES o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému a příloha VI směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES o interoperabilitě transevropského konvenčního železničního systému.
^1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008 o interoperabilitě železničního systému ve Společenství. Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
^2) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.
^3) § 3a odst. 3 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb.
^4) Například Rozhodnutí Komise 2002/730/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Údržba“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2002/731/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2002/732/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Infrastruktura“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2002/733/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Energie“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2002/734/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Provoz“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice Rady 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2002/735/ES o technické specifikaci pro interoperabilitu subsystému „Kolejová vozidla“ transevropského vysokorychlostního železničního systému podle čl. 6 odst. 1 směrnice 96/48/ES, rozhodnutí Komise 2004/446/ES stanovující základní parametry pro „Hluk“, „Nákladní vagóny“ a „Telematické aplikace v nákladní dopravě“ v technických specifikacích interoperability podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES, rozhodnutí Komise č. 2004/447/ES, kterou se mění příloha A Komise 2002/731/ES ze dne 30. května 2002, a kterou se stanoví základní vlastnosti systému třídy A (ERTMS) subsystému „Řízení a zabezpečení“ transevropského konvenčního železničního systému podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES.
^5) Vyhláška č. 352/2004 Sb., o provozní a technické propojenosti evropského železničního systému.
^6) Například nařízení vlády č. 42/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na přepravitelná tlaková zařízení, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb. a nařízení vlády č. 541/2004 Sb., nařízení vlády č. 26/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na tlaková zařízení, nařízení vlády č. 18/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility, nařízení vlády č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení nízkého napětí, nařízení vlády č. 163/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na vybrané stavební výrobky, nařízení vlády č. 190/2002 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na stavební výrobky označované CE, ve znění nařízení vlády č. 251/2003 Sb. a nařízení vlády č. 128/2004 Sb.
@@ -453,3 +393,9 @@
^8) Vyhláška č. 173/1995 Sb., kterou se vydává dopravní řád drah, ve znění vyhlášky č. 242/1996 Sb., vyhlášky č. 174/2000 Sb. a vyhlášky č. 133/2003 Sb. Vyhláška č. 177/1995 Sb., ve znění vyhlášky č. 243/1996 Sb., vyhlášky č. 346/2000 Sb., vyhlášky č. 413/2001 Sb. a vyhlášky č. 577/2004 Sb.
^9) § 43, 47 a 49b zákona č. 266/1994 Sb., ve znění zákona č. 71/2000 Sb. a zákona č. 103/2004 Sb. Vyhláška č. 100/1995 Sb., kterou se stanoví podmínky pro provoz, konstrukci a výrobu určených technických zařízení a jejich konkretizace (Řád určených technických zařízení), ve znění vyhlášky č. 279/2000 Sb. a nařízení vlády č. 352/2000 Sb.
^10) Moduly D a E v příloze II Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
^11) Nařízení Komise (ES) č. 352/2009 ze dne 24. dubna 2009 o přijetí společné bezpečnostní metody pro hodnocení a posuzování rizik, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 3 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES.
^12) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS.
2007-12-31
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
2005-04-30
Nařízení vlády č. 133/2005 Sb.
původní verze
Text k tomuto datu